Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 28. November 2023

00:08  Pulvinon pulvinone
00:08  Asimicin asimicin
00:09  Bicucullin bicuculline
00:09  So kommt es, dass ... So it comes to pass that ...
00:09  Fernbedienungssystem remote-control system
00:13  kommenden Dienstag next Tuesday
00:13  nächsten Dienstag next Tuesday
00:13  Protoanemonin protoanemonin
00:14  Faktenchecker fact checker
00:15  sich mucksen to twitch
00:16  etw. verdrehen to misrepresent sth.
00:16  hinsichtlich in terms of
00:16  betreffs with regard to
00:17  hinsichtlich regarding
00:27  Fernmessung remote sensing
01:05  Lupinin lupinine
01:28  von jdm./etw. verschieden different from sb./sth.
01:31  Isopimpinellin isopimpinellin
06:46  Rechnerknoten computer node
07:09  jdn./etw. unterwerfen to subjugate sb./sth.
07:10  jdn./etw. unterwerfen to subdue sb./sth.
07:33  Auf Los geht's los! Here we go!
07:34  Versuchsdurchführung experimental procedure
07:35  Enträtselung deciphering
07:36  Wo hast du nur deinen Kopf? What's going on in your head?
07:36  jdn. verwirren to do sb.'s head in
07:48  Epoxybergamottin epoxybergamottin
09:24  in etw. bei jdm. Zuflucht nehmen to have recourse to sb. in sth.
10:02  Winter-Schwertlilie Algerian iris
10:02  Frühlings-Schwertlilie dwarf violet iris
10:02  Ammodendrin ammodendrine
10:03  Cytisin cytisine
10:03  Kretische Schwertlilie Algerian iris
10:04  Verstreuen der Asche scattering of ashes
10:04  sich verschwistern mit jdm. to form a close union with sb.
10:09  Ich tue es auf der Stelle. I'll do it this minute.
10:10  Britannia Hospital Britannia Hospital
10:59  Wistarin wistarin
11:00  Cumarin cumarin
11:25  Sprache-zu-Text-Umwandlung speech to text
11:25  Sprache-zu-Text- speech-to-text
12:01  Spaßbremse killjoy
12:05  Computerhilfe computer support
12:05  Informatiksystem computing system
12:44  Frontmann frontman
12:45  Frontmann front man
13:12  Verpiss dich! Get lost!
13:26  Erlösungsreligion redemption religion
14:03  Erlösungsreligion salvation religion
14:04  Restwärme after-heat
14:04  Restwärme afterheat
14:04  Neutralbereich neutral zone
15:07  Unfallereignis accident event
15:17  Lass mich ... Lemme ...
15:24  jdn. nerven to do sb.'s head in
15:27  sich jdm. gegenüber abschotten to seal oneself off from sb.
15:27  Inulin inulin
15:27  in punkto
15:28  zu haben sein to be up for grabs
15:28  Mich deucht ... Methinks ...
15:31  Apigenin apigenin
15:32  Mich dünkte ... Methought ...
15:34  etw. spottbillig abgeben to sell sth. for a mere song
15:34  Besuche mich! Look me up!
15:58  Krankenrücktransport patient return transport
16:32  die Dinge erleichtern to oil the wheels
16:43  Serotonin serotonin
16:46  Bis dann! See you later!
16:49  Parillin parillin
17:04  Kilometerstand mileage status
17:05  Fuberidazol fuberidazole
17:05  Entgasungsanlage degassing system
17:05  Infrastrukturentwicklung infrastructural development
17:20  Bis bald! C ya!
17:31  Samatasvir samatasvir
18:06  Spike-Protein spike protein
18:10  Vegetationsperiode growth period
18:10  Wachstumsphase growth period
18:12  Esomeprazol esomeprazole
18:27  unbesetzter Arbeitsplatz job vacancy
18:28  freie Stelle job opening
18:29  unbesetzter Arbeitsplatz job opening
18:29  unbesetzter Arbeitsplatz opening
18:36  Leck mich! Fuddle duddle!
18:37  Senkrechtstarter high-flier
18:41  Bruchsal Bruchsal
18:42  Spartein sparteine
18:58  Cloponon cloponone
19:01  bis hin zu right up to
19:10  Ein schönes Chaos! A glorious mess!
19:19  Archivkopie archive copy
19:19  Archivkopie archival copy
19:29  menue
19:29  Menue
19:34  Archivkopie archival print
19:47  Protestierende protester
19:51  Schutzsuchende refugee
19:51  Acetaldehyd acetaldehyde
19:52  Schutzsuchender refugee
19:54  Colchizin colchicine
19:55  Geflüchtete refugee
20:16  Natriumdihydrogenphosphat monosodium phosphate
20:16  Nitramin nitroamine
20:16  Natriumphosphat sodium phosphate
20:16  beredter Blick speaking look
20:17  Sieh zu, dass du Land gewinnst! Get lost!
20:27  Menadion menadione
20:30  Nigrosin nigrosin
20:31  Wieheit howness
20:38  Dinatriumhydrogenphosphat disodium phosphate
20:45  Siloxan siloxane
20:45  Magnoflorin magnoflorine
21:02  Retinoide retinoids
21:10  Isotretinoin isotretinoin
21:27  13-cis-Retinsäure 13-cis-retinoic acid
21:29  Adapalen adapalene
21:29  Disiloxan disiloxane
21:34  Alitretinoin alitretinoin
21:41  Decamethylcyclopentasiloxan decamethylcyclopentasiloxane
21:42  Trifaroten trifarotene
21:44  Cocculidin cocculidine
21:44  Dihydroerysodin dihydroerysodine
21:44  Coclaurin coclaurine
21:45  Arctiin arctiin
21:48  Ketamin ketamine
22:52  selenige Säure selenious acid
22:52  selenige Säure selenous acid
22:52  Kaliumtellurit potassium tellurite
22:53  tellurige Säure tellurous acid
22:53  Reticulin reticuline
23:17  Tellursäure telluric acid

Weitere Sprachen

00:13  EN-RU   gabion габион
00:14  EN-RU   sclerosis склероз
00:17  EN-RU   insurgent инсургент
00:20  EN-RU   bouquet of roses букет роз
00:21  EN-RU   castling рокировка
01:09  EN-NO   Roman mythology romersk mytologi
05:45  EN-NO   to give birth (to) å føde
05:46  DE-NO   gebären å føde
06:25  DE-NO   Handwerker håndverker
06:25  DE-NO   Handwerkerin håndverker
06:25  DE-NO   Entfettungsmittel avfettingsmiddel
06:53  EN-ES   to waste one's time cazar moscas
06:58  EN-ES   true and correct auténtico y correcto
06:58  EN-ES   true and correct auténtico y verdadero
07:03  EN-ES   very close a dos pasos
07:04  EN-ES   to be all smoke and mirrors vender humo
07:04  EN-ES   to talk shite vender humo
07:04  EN-ES   to be horny estar arrecho
07:05  EN-ES   in great quantities a chorros
07:05  EN-ES   to be skint andar aguja
07:05  EN-ES   to be pushing up (the) daisies criar malvas
07:07  EN-ES   shameless cara de palo
07:55  DE-RO   Theophanie teofanie
07:55  DE-RO   weitgreifend amplu
08:14  EN-FR   to turn sth. over retourner qc.
08:14  EN-FR   to have a wild time faire la bombe
08:14  EN-FR   to blow sth. out of proportion monter qc. en épingle
08:14  EN-FR   to lose one's grip perdre ses pédales
08:15  EN-FR   to bear fruit porter ses fruits
08:15  EN-FR   to go underground prendre le maquis
08:16  EN-FR   to have a drink prendre un verre
08:16  EN-FR   to go down in history rester dans l'histoire
08:16  EN-FR   to be taken in (easily) s'en laisser conter
08:16  EN-FR   to be blindingly obvious sauter aux yeux
08:16  EN-FR   to take it out on sb. s'en prendre à qn.
08:17  EN-FR   to cut class sécher les cours
08:17  EN-FR   to cut lectures sécher les cours
08:17  EN-FR   to pull strings tirer des ficelles
08:17  EN-FR   to go down the drain tomber à l'eau
08:17  EN-FR   to pass out tourner de l'œil
08:18  EN-FR   to let the cat out of the bag vendre la mèche
08:18  EN-FR   sword of Damocles épée de Damoclès
08:18  EN-FR   ship of the desert navire du désert
08:18  EN-FR   good-for-nothing propre-à-rien
08:18  EN-FR   good-for-nothing propre-à-rien
08:19  EN-FR   till the cows come home à la saint-glinglin
08:19  EN-FR   at a rough guess à vue de nez
08:19  EN-FR   It's all an act. C'est de la frime.
08:20  EN-FR   Roman mythology mythologie romaine
08:20  EN-FR   theophany théophanie
09:03  EN-FI   to localize lokalisoida
09:22  EN-FR   subject matière
09:27  EN-FR   timetable emploi du temps
09:30  EN-FR   course parcours
09:31  EN-NO   hitchhiker haiker
09:31  EN-NO   hitch-hiker haiker
09:37  EN-NO   calorie-free kalorifri
09:38  DE-SV   Hai hajfisk
09:59  EN-FR   step-by-step instruction explications pas à pas
10:00  EN-FR   reindeer filet (steak) filet de renne
10:00  EN-FR   donut beigne
10:00  EN-FR   to pussyfoot around tourner autour du pot
10:00  EN-FR   egomaniacal égoïste
10:00  EN-FR   self-absorbed égoïste
10:00  EN-FR   intent on self-gratification égoïste
10:00  EN-FR   propulsion entraînement
10:00  EN-FR   impulse entraînement
10:00  EN-FR   bustle mouvement
10:01  EN-FR   impulse mouvement
10:01  EN-FR   reaction mouvement
10:01  EN-FR   action mouvement
10:01  EN-FR   group mouvement
10:01  EN-FR   activity mouvement
10:01  EN-FR   leading figure in the movement personnage important dans le mouvement
10:01  EN-FR   lockout riposte patronale à un mouvement de grève
10:01  EN-FR   prominent figure in the movement personnage important dans le mouvement
10:01  EN-FR   to toss one's head faire un mouvement de la tête
10:01  EN-FR   campaign for nuclear disarmament mouvement pour le désarmement nucléaire
10:01  EN-FR   Dadaism mouvement dada
10:02  EN-FR   to be in a state of flux être en mouvement perpétuel
10:02  EN-FR   rapid eye movement mouvement rapide des yeux
10:02  EN-FR   peace movement mouvement pour la paix
10:02  EN-FR   civil rights movement mouvement des droits civils
10:02  EN-FR   gravitation mouvement
10:03  EN-FR   endoscopy endoscopie
10:03  EN-FR   by stealth en catimini
10:03  EN-FR   clandestinely en catimini
10:03  EN-FR   furtively en catimini
10:03  EN-FR   stealthily en catimini
10:03  EN-FR   surreptitiously en catimini
10:03  EN-FR   unnoticeably en catimini
10:04  EN-FR   unnoticedly en catimini
10:04  EN-FR   unobtrusively en catimini
10:04  EN-FR   unperceivedly en catimini
10:04  EN-FR   in a cross pattern en croix
10:04  EN-FR   I don't mind! Eh bien, soit !
10:04  EN-FR   If you like! Eh bien, soit !
10:04  EN-FR   at half-mast en berne
10:04  EN-FR   at halfmast en berne
10:04  EN-FR   mediastinal emphysema emphysème médiastinal
10:04  EN-FR   government bond emprunt d'État
10:05  EN-FR   government security emprunt d'État
10:05  EN-FR   government stock emprunt d'État
10:05  EN-FR   treasury bond emprunt d'État
10:05  EN-FR   rhomboid en losange
10:05  EN-FR   rhombical en losange
10:05  EN-FR   rhombic en losange
10:05  EN-FR   lozenge-shaped en losange
10:05  EN-RO   biennial bienală
10:05  EN-FR   logical positivism empirisme logique
10:06  EN-FR   Donaldson Smith's nightjar engoulevent des épines
10:06  EN-FR   crescent-shaped en forme de faucille
10:06  EN-FR   crescentic en forme de faucille
10:06  EN-FR   falciform en forme de faucille
10:06  EN-FR   lunate en forme de faucille
10:06  EN-FR   sickle-shaped en forme de faucille
10:06  EN-FR   live en direct
10:06  EN-FR   social entrepreneurship entrepreneuriat social
10:06  EN-FR   aerobic endurance endurance aérobie
10:06  EN-FR   neckline encolure d'un vêtement
10:07  EN-FR   Baby Jesus enfant Jésus
10:07  EN-FR   Child Jesus enfant Jésus
10:07  EN-FR   Christ Child enfant Jésus
10:07  EN-FR   infant Jesus enfant Jésus
10:07  EN-FR   gravel mining extraction de gravier
10:07  EN-FR   labour movement mouvement ouvrier
10:07  EN-FR   labor movement mouvement ouvrier
10:07  EN-FR   women's movement mouvement féministe
10:07  EN-FR   to be free to come and go as one pleases être libre de ses mouvements
10:07  EN-FR   intellectual movement mouvement d'idées
10:08  EN-FR   movement of opinion mouvement d'opinion
10:08  EN-FR   undulation mouvement de terrain
10:08  EN-FR   price trend mouvement des prix
10:08  EN-FR   nice gesture bon mouvement
10:08  EN-FR   kind gesture bon mouvement
10:08  EN-FR   flat de mauvais goût
10:08  EN-FR   flavorless de mauvais goût
10:08  EN-FR   flavourless de mauvais goût
10:08  EN-FR   in bad style de mauvais goût
10:08  EN-FR   in bad taste de mauvais goût
10:08  EN-FR   in poor taste de mauvais goût
10:08  EN-FR   indelicate de mauvais goût
10:09  EN-FR   vulgar de mauvais goût
10:09  EN-FR   without flavor de mauvais goût
10:09  EN-FR   without flavour de mauvais goût
10:09  EN-FR   all along de tout temps
10:09  EN-FR   always de tout temps
10:09  EN-FR   at all times de tout temps
10:09  EN-FR   ever since I can remember de tout temps
10:09  EN-FR   from time immemorial de tout temps
10:09  EN-FR   since time immemorial de tout temps
10:09  EN-FR   throughout history de tout temps
10:09  EN-FR   date of release date de publication
10:10  EN-FR   publication date date de publication
10:10  EN-FR   release date date de publication
10:10  EN-FR   providing an all-round education de culture générale
10:10  EN-FR   providing general education de culture générale
10:10  EN-FR   of general educational value de culture générale
10:10  EN-FR   with general educational value de culture générale
10:10  EN-FR   (somewhat) sweet douceâtre
10:10  EN-FR   cloying douceâtre
10:10  EN-FR   saccharine douceâtre
10:11  EN-FR   mushroom soup soupe aux champignons
10:11  EN-FR   agronomics agronomie
10:11  EN-FR   geoponics agronomie
10:11  EN-FR   agricultural economics agronomie
10:11  EN-FR   agricultural science agronomie
10:11  EN-FR   chlorhexidine chlorhexidine
10:11  EN-FR   broad-spectrum à large spectre
10:12  EN-FR   wide-spectrum à large spectre
10:12  EN-FR   cetylpyridinium chloride chlorure de cétylpyridinium
10:12  EN-FR   to retrain as sth. suivre une nouvelle formation en qc.
10:12  EN-FR   dual education system formation duale
10:12  EN-FR   equivalent training formation jugée équivalente
10:12  EN-FR   dual education system formation par alternance
10:12  EN-FR   vocational training formation professionnelle initiale
10:12  EN-FR   advanced industrial training formation professionnelle supérieure
10:12  EN-FR   advanced occupational training formation professionnelle supérieure
10:12  EN-FR   advanced professional education formation professionnelle supérieure
10:13  EN-FR   settling-in period période de formation
10:13  EN-FR   traineeship stage de formation
10:13  EN-FR   vocational college centre de formation d'apprentis
10:13  EN-FR   professional school centre de formation professionnelle
10:13  EN-FR   basic occupational education formation professionnelle de base
10:24  EN-RO   subfamily subfamilie
10:25  EN-FR   to pile up s'amonceler
10:50  DE-SV   Tapeziertisch tapetseringsbord
11:00  EN-FI   Roman mythology roomalainen mytologia
11:01  EN-FI   sandbar shark ruskohai
11:01  EN-FI   brown shark ruskohai
11:01  EN-FI   thickskin shark ruskohai
11:01  EN-FI   bicuculline bikukulliini
11:02  DE-FI   römische Mythologie roomalainen mytologia
11:02  DE-FI   Bicucullin bikukulliini
11:34  EN-RU   similar схожий
11:35  EN-RU   At what time? Bо сколько?
12:03  EN-RO   puppy cățeluș
12:18  DE-NO   römische Mythologie romersk mytologi
12:22  DE-NO   Rotkohl raudkål
12:23  DE-NO   Rotkohl rødkål
12:31  DE-NO   die Kinder barna
12:32  DE-NO   Wenn es nur so wäre. Gid det var så vel.
12:48  EN-FR   soaring mouvement ascendant
12:48  EN-FR   sweetish douceâtre
12:48  EN-FR   syrupy douceâtre
12:48  EN-FR   treacly douceâtre
12:48  EN-FR   preachy prêcheur
12:48  EN-FR   to endure se prolonger
12:48  EN-FR   to stand se prolonger
12:48  EN-FR   to endure durer
12:48  EN-FR   modern times temps modernes
12:48  EN-FR   dastard lâche
12:48  EN-FR   cowardly lâchement
12:48  EN-FR   dastardly lâchement
12:48  EN-FR   cravenly lâchement
12:48  EN-FR   basely lâchement
12:49  EN-FR   to cushion sb. against sth. protéger qn. contre qc.
12:49  EN-FR   to lessen sth. atténuer qc.
12:49  EN-FR   to moderate sth. atténuer qc.
12:49  EN-FR   to reduce sth. atténuer qc.
12:49  EN-FR   to cushion sth. atténuer qc.
12:49  EN-FR   to soften sth. atténuer qc.
12:49  EN-FR   to tone down sth. atténuer qc.
13:09  EN-FR   to soften the blow amortir le choc
13:09  EN-FR   to cushion the blow amortir le choc
13:09  EN-FR   cushioned rembourré
13:09  EN-FR   padded rembourré
13:09  EN-FR   upholstered rembourré
13:09  EN-FR   padded matelassé
13:09  EN-FR   cushioned matelassé
13:09  EN-FR   reduced atténué
13:09  EN-FR   cushioned atténué
13:09  EN-FR   damping amortissement
13:09  EN-FR   cushioning amortissement
13:09  EN-FR   dampening amortissement
13:09  EN-FR   upholstery rembourrage
13:09  EN-FR   long vacation grandes vacances
13:09  EN-FR   summer holiday grandes vacances
13:10  EN-FR   summer break grandes vacances
13:10  EN-FR   to lay an egg pondre un œuf
13:10  EN-FR   thresher batteuse
13:10  EN-FR   thresher batteur
13:10  EN-FR   thresher batteuse
13:10  EN-FR   to be soaked to the skin être trempé jusqu'aux os
13:10  EN-FR   to inhale the fresh air humer l'air frais
13:10  EN-FR   to involve heavy labour impliquer un travail dur
13:10  EN-FR   to throw handfuls of maize to the chickens lancer aux poules le maïs à pleines poignées
13:10  EN-FR   to put in countless hours in the fields faire des heures innombrables dans les champs
13:10  EN-FR   to save labour économiser la main-d'œuvre
13:10  EN-FR   to have a derelict look avoir un air d'abandon
13:10  EN-FR   to have a bumper harvest avoir une grosse récolte
13:10  EN-FR   to fear competition craindre la concurrence
13:10  EN-FR   to stretch endlessly away s'étendre à l'infini
13:10  EN-FR   to have superb views avoir de belles perspectives
13:10  EN-FR   The days are visibly drawing in. Les jours raccourcissent à vue de l'œil.
13:10  EN-FR   handwork travail manuel
13:11  EN-FR   end-of-term report bulletin trimestriel
13:11  EN-FR   imposition pensum
13:11  EN-FR   corporal punishment punition corporelle
13:11  EN-FR   ragging brimade
13:11  EN-FR   blame blâme
13:11  EN-FR   Don't blame me! Ne me blâme pas !
13:11  EN-FR   Don't blame me! Ne m'accuse pas !
13:11  EN-FR   summa cum laude avec mention très bien
13:11  EN-FR   return to school rentrée des classes
13:11  EN-FR   speech day jour de la distribution des prix
13:11  EN-FR   prize day jour de la distribution des prix
13:11  EN-FR   cushioning rembourrage
13:11  EN-FR   to be well-padded être bien rembourré
13:12  EN-FR   coward lâche
13:12  EN-FR   wimp lâche
13:12  EN-FR   chicken lâche
13:12  EN-FR   wimp lâche
13:12  EN-FR   chicken lâche
13:12  EN-FR   Bengal sacred langur semnopithèque entelle
13:12  EN-FR   northern plains gray langur semnopithèque entelle
13:12  EN-FR   northern plains grey langur semnopithèque entelle
13:12  EN-FR   Bengal slow loris loris lent du Bengale
13:12  EN-FR   northern slow loris loris lent du Bengale
13:12  EN-FR   Bengal slow loris loris lent du Nord
13:12  EN-FR   northern slow loris loris lent du Nord
13:12  EN-FR   essential essentiel
13:12  EN-FR   Colombo Colombo
13:12  EN-FR   to have sb./sth. lined up avoir qn./qc. en vue
13:13  EN-FR   to command a view of sth. avoir vue sur qc.
13:13  EN-FR   to have been through a lot en avoir vu des vertes et des pas mûres
13:13  EN-FR   to have a hard time doing sth. s'en voir pour faire qc.
13:13  EN-FR   to have a mist in front of one's eyes avoir un brouillard devant les yeux
13:13  EN-FR   Cave of Dargilan grotte de Dargilan
13:32  EN-FR   algorithmic number theory théorie algorithmique des nombres
13:33  EN-FR   computational number theory théorie algorithmique des nombres
13:33  EN-FR   algorithmic number theory théorie calculatoire des nombres
13:33  EN-FR   computational number theory théorie calculatoire des nombres
13:33  EN-FR   fundamental theorem of arithmetic théorème fondamental de l'arithmétique
13:33  EN-FR   unique factorization theorem théorème fondamental de l'arithmétique
13:33  EN-FR   unique factorisation theorem théorème fondamental de l'arithmétique
13:33  EN-FR   prime factorization theorem théorème fondamental de l'arithmétique
13:33  EN-FR   prime factorisation theorem théorème fondamental de l'arithmétique
13:33  EN-FR   fundamental theorem of arithmetic théorème de décomposition en produit de facteurs premiers
13:33  EN-FR   unique factorization theorem théorème de décomposition en produit de facteurs premiers
13:34  EN-FR   unique factorisation theorem théorème de décomposition en produit de facteurs premiers
13:34  EN-FR   prime factorization theorem théorème de décomposition en produit de facteurs premiers
13:34  EN-FR   prime factorisation theorem théorème de décomposition en produit de facteurs premiers
13:34  EN-FR   Diophantine equation équation diophantienne
13:34  EN-FR   Wilson's theorem théorème de Wilson
13:34  EN-FR   Pythagorean triple triplet pythagoricien
13:34  EN-FR   Pythagorean triple triplet de Pythagore
13:34  EN-FR   Fermat's little theorem petit théorème de Fermat
13:34  EN-FR   Fermat's theorem on sums of two squares théorème des deux carrés de Fermat
13:34  EN-FR   basic occupational training formation professionnelle de base
13:35  EN-FR   faculty director directeur d'unité de formation et de recherche
13:35  EN-FR   head of faculty directeur d'unité de formation et de recherche
13:35  EN-FR   faculty director directrice d'unité de formation et de recherche
13:35  EN-FR   head of faculty directrice d'unité de formation et de recherche
13:35  EN-FR   faculty unité de formation et de recherche
13:35  EN-FR   direct reduction réduction directe
13:35  EN-FR   converter convertisseur
13:35  EN-FR   poster artist affichiniste
13:35  EN-FR   poster artist affichiniste
13:35  EN-FR   treasure hunter chasseur au trésor
13:35  EN-FR   treasure hunter chasseur de trésor
13:36  EN-FR   treasure hunter chasseuse au trésor
13:36  EN-FR   treasure hunter chasseuse de trésor
13:36  EN-FR   filigree filigrane
13:41  EN-SK   fibril fibrila
13:41  EN-SK   lanthanum lantánový
13:41  EN-SK   lanthanum salts lantánové soli
14:27  EN-FR   university course parcours
14:28  EN-FR   physical training entraînement physique
15:17  EN-FR   flour tortilla tortilla de farine
15:17  EN-FR   positive optimiste
15:17  EN-FR   life-affirming optimiste
15:22  EN-FR   profitable enrichissant
15:22  EN-FR   advantageous enrichissant
15:22  EN-FR   lucrative enrichissant
15:22  EN-FR   gainful enrichissant
15:23  EN-FR   profitably profitablement
15:44  EN-FR   teacher professeur
15:45  EN-FR   teacher enseignante
15:45  EN-FR   teacher professeure
15:45  EN-FR   teacher maître (d'école)
15:46  EN-FR   teacher monitrice
15:47  EN-FR   headmaster directeur (d'école)
16:01  EN-FR   examiner examinatrice
16:02  EN-FR   Minister of Education ministre de l'éducation
16:02  EN-FR   supervisor surveillant
16:03  EN-FR   supervisor surveillante
16:25  EN-RO   paronym paronim
16:25  EN-RO   optical microscope microscop optic
16:26  EN-RO   Caspian plover prundăraș asiatic
16:26  EN-RO   pseudo-scientific pseudoștiințific
16:26  EN-RO   pseudoscientific pseudoștiințific
16:26  DE-FI   Bodybuilder bodaaja
16:26  EN-RO   economic system sistem economic
16:26  EN-RO   beech forest pădure de fag
16:30  DE-ES   unbewusst inconscientemente
16:53  EN-FI   serotonin serotoniini
17:24  EN-FR   advantageously profitablement
17:24  EN-FR   black-bellied hamster hamster d'Europe
17:24  EN-FR   common hamster hamster d'Europe
17:24  EN-FR   Eurasian hamster hamster d'Europe
19:28  EN-RU   tunnel portal портал тоннеля
19:52  EN-RO   serotonin serotonină
19:58  EN-FR   wood bison bison des bois
19:58  EN-FR   wisent bison d'Europe
19:58  EN-FR   European wood bison bison d'Europe
19:58  EN-FR   zubr bison d'Europe
19:58  EN-FR   plant sourced foodstuffs aliments d'origine végétale
19:58  EN-FR   to learn apprendre
19:59  EN-FR   pulvinic acid acide pulvinique
19:59  EN-FR   serotonin sérotonine
20:00  EN-FR   to bring in sth. rentrer qc.
20:00  EN-FR   to take in sth. rentrer qc.
20:00  EN-FR   to catch sb. on the hop prendre qn. de court
20:00  EN-FR   a man of his calibre un homme de sa trempe
20:00  EN-FR   American bison bison d'Amérique
20:12  EN-FR   plains bison bison des plaines
20:13  EN-FR   a man of his caliber un homme de sa trempe
20:13  EN-FR   periodic health examinations examens médicaux périodiques
20:13  EN-FR   periodic medical check-ups examens médicaux périodiques
20:13  EN-FR   regular medical check-ups examens médicaux périodiques
20:13  EN-FR   to be under medical treatment être sous traitement médical
20:13  EN-FR   to be undergoing medical treatment être sous traitement médical
20:13  EN-FR   heptyl acetate acétate d'heptyle
20:13  EN-FR   acetate C-7 acétate d'heptyle
20:13  EN-FR   heptyl acetate acétate d'heptanyle
20:13  EN-FR   acetate C-7 acétate d'heptanyle
20:13  EN-FR   heptyl acetate acétate C-7
20:14  EN-FR   acetate C-7 acétate C-7
20:14  EN-FR   ammonium acetate acétate d'ammonium
20:14  EN-FR   spirit of Mindererus acétate d'ammonium
20:14  EN-FR   barium sulfide sulfure de baryum
20:14  EN-FR   barium sulphide sulfure de baryum
20:53  DE-NO   Niederdeutsch nedertysk
20:53  DE-NO   Niederdeutsch nedertysk
20:58  EN-NO   oil rig oljeplattform
20:59  EN-NO   birthday bursdag
21:43  EN-SK   diatom rozsievka
21:43  EN-SK   phylum kmeň
21:45  DE-FR   römische Mythologie mythologie romaine
21:45  DE-FR   Roter Zwerg naine rouge
21:46  DE-ES   Chelidonin chelidonina
21:46  DE-ES   Schlanker Bambushai pintarroja colilarga esbelta
21:46  DE-ES   römische Mythologie mitología romana
21:46  DE-ES   Theophanie teofanía
21:46  DE-ES   Lithophanie litofanía
21:46  DE-ES   Ranunculin ranunculina
21:46  DE-ES   Schwund agotamiento
21:46  DE-ES   Reproduktion facsímil
21:54  DE-ES   zum Nachteil von en perjuicio de
21:54  DE-ES   respektlos irreverente
21:54  DE-ES   Stehplatz plaza de pie
21:54  DE-ES   Radtour excursión en bicicleta
21:54  DE-ES   Westwind viento del oeste
21:54  DE-ES   Bisschen chin
21:54  DE-ES   Tritt patada
21:54  DE-ES   Farbrolle rodillo
21:54  DE-ES   Musikrichtung género musical
21:54  DE-ES   etw. eingestehen confesar algo
21:54  DE-ES   Eingeständnis confesión
21:54  DE-ES   zu Lasten en perjuicio de
21:54  DE-ES   zuungunsten en perjuicio de
21:54  DE-ES   zulasten en perjuicio de
21:55  EN-RO   wool stockings ciorapi de lână
21:55  EN-RO   to co-finance a cofinanța
21:55  EN-RO   hoof prints urme de copite
21:55  EN-RO   solenoid solenoid
21:55  EN-RO   cachexia cașexie
21:56  EN-RO   enteric enteric
21:56  EN-RO   electric fence gard electric
21:56  EN-RO   theophany teofanie
21:56  EN-RO   subcutaneous subcutaneu
21:56  EN-RO   ancestor strămoș
21:56  EN-RO   Proto-Germanic limba protogermanică
21:56  EN-RO   metamorphosis metamorfoză
21:56  EN-RO   vascularisation vascularizare
21:56  EN-RO   vascularization vascularizare
21:56  EN-RO   dressage dresaj
21:57  EN-RO   gram-positive grampozitiv
21:57  EN-RO   sarcoma sarcom
21:57  EN-RO   constrained constrâns
21:57  EN-RO   access right drept de acces
21:57  EN-RO   quarterly report raport trimestrial
21:57  EN-RO   transoceanic transoceanic
22:12  DE-PL   Heizöl olej opałowy
22:12  DE-PT   Saccharose sacarose
22:12  DE-PT   Kryptowährung criptomoeda
22:13  DE-PT   gerade Zahl número par
22:14  DE-SK   Gletscherzunge splaz
22:15  DE-SK   xenobiotisch xenobioticky
22:15  DE-SK   xenobiotisch xenobiotický
22:15  DE-SK   Mesopotamier Mezopotámčan
22:15  DE-SK   Mesopotamierin Mezopotámčanka
22:15  DE-SK   Mesopotamierin Mezopotámka
22:15  DE-SK   Xenobiotikum xenobiotikum
22:15  DE-SK   Leugner popierač
22:15  DE-SK   gemeinsamer Nenner spoločný menovateľ
22:15  DE-SK   Expressionistin expresionistka
22:16  DE-SK   Mesopotamier Mezopotámec
22:16  DE-SK   Stachelbeerwein egrešové víno
22:16  DE-SK   Melodik melodika
22:16  DE-SK   Amorphismus amorfizmus
22:16  DE-SK   Expressionist expresionista
22:23  DE-NL   Anosmie anosmie
22:35  DE-SK   römische Mythologie rímska mytológia
22:35  DE-SK   Theophanie teofánia
22:35  DE-SK   Säurekatalyse kyselinová katalýza
22:36  DE-SK   Säuredämpfe kyselinové výpary
22:36  DE-SK   Löwenzahnsalat púpavový šalát
22:36  DE-SK   Waldmaus ryšavka krovinná
22:38  EN-SK   ruler lineár
22:38  EN-SK   to addle pokaziť sa
22:38  EN-SK   addle pokazený
22:38  EN-SK   addle skazený
22:38  EN-SK   addle egg záprdok
22:38  EN-SK   arthropod článkonožec
22:40  EN-SK   spiracle prieduch
22:40  EN-SK   slabstone dlaždica
22:40  EN-SK   flagstone dlaždica
22:51  DE-RO   Serotonin serotonină
23:21  EN-RO   telluric acid acid teluric
23:21  EN-RO   tellurous acid acid teluros
23:21  EN-RO   coprolite coprolit
23:22  EN-RO   coprolith coprolit
23:22  EN-FR   selenium(IV) oxide dioxyde de sélénium
23:42  DE-FI   Serotonin serotoniini