Web Development
Ing. Paul Hemetsberger
Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form
| mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017
Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 12. November 2023
00:31
Dibortetrafluorid
diboron tetrafluoride
00:31
Dibortetrachlorid
diboron tetrachloride
00:32
Dibromdifluormethan
dibromodifluoromethane
00:32
Diflubenzuron
diflubenzuron
00:46
Rhodiumpreis
rhodium price
00:47
Rhodiumlegierung
rhodium alloy
00:47
Rhodiumverbindung
rhodium compound
00:48
Rhodiumkomplex
rhodium complex
00:49
Rhodiumbeschichtung
rhodium coating
00:51
Iridiumpreis
iridium price
00:52
Iridiumgehalt
iridium content
00:52
Rhodiumgehalt
rhodium content
00:52
Galliumgehalt
gallium content
00:54
Galliummenge
amount of gallium
00:54
Polygammafunktion
polygamma function
00:54
Iridiumverbindung
iridium compound
00:55
Iridiumbeschichtung
iridium coating
00:55
Rutheniumverbindung
ruthenium compound
00:57
Hauptgegner
main opponent
00:57
Ofloxacin
ofloxacin
00:58
koffeinhaltig
caffeinated
00:59
koffeiniert
caffeinated
01:05
Azubine
trainee
01:09
Manganmenge
quantity of manganese
01:09
Manganmenge
amount of manganese
02:13
Koalitionsbruch
break-up of the coalition
02:13
Kriegstüchtigkeit
fighting efficiency
02:13
Geschichtsunkenntnis
ignorance of history
02:13
Flüchtlingsrat
refugee council
02:13
Flüchtlingsrat
council for / on refugees
02:13
Verschwiegenheitsklausel
gag clause
02:13
Urinteststreifen
urine dipstick
02:14
verantwortungsbewusster Tourismus
responsible tourism
02:14
Früchtekompott
fruit compote
02:15
Kükenhahn
plug valve
02:16
jdn./etw. erwählen
to pick sb./sth.
02:17
Espenbaum
aspen tree
02:17
wie Espenlaub zittern
to tremble like an aspen leaf
02:18
Unterstehen Sie sich!
Don't you dare!
02:19
wie Espenlaub zittern
to tremble like a leaf
02:19
Grundsicherung für Arbeitssuchende
basic security benefits for job seekers
02:24
Auszubildender
trainee
02:25
etw. dick mit etw. bestreichen
to slather sth. on / over sth.
08:41
Langstreckenlaufen
long-distance running
08:49
stationäre Langleine
stationary longline
08:50
Asylkompromiss
asylum compromise
11:43
Garten-Pappelrose
common hollyhock
11:43
Rosenpappel
common hollyhock
11:43
Pappelrose
common hollyhock
11:48
Gartenstockrose
common hollyhock
11:48
Gewöhnliche Stockrose
common hollyhock
11:49
Garten-Stockrose
common hollyhock
11:50
jdm. den Rücken freihalten
to keep sb.'s options open
11:54
Das mach einem anderen weis.
Tell that to the marines.
12:01
Steppjacke
puffer jacket
12:02
sich über etw. Gedanken machen
to bother oneself about sth.
12:28
Mangangruppe
manganese group
12:51
Schaufliegen
air display
13:26
Holländische Stockrose
Antwerp hollyhock
14:00
jüdische Kultusgemeinde
Jewish religious community
14:00
Bärenkostüm
bear costume
14:01
Dinoverkleidung
dinosaur costume
14:02
Verarbeitungszentrum
processing center
14:03
etw. entideologisieren
to de-ideologise sth.
14:03
sich über jdn./etw. Gedanken machen
to bother about sb./sth.
14:04
Faradaysches Paradoxon
Faraday's paradox
14:04
faradaysches Paradoxon
Faraday paradox
14:04
faradaysches Paradoxon
Faraday's paradox
14:04
Faradaysches Paradoxon
Faraday paradox
14:04
Innendekoration
interior design
14:05
Innendekoration
interior decoration
14:05
Innendekoration
interior décor
14:11
Müllproblem
garbage problem
14:11
Mir geht's gut.
I'm doing fine.
14:11
Lokalpolitik
local policy
14:12
affengeil
terrific
14:12
etw. überreicht bekommen
to be handed out sth.
14:56
Regionalleiterin
regional manager
16:33
sich über etw. Gedanken machen
to give thought to sth.
16:36
sich über etw. (gründlich) Gedanken machen
to agitate sth.
16:37
einen Fehler machen
to trip up
18:17
Stockmalve
common hollyhock
18:30
Herbstrose
common hollyhock
18:30
Stockrose
hollyhock
18:31
Bauernrose
common hollyhock
21:17
Stockmalve
hollyhock
21:17
Malve
malva
22:01
verteilte Wiederholung
spaced repetition
22:03
jd./etw. beunruhigte
sb./sth. disquieted
23:29
Mohr
black person
23:51
Forstwissenschaft
forest science
23:52
Forstwissenschaft
forestry
Weitere Sprachen
07:57
DE-FI
Dibrommethan
dibromimetaani
07:57
DE-FI
Digoxin
digoksiini
07:57
DE-FI
Digamma-Funktion
digammafunktio
07:57
DE-FI
Knotentheorie
solmuteoria
07:57
DE-FI
Ofloxacin
ofloksasiini
07:57
EN-FI
digoxin
digoksiini
07:57
EN-FI
digamma function
digammafunktio
07:57
EN-FI
knot theory
solmuteoria
07:57
EN-FI
ofloxacin
ofloksasiini
07:57
EN-FI
pragmatically
pragmaattisesti
07:57
EN-FI
drinking coffee
kahvittelu
07:59
DE-FI
algebraisch
algebrallisesti
07:59
DE-FI
algebraisch abgeschlossen
algebrallisesti suljettu
07:59
DE-FI
gering
alhainen
07:59
DE-FI
unbedeutend
alhainen
07:59
DE-FI
gemein
alhainen
07:59
DE-FI
niederträchtig
alhainen
07:59
DE-FI
elend
kurja
07:59
DE-FI
arm
kurja
07:59
DE-FI
in erbärmlichen Verhältnissen leben
elää kurjissa oloissa
07:59
DE-FI
armer Sünder
kurja syntinen
07:59
DE-FI
gemein
kurja
07:59
DE-FI
niederträchtig
kurja
07:59
DE-FI
gemein
katala
07:59
DE-FI
niederträchtig
matalamielinen
07:59
DE-FI
handwerkliche Fähigkeiten
kädentaidot
07:59
DE-FI
verblüffend
häkellyttävä
08:00
DE-FI
verwirrend
häkellyttävä
08:00
DE-FI
pragmatisch
pragmaattisesti
08:00
DE-FI
Dachterrasse
kattoterassi
08:00
DE-FI
Oberbegriff
kattotermi
08:00
DE-FI
Kaffeetrinken
kahvittelu
08:02
EN-FR
knot theory
théorie des nœuds
08:02
EN-FR
digoxin
digoxine
08:02
EN-FR
digamma function
fonction digamma
08:08
EN-RO
transverse wave
undă transversală
08:30
DE-NO
Buch der Sprichwörter
Salomos ordspråk
08:30
DE-NO
Villa Kunterbunt
Villa Villekulla
08:31
DE-NO
Krawall
kravall
08:31
DE-NO
Tumult
tumult
08:32
DE-NO
auf jdn./etw. stehen
å like noen/noe
08:32
DE-NO
Klagelieder (Jeremias)
Klagesangene
08:32
DE-NO
Psalter
Salmenes bok
08:32
DE-NO
Hohelied (Salomos)
Høysangen
08:32
DE-NO
Kohelet
Forkynneren
08:33
DE-NO
Geschirrspülautomat
oppvaskmaskin
08:46
EN-RO
polyunsaturated fatty acids
acizi grași polinesaturați
08:46
EN-RO
Victor
Victor
10:12
EN-FR
in contrast
à l'opposé
10:13
EN-SK
diamond drill
diamantový vrták
10:47
EN-FR
contradictory
opposé
10:47
EN-FR
diametrically opposed to sth.
diamétralement opposé à qc.
10:47
EN-FR
to be opposed to sth.
être opposé à qc.
10:47
EN-FR
the other way
à l'opposé
10:47
EN-FR
directly opposite
à l'opposé
10:48
EN-FR
falsifier
falsificatrice
10:48
EN-FR
to grovel
faire des courbettes
10:49
EN-FR
antipathetic
opposé
10:49
EN-FR
averse
opposé
10:49
EN-FR
reciprocal
opposé
10:49
EN-FR
obverse
opposé
10:49
EN-FR
discordant
opposé
10:49
EN-FR
rival
opposé
10:49
EN-FR
to kowtow
faire des courbettes
10:49
EN-FR
to praise sb./sth.
faire les éloges de qn./qc.
10:49
EN-FR
to check in one's luggage
faire enregistrer ses bagages
10:49
EN-FR
to jog
faire du jogging
10:49
EN-FR
to do something stupid
faire des bêtises
10:50
EN-RO
paper factory
fabrică de hârtie
10:50
EN-RO
paper mill
fabrică de hârtie
10:50
EN-FR
rival
concurrent
10:50
EN-FR
contestant
concurrent
10:50
EN-FR
contestant
concurrente
10:50
DE-FR
merkwürdige Zahl
nombre étrange
10:50
DE-FR
Dichlorbenzol
dichlorobenzène
10:53
EN-FR
contest
émulation
10:53
EN-FR
rival
concurrent
10:53
EN-FR
rival
concurrente
10:53
EN-FR
candidate
concurrent
10:53
EN-FR
candidate
concurrente
10:53
EN-NO
canon
kanon
10:53
EN-NO
incorrect signage
feilskilting
10:53
EN-NO
by the book
etter boka
10:53
EN-NO
police officer
purk
10:54
EN-FR
fascia
enseigne
10:54
EN-FR
to forgive a loan
faire grâce d'un prêt
10:54
EN-FR
rivalry
émulation
10:54
EN-FR
competition
émulation
10:55
EN-FR
The Buccaneer
Les Flibustiers
10:55
EN-FR
to be advantageous to sb./sth.
être avantageux pour qn./qc.
10:55
EN-FR
to be in sb./sth.'s favour
être avantageux pour qn./qc.
10:55
EN-FR
to be in sb./sth.'s favor
être avantageux pour qn./qc.
10:55
EN-FR
fascia
tableau de bord
10:55
EN-FR
fascia
panneau
10:56
EN-FR
fascia
fascia
10:56
EN-FR
to fool around
faire des bêtises
10:56
EN-FR
to get up to nonsense
faire des bêtises
10:56
EN-FR
to grow sth.
faire pousser qc.
10:56
EN-FR
adult education centre
université populaire
10:56
EN-FR
adult education center
université populaire
10:56
EN-FR
college of further education
université populaire
10:56
EN-FR
National People's Congress
assemblée nationale populaire
10:56
EN-FR
Austrian People's Party
Parti populaire autrichien
10:56
EN-FR
Lao People's Democratic Republic
République démocratique populaire du Laos
10:56
EN-FR
Hakka
hakka
10:56
EN-FR
Battle of New Orleans
bataille de La Nouvelle-Orléans
10:56
EN-FR
multi-child family
famille nombreuse
10:56
EN-FR
demonym
gentilé
10:57
EN-FR
to sod sth.
gazonner qc.
10:57
EN-FR
Liège waffle
gaufre liégeoise
10:57
EN-FR
judder
grattage
10:57
EN-FR
Belgian gagea
gagée à spathe
10:57
EN-FR
greater celandine
grande éclaire
10:57
EN-FR
tetterwort
grande éclaire
10:57
EN-FR
blast furnace gas
gaz de haut fourneau
10:57
EN-FR
glaciologically
glaciologiquement
10:57
EN-FR
tabloid (newspaper)
quotidien populaire
10:57
EN-FR
folk wisdom
sagesse populaire
10:57
EN-FR
folk wisdom
savoir populaire
10:57
EN-FR
of the people
populaire
10:59
EN-FR
folk festival
fête populaire
10:59
EN-FR
fair
fête populaire
10:59
EN-FR
popular initiative
initiative populaire
10:59
EN-FR
popular sovereignty
souveraineté populaire
10:59
EN-FR
sovereignty of the people
souveraineté populaire
10:59
EN-FR
blithesomeness
gaîté
10:59
EN-FR
chirpiness
gaîté
10:59
EN-FR
festiveness
gaîté
10:59
EN-FR
gladness
gaîté
10:59
EN-FR
gleefulness
gaîté
10:59
EN-FR
jauntiness
gaîté
10:59
EN-FR
merriness
gaîté
10:59
EN-FR
grammatical
grammatical
10:59
EN-FR
blood sugar level
glycémie
10:59
EN-FR
blood sugar concentration
glycémie
10:59
EN-FR
blood glucose level
glycémie
10:59
EN-FR
parking space for the disabled
place de stationnement pour personnes handicapées
10:59
EN-FR
handicapped parking spot
place de stationnement pour personnes handicapées
11:02
EN-FR
disabled parking space
place de stationnement pour personnes handicapées
11:02
EN-FR
makeshift accommodation
hébergement d'urgence
11:02
EN-FR
makeshift shelter
hébergement d'urgence
11:02
EN-FR
emergency shelter
hébergement d'urgence
11:02
EN-FR
emergency accommodation
hébergement d'urgence
11:02
EN-FR
red blood cell
hématie
11:54
DE-SV
Exkurs
exkurs
11:55
EN-FR
to try to keep up with the Joneses
rivaliser avec ses voisins
11:55
DE-SV
Bevollmächtigte
fullmaktshavare
11:55
EN-FR
to be unrivalled
être sans rival
11:56
DE-NO
allgemeines Priestertum
det alminnelige prestedømme
11:56
DE-NO
Priesterschaft
presteskap
11:56
DE-NO
Priesterweihe
prestevielse
11:56
DE-NO
Ordination (zum Pfarrer / zur Pfarrerin)
prestevielse
11:57
DE-NO
priesterlich
prestelig
11:57
DE-NO
Pfarrerin
prest
11:57
DE-NO
Priestertum
prestedømme
11:57
DE-NO
Passacaglia
passacaglia
11:57
DE-NO
Priesterin
prest
11:59
EN-NO
police
purk
11:59
EN-NO
fingerprint sensor
fingeravtrykksensor
11:59
EN-NO
rear deck
akterdekk
11:59
EN-NO
antagonism
antagonisme
12:00
DA-DE
tågehorn
Nebelhorn
12:00
DA-DE
ottendedel
Achtel
12:01
DA-DE
at bramarbasere
bramarbasieren
12:01
DA-DE
bolværk
Bollwerk
12:01
DA-DE
adrenalin
Adrenalin
12:02
DE-FR
Digamma-Funktion
fonction digamma
12:02
DE-FR
Knotentheorie
théorie des nœuds
12:02
DE-FR
Dibrommethan
dibromométhane
12:02
DE-FR
Digoxin
digoxine
12:02
DE-FR
Wollen wir ins Café?
On va au café ?
12:04
DE-FR
Der Bauch von Paris
Le ventre de Paris
12:04
DE-FR
Die Eroberung von Plassans
La conquête de Plassans
12:05
DE-FR
Seine Exzellenz Eugène Rougon
Son excellence Eugène Rougon
12:43
DE-RO
recte
recte
12:43
DE-RO
Hisbollah
Hezbollah
12:43
EN-RO
to underrate
a subevalua
12:43
EN-RO
knitted
tricotat
12:43
EN-RO
musical theory
teorie muzicală
12:43
EN-RO
superconductivity
supraconductibilitate
12:43
EN-RO
paper plant
fabrică de hârtie
12:44
EN-RO
papermill
fabrică de hârtie
12:44
EN-RO
nature photographer
fotograf de natură
12:44
EN-RO
polyunsaturates
acizi grași polinesaturați
12:44
EN-RO
disgrace
dizgrație
12:44
EN-RO
goal difference
golaveraj
12:44
EN-RO
knot theory
teoria nodurilor
12:44
EN-RO
cellulitis
celulită
12:44
EN-RO
Kiribatian
kiribatiană
12:44
EN-RO
commercial fleet
flotă comercială
12:44
EN-RO
Oman
Oman
12:44
EN-RO
glacial valley
vale glaciară
12:44
EN-RO
Thebes
Teba
12:44
EN-RO
subtitled
subtitrat
12:44
EN-SV
European Parliament
Europaparlamentet
12:44
EN-RO
Gabonese Republic
Republica Gaboneză
12:45
EN-RO
gigacalorie
gigacalorie
12:59
EN-RO
owner
posesoare
12:59
EN-RO
philology
filologie
12:59
EN-RO
stolen
furat
12:59
EN-RO
off-season
extrasezon
13:00
EN-RO
great-grandson
strănepot
13:00
EN-RO
disfigurement
desfigurare
13:54
DE-RO
Handyklinik
service GSM
13:54
DE-RO
Replikat
copie
13:54
DE-RO
Replika
copie
13:55
DE-RO
Anschuldigung
acuză
13:55
DE-RO
Eisvogel
pescăraș albastru
13:55
DE-RO
Katalanische Creme
cremă catalană
14:15
EN-RO
to produce a document
a prezenta un document
14:15
EN-RO
demographical
demografic
14:26
DE-LA
Priester einer einzelnen Gottheit
flamen
14:43
DE-LA
Priester
cultor
14:44
DE-LA
Priester
pontifex
14:44
DE-LA
Priester
sacerdos
14:47
DE-LA
Priestermütze
apex
15:21
DE-SK
Haplogruppe
haploskupina
15:26
DE-ES
Wickeltisch
cambiador
15:27
DE-ES
Konter
contraataque
15:28
EN-ES
counterattack
contraataque
15:35
EN-RO
chimney sweep
coșar
15:52
EN-RO
Roman bridge
pod roman
15:53
EN-RO
opening ceremony
festivitate de deschidere
15:53
EN-RO
elegance
eleganță
15:55
EN-RO
sewing thread
ață de cusut
15:55
EN-RO
antidotes
antidoturi
15:56
EN-RO
fog light
far de ceață
15:56
EN-RO
grain of corn
bob de porumb
15:57
EN-RO
fresh cheese
brânză proaspătă
15:57
EN-RO
branches
crengi
15:58
EN-RO
malt beer
bere de malț
15:58
DE-HR
Burn-out
izgaranje
15:59
DE-HR
Burn-out-Syndrom
sindrom izgaranja
15:59
DE-HR
inzwischen
u međuvremenu
15:59
DE-HR
Pech haben
biti loše sreće
15:59
DE-HR
Menschenmenge
gomila ljudi
15:59
DE-HR
Menschenmenge
gomila
16:00
DE-HR
Meisterwerk
remek-djelo
16:00
DE-HR
Wunder
mirakul
16:00
DE-HR
Einheit
jedinstvo
16:00
DE-HR
Grotte
spilja
16:01
DE-HR
Höhle
spilja
16:01
DE-HR
Pech haben
imati lošu sreću
16:01
DE-HR
Pech
loša sreća
16:01
DE-HR
Pech
zla sreća
16:01
DE-HR
Pech
maler
16:09
EN-ES
Perrin number
número de Perrin
16:09
EN-ES
Motzkin number
número de Motzkin
16:09
EN-ES
perfect number
número perfecto
16:09
DE-SK
Glück auf!
Zdar Boh!
16:36
DE-SV
Knotentheorie
knutteori
17:40
EN-NO
inflatable castle
hoppeslott
17:57
EN-RO
offended
insultat
17:58
DE-RO
Baumschere
foarfecă de grădină
17:58
DE-RO
Schleudertrauma
traumatism în lovitură de bici
18:08
EN-NO
knot theory
knuteteori
18:19
DE-NO
digital bezahlen
å vipse
18:20
DE-NO
Knotentheorie
knuteteori
18:24
DE-SK
Sexsymbol
sexsymbol
18:34
DE-RO
Sklavin des Herzens
Tropicul Capricornului
18:35
DE-RO
Im Schatten des Zweifels
Îndoiala
18:38
DE-RO
Viktoria
Victoria
18:44
DE-LA
ehrfurchtsvoll
auguste
18:44
DE-LA
zu Julius Caesar gehörig
Iulianus
18:51
EN-NO
cassette
kassett
18:56
EN-NO
plug valve
pluggventil
18:57
DE-SV
jdn. auspeitschen
att piska ngn.
18:58
DE-SV
gastfreundlich
gästfri
19:10
EN-RO
discernment
discernământ
19:10
EN-RO
to distract
a distrage
19:41
DE-NO
schlechte Angewohnheit
uvane
19:51
DE-NO
Springer
hopper
20:11
DE-NO
Kanon
kanon
20:36
DE-NO
Vergewaltigung
voldtekt
20:44
DE-RO
Steppenhuhn
găinușă de stepă
20:45
EN-RO
fruit basket
coș cu fructe
20:45
EN-RO
horse race
cursă de cai
20:45
EN-RO
block of wood
butuc de lemn
20:48
DE-NO
gackern
å kakle
21:01
EN-SK
agate burnisher
achátový leštič
21:01
EN-SK
agate mortar
achátová trecia miska
21:05
DE-FR
Freesie
freesia
21:05
EN-RO
good conduct
bună purtare
21:05
EN-RO
Money doesn't grow on trees.
Banii nu cresc în copaci.
21:05
EN-RO
court chapel
biserică de curte
21:05
EN-RO
well-worn trails
calea bătătorită
21:05
EN-RO
zonked
extrem de obosit
21:05
EN-RO
additional assurance
asigurare suplimentară
21:05
EN-RO
chain of lights
lanț de lumini
21:05
EN-RO
bachelor girl
burlăciță
21:05
EN-RO
final crop tree
arbore de viitor
21:05
EN-RO
garden city
oraș-grădină
21:06
EN-RO
music critic
critic muzical
21:06
EN-RO
organ pipe
fluier de orgă
21:06
EN-RO
grass carp
cosaș
21:06
EN-RO
black lark
ciocârlie neagră
21:06
EN-RO
chocolate pudding
budincă de ciocolată
21:06
EN-RO
courtyard garden
grădina palatului
21:06
EN-RO
spring roll
pachețel de primăvară
21:06
EN-RO
prayer book
carte de rugăciuni
21:06
EN-RO
Federal Armed Forces
Forțe Armate Germane
21:06
EN-RO
Gospel according to Mark
Evanghelia după Marcu
21:06
EN-RO
garlic bulb
bulb de usturoi
21:06
EN-RO
secateurs
foarfecă de grădină
21:06
EN-RO
studded tyre
anvelopă cu crampoane
21:06
EN-RO
fortress church
biserică-cetate
21:06
EN-RO
Under Capricorn
Tropicul Capricornului
21:06
EN-RO
Shadow of a Doubt
Îndoiala
21:06
EN-RO
pilsner (beer)
bere Pilsner
21:06
EN-RO
hire bike
bicicletă de închiriat
21:06
EN-RO
city library
bibliotecă orășenească
21:06
EN-RO
racing bike
bicicletă de viteză
21:06
EN-RO
dog parlour
frizerie de câini
21:06
EN-RO
sound damper
amortizor de zgomot
21:06
EN-RO
booted eagle
acvilă pitică
21:06
EN-RO
to acquire renown
a-și face un nume
21:06
EN-RO
closet
cameră secretă
21:06
EN-RO
dragrope
cablu de tracțiune
21:06
EN-RO
walking stick
băț de drumeții
21:06
EN-RO
ice climbing
cățărare pe gheață
21:06
EN-RO
essential feature
caracteristică esențială
21:06
EN-RO
private house
casă particulară
21:06
EN-RO
bikeway
drum de biciclete
21:06
EN-RO
hay harvesting
cositul fânului
21:06
EN-RO
to edge
a-și face drum
21:06
EN-RO
to yodel
a cânta în stil iodler
21:06
EN-RO
sea horse
căluț-de-mare
21:06
EN-RO
border fence
gard la graniță
21:07
EN-RO
to have enough courage to do sth.
a avea destul curaj să facă ceva
21:07
EN-RO
self-preservation
autoconservare
21:07
EN-RO
aurora polaris
auroră polară
21:07
EN-RO
coffee roaster
aparat pentru prăjit cafea
21:07
EN-RO
draft animals
animale de tracțiune
21:07
EN-RO
to have all the time in the world
a avea tot timpul din lume
21:07
EN-RO
holiday at the seaside
concediu la mare
21:07
EN-RO
oat grain
bob de ovăz
21:07
EN-RO
grosbeak
botgros
21:07
EN-RO
at sign
coadă de maimuță
21:07
EN-RO
(eastern) olivaceous warbler
frunzăriță cenușie
21:07
EN-RO
Spanish imperial eagle
acvilă imperială iberică
21:07
EN-RO
to clear the snow
a curăța zăpada
21:07
EN-RO
Be good to yourself!
Ai grijă de tine!
21:07
EN-RO
wing beat
bătaie din aripă
21:07
EN-RO
drunk out of their wits
beat mangă
21:07
EN-RO
bread crust
coajă de pâine
21:08
EN-RO
access to the market
acces pe piață
21:08
EN-RO
wildflower
floare sălbatică
21:08
EN-RO
water supply
alimentare cu apă
21:08
EN-RO
playing coach
antrenor-jucător
21:08
EN-RO
the Ten Commandments
Cele Zece Porunci
21:08
EN-RO
olive grove
crâng de măslini
21:08
EN-RO
beer on tap
bere la halbă
21:08
EN-RO
field of activity
domeniu de activitate
21:08
EN-RO
freedom of movement
libertate de mișcare
21:08
EN-RO
soul singer
cântăreață soul
21:08
EN-RO
groundnut
alun de pământ
21:08
EN-RO
work equipment
echipament de muncă
21:08
EN-RO
After the storm comes the calm.
După ploaie, iese soarele.
21:08
EN-RO
Every cloud has a silver lining.
După ploaie, iese soarele.
21:08
EN-RO
dancing course
curs de dans
21:08
EN-RO
stonecutter
cioplitor în piatră
21:08
EN-RO
to clean up one's own backyard
a-și vedea propriile greșeli
21:08
EN-RO
basic research
cercetare de bază
21:08
EN-RO
wolfhound
câine-lup
21:08
EN-RO
autumnal cold
frig de toamnă
21:08
EN-RO
diamond mine
mină de diamante
21:08
EN-RO
religious orientation
orientare religioasă
21:08
EN-RO
toing and froing
du-te-vino
21:08
EN-RO
dancing teacher
profesor de dans
21:08
EN-RO
sober mind
minte clară
21:08
EN-RO
left turn
curbă la stânga
21:08
EN-RO
to put one's ass on the line
a-și pune curul la bătaie
21:09
EN-RO
home-field advantage
avantajul terenului propriu
21:09
EN-RO
kind-hearted
bun la inimă
21:09
EN-RO
What in the dickens is going on?
Ce naiba se întâmplă aici?
21:09
EN-RO
with a will of its own
din inițiativă proprie
21:09
EN-RO
to poke one's nose into sth.
a-și băga nasul în ceva
21:09
EN-RO
objective criticism
critică obiectivă
21:09
EN-RO
I don't mind.
Nu-mi pasă.
21:09
EN-RO
oyster mushroom
păstrăv de fag
21:09
EN-RO
law student
student la Drept
21:09
EN-RO
knowingly
cu bună știință
21:09
EN-RO
children's bike
bicicletă pentru copii
21:09
EN-RO
in minute detail
de-a fir a păr
21:09
EN-RO
Saint Bernard dog
bernardin
21:09
EN-RO
friendly to life
care susține viața
21:09
EN-RO
Pallas' sandgrouse
găinușă de stepă
21:09
EN-RO
high-definition
de înaltă definiție
21:10
EN-RO
chestnut
cal roib
21:10
EN-RO
specialist book
carte de specialitate
21:10
EN-RO
eye cream
cremă de ochi
21:10
EN-RO
motherly love
dragoste de mamă
21:10
EN-RO
to come to light
a ieși la lumină
21:10
EN-RO
Jew
jidov
21:10
EN-RO
aerial battle
bătălie aeriană
21:10
EN-RO
translation bureau
birou de traduceri
21:10
EN-RO
antiquarian bookshop
anticariat
21:10
EN-RO
oak leaf
frunză de stejar
21:10
EN-RO
key word
cuvânt-cheie
21:10
EN-RO
horse chestnut tree
castan sălbatic
21:10
EN-RO
aurochs
bour
21:10
EN-RO
to breed roses
a crește trandafiri
21:10
EN-RO
maternity clinic
clinică de maternitate
21:11
EN-RO
dulse
algă roșie
21:11
EN-RO
straw yellow
galben pai
21:11
EN-RO
holder of rights of use
titular al dreptului de folosință
21:11
EN-RO
Welcome home!
Bine ai venit acasă!
21:11
EN-RO
to be starving
a-i fi foarte foame
21:11
EN-RO
surface water
apă de suprafață
21:11
EN-RO
calamary
calamar
21:11
EN-RO
dark chocolate
ciocolată neagră
21:11
EN-RO
by the pageful
pagină cu pagină
21:11
EN-RO
bicycle journey
excursie cu bicicleta
21:11
EN-RO
The drinks are on me.
Fac cinste.
21:11
EN-RO
hunting ban
interdicție de vânătoare
21:11
EN-RO
sea lion
leu-de-mare
21:11
EN-RO
to play by the rules
a juca după reguli
21:11
EN-RO
stonehearted
cu inimă de piatră
21:11
EN-RO
in the year dot
cu multă vreme în urmă
21:11
EN-RO
donation of organs
donare de organe
21:11
EN-RO
to be one step ahead
a fi cu un pas înainte
21:11
EN-RO
cycle couriers
curieri pe bicicletă
21:11
EN-RO
beach bag
geantă pentru plajă
21:11
EN-RO
vitellus
gălbenuș de ou
21:11
EN-RO
civilian population
populație civilă
21:11
EN-RO
medical gymnastics
gimnastică medicală
21:11
EN-RO
bullet hole
gaură de glonț
21:11
EN-RO
technical failure
defecțiune tehnică
21:11
EN-RO
woman's heart
inimă de femeie
21:11
EN-RO
manhood
bărbăție
21:12
EN-RO
duration of life
durată de viață
21:12
EN-RO
sensory cell
celulă senzorială
21:12
EN-RO
snowballs
bulgări de zăpadă
21:12
EN-RO
to believe in the good in man
a crede în binele din om
21:12
EN-RO
a cappella choir
cor a cappella
21:12
EN-RO
holiday village
sat de vacanță
21:12
EN-RO
Judeo-Spanish
iudeospaniolă
21:12
EN-RO
dose increase
mărire a dozei
21:12
EN-RO
Baby Jesus
Pruncul Iisus
21:12
EN-RO
Sokrates
Socrate
21:12
EN-RO
estimated value
valoare estimată
21:12
EN-RO
Chinese checkers
șah chinezesc
21:12
EN-RO
Chinese chequers
șah chinezesc
21:12
EN-RO
tonometry
tonometrie
21:12
EN-RO
There's something fishy about that.
Asta nu e lucru curat.
21:12
EN-RO
Waldorf school
școală Waldorf
21:12
EN-RO
champagne
șampanie
21:12
EN-RO
child's shoes
încălțăminte pentru copii
21:12
EN-RO
vitalism
vitalism
21:12
EN-RO
cheeses
varietăți de brânză
21:12
EN-RO
trimestrial
trimestrial
21:12
EN-RO
text of a speech
text al unei cuvântări
21:12
EN-RO
long-term therapy
terapie de durată
21:12
EN-RO
sub-category
subcategorie
21:12
EN-RO
subcategory
subcategorie
21:12
EN-RO
(freshwater) angelfish
scalar
21:12
EN-RO
angel fish
scalar
21:13
EN-RO
Indian rupee
rupie indiană
21:13
EN-RO
gothic novel
roman gotic
21:13
EN-RO
urban population
populație urbană
21:13
EN-RO
shower of confetti
ploaie de confetti
21:13
EN-RO
Panama
Panama
21:13
EN-RO
pharmaceutical industry
industrie farmaceutică
21:13
EN-RO
unmanned
fără pilot
21:13
EN-RO
pilotless
fără pilot
21:13
EN-RO
unpiloted
fără pilot
21:13
EN-RO
color of eyes
culoare a ochilor
21:13
EN-RO
colour of eyes
culoare a ochilor
21:13
EN-RO
stolen car dealer
traficant de mașini furate
21:13
EN-RO
cat-like
pisicesc
21:13
EN-RO
catlike
pisicesc
21:13
EN-RO
food intoxication
toxiinfecție alimentară
21:13
EN-RO
food poisoning
toxiinfecție alimentară
21:13
EN-RO
Teutoni
teutoni
21:13
EN-RO
mute button
tastă de blocare a sonorului
21:13
EN-RO
mute key
tastă de blocare a sonorului
21:13
EN-RO
chest pains
dureri în piept
21:14
EN-RO
self-centered person
egotist
21:14
EN-FR
to warp
se déformer
21:14
EN-FR
to go baggy
se déformer
21:14
EN-RO
military intervention
intervenție militară
21:14
EN-RO
to rebalance sth.
a reechilibra ceva
21:14
EN-RO
insulted
insultat
21:14
EN-RO
It was nothing.
N-aveți pentru ce.
21:14
EN-RO
to patent
a patenta
21:14
EN-RO
polypeptides
polipeptide
21:14
EN-RO
nuclear program
program nuclear
21:14
EN-RO
nuclear programme
program nuclear
21:14
EN-RO
bad-smelling
rău mirositor
21:14
EN-RO
spleen
splină
21:14
EN-RO
federal court
tribunal federal
21:14
EN-RO
to snap at sb.
a se rățoi la cineva
21:14
EN-RO
ofloxacin
ofloxacin
21:14
EN-RO
partner country
țară parteneră
21:14
EN-RO
subbed
subtitrat
21:14
EN-RO
pasta sauce
sos pentru paste
21:14
EN-RO
saga
saga
21:14
EN-RO
Rhodesian
rhodesian
21:28
DE-ES
Dibrommethan
dibromometano
21:28
DE-ES
Legendre-Konstante
constante de Legendre
21:28
DE-ES
Cahen-Konstante
constante de Cahen
21:28
DE-ES
Sanierungsplan
plan de rehabilitación
21:28
DE-ES
Zeit verbringen
pasar tiempo
21:28
DE-ES
Sanierung
saneamiento
21:28
DE-ES
Staatsschuldenkrise
crisis de deuda pública
21:28
DE-ES
Weberschiffchen
lanzadera
21:28
DA-DE
knudeteori
Knotentheorie
21:28
DE-ES
Junkfood
comida basura
21:28
DE-ES
Knotentheorie
teoría de nudos
21:29
DE-ES
Satz von Lochs
teorema de Lochs
21:29
DE-ES
Vielen Dank im Voraus!
¡Muchas gracias de antemano!
21:29
DE-ES
Polygammafunktion
función poligamma
21:29
DE-ES
auf etw. beharren
mantener algo
21:29
DE-ES
abhängig von
dependiendo de
21:29
DE-ES
ein Händchen für etw. haben
dársele a algn bien algo
21:30
DE-ES
etw. arrangieren
arreglar algo
21:30
DE-ES
etw. arrangieren
instrumentar algo
21:31
DE-ES
etw. aufreißen
abrir bien algo
21:31
DE-ES
Digamma-Funktion
función digamma
22:07
DE-NO
hervorragend
helt kanon
22:07
DE-NO
sehr, sehr gut
helt kanon
22:07
DE-NO
großartig
helt kanon
22:07
DE-NO
großartig
kjempebra
22:07
DE-NO
sehr gut
kjempebra
22:07
DE-NO
sehr
kanon
22:07
DE-NO
Gackern
kakling
22:08
DE-NO
Notzucht
voldtekt
22:08
DE-NO
jdm. gehören
å tilhøre noen
22:08
DE-NO
ein Mal pro Quartal
hver tredje måned
22:08
DE-NO
Kichererbse
kikert
22:08
DE-NO
über etw. grübeln
å fundere på / over noe
22:08
DE-NO
Verklappung von Bergbauabfällen
gruvedumping
22:09
DE-NO
mit den Füßen abstimmen
å stemme med føttene
22:09
DE-NO
frommer Wunsch
fromt ønske
22:09
DE-NO
der Länge nach hinfallen
å falle så lang en er
22:09
DE-NO
Kükenhahn
pluggventil
22:09
DE-NO
Ritzelpaket
kassett
22:09
DE-NO
hinreichender Tatverdacht
skjellig grunn til mistanke
22:10
DE-NO
Brautzug
brudefølge
22:26
EN-SK
agate grey
achátová sivá
22:26
EN-SK
agate gray
achátová sivá
22:26
EN-SK
to buzz about
pobehovať (dookola)
22:26
EN-SK
to buzz around
pobehovať (dookola)
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
November
|
Dezember
|
Jänner
|
Februar
|
März
|
April
|
Mai