Web Development
Ing. Paul Hemetsberger
Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form
| mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017
Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 8. Februar 2024
00:00
Yucatannachtschwalbe
Yucatan poorwill
00:37
sich lösen
to become dislodged
00:38
fichten
spruce
03:36
Bevölkerungsanstieg
population increase
03:45
Donauversinkung
Danube Sinkhole
03:46
Bevölkerungsbasis
population base
03:46
Stadtbevölkerung
city population
03:47
Bevölkerungsbombe
population bomb
03:47
Bevölkerungsdurchschnitt
population mean
07:21
für einige Zeit
for a time
07:21
Populationsvarianz
population variance
07:22
Besiedlungsdichte
population density
07:22
Stadtbevölkerung
metropolitan population
07:22
Migrantenbevölkerung
migrant population
07:23
Bevölkerungskrise
population crisis
07:23
Zuchtpopulation
breeding population
07:23
Populationskonzept
population concept
07:59
Kubanachtschwalbe
Cuban poorwill
10:08
jdm. auf den Sender gehen
to get on sb.'s nerves
11:15
Gazakrieg
Gaza War
12:42
Antirrhinin
antirrhinin
12:45
Rosenberg-Nachtschwalbe
Chocó poorwill
12:45
Chocónachtschwalbe
Chocó poorwill
13:16
Ausschabung
scrape
14:01
etw. ausbrüten
to incubate sth.
15:48
Marienkult
veneration of Mary
15:57
Kubanachtschwalbe
Greater Antillean nightjar
15:57
Kubanachtschwalbe
Cuban nightjar
15:58
etw. bebrüten
to incubate sth.
18:07
Sägeabschnitt
sawing section
18:15
aufgezeichnet
canned
18:18
eingemacht
canned
18:23
Büchsenfleisch
canned meat
18:26
Oktobass
octobass
18:30
seine Meinung revidieren
to revise one's opinion
19:09
Augennachtschwalbe
ocellated poorwill
19:12
Andensittich
Andean parakeet
21:59
Weinhändler
wine dealer
22:00
Weinhändler
wine merchants
22:01
Zwischenhändler
intermediate dealer
22:01
Gewürzhändler
spice merchant
22:12
Retributivismus
retributivism
22:13
Ekel
stinker
22:13
etw. überarbeiten
to revise sth.
22:14
Ozeanplanet
ocean planet
22:14
hyzänischer Planet
hycean planet
22:15
Dreharbeiten
(film) shoot
22:16
Biosignatur
biosignature
22:21
etwas auf jdn./etw. halten
to think quite a bit of sb./sth.
22:28
Gleichgewichtstemperatur
equilibrium temperature
22:33
et cetera
et cetera
22:33
seinen Worten Taten folgen lassen
to follow up one's words with deeds
22:34
Bartkratzer
barber
22:40
Safranal
safranal
22:43
Piperiton
piperitone
22:58
Myrtenal
myrtenal
22:59
Myrtenol
myrtenol
23:05
Carveol
carveol
23:19
Kampferöl
camphor oil
23:44
Anhänger des Retributivismus
retributivist
Weitere Sprachen
00:01
DE-LA
Ingolstadt
Ingolstadium
00:02
DE-LA
Zusammenziehung
contractio
00:03
DE-LA
Estnisch
lingua Estonica
00:03
DE-LA
estnische Sprache
lingua Estonica
00:04
DE-EL
Anarchist
αναρχικός
00:05
DE-NO
Salatdressing
salatdressing
00:05
DE-NO
Rangliste
rankingliste
00:05
DE-NO
Rangierbahnhof
skiftestasjon
00:05
DE-NO
Umsteigen
omstigning
00:05
DE-NO
Umsteigebahnhof
omstigningsstasjon
00:05
DE-NO
Hauptbahnhof
sentralbanestasjon
00:05
DE-NO
Rangierbahnhof
rangerstasjon
00:08
EN-SV
white-marked
brunrött skogsfly
00:08
EN-SV
grey moth
blågrått nejlikfly
00:08
DE-SV
Gelbbauchamazone
gulmaskad papegoja
00:08
DE-SV
Goldbauchamazone
gulmaskad papegoja
00:08
DE-SV
Zahnzwischenraumbürste
mellanrumsborste
00:09
DE-SQ
Hypnose
hipnozë
00:09
DE-SQ
Nekrose
nekrozë
00:16
DE-SV
Auf Wiedersehen!
Ajöken!
01:08
EN-FR
red-billed pionus
pione à bec rouge
01:08
EN-FR
coral-billed pionus
pione à bec rouge
01:08
EN-FR
red-billed parrot
pione à bec rouge
01:09
EN-FR
bronze-winged parrot
pione noire
01:09
EN-FR
fixed
truqué
01:09
EN-FR
faked
truqué
01:09
EN-FR
(European) oak leafroller (moth)
tordeuse verte du chêne
01:09
EN-FR
green oak moth
tordeuse verte du chêne
01:09
EN-FR
green oak tortrix
tordeuse verte du chêne
01:09
EN-FR
bad news
très mauvaise nouvelle
01:09
EN-FR
bad tidings
très mauvaise nouvelle
01:09
EN-FR
beer table
table de brasserie
01:09
EN-FR
tamarind
tamarinier
01:10
EN-FR
tetrazepam
tétrazépam
01:10
EN-FR
tetrahedron
tétraèdre
01:10
EN-FR
black and white TV
télévision en noir et blanc
01:10
EN-FR
to cross a river
traverser une rivière
01:10
EN-FR
age spot
tache de vieillesse
01:10
EN-FR
liver spot
tache de vieillesse
01:10
EN-FR
tryptophan
tryptophane
01:10
EN-FR
basic feature
trait fondamental
01:10
EN-FR
essential feature
trait fondamental
01:10
EN-FR
fundamental feature
trait fondamental
01:10
EN-FR
main feature
trait fondamental
01:11
EN-FR
forwarded
transféré
01:11
EN-FR
redirected
transféré
01:11
EN-FR
transmitted
transféré
01:11
EN-FR
to only have limited staff
n'avoir qu'un personnel restreint
01:11
EN-FR
free electron
électron libre
01:11
EN-FR
free spirit
électron libre
01:12
EN-FR
land breeze
vent de terre
01:12
EN-FR
land wind
vent de terre
01:12
EN-FR
offshore wind
vent de terre
01:12
EN-FR
onshore wind
vent de mer
01:12
EN-FR
sea breeze
vent de mer
01:12
EN-FR
gust of wind
rafale de vent
01:12
EN-FR
headwind
vent de face
01:12
EN-FR
whirlwind
tourbillon de vent
01:13
EN-FR
daikon radish
radis cultivé
01:13
EN-FR
mountain pine beetle
dendroctone du pin ponderosa
01:13
EN-FR
Black Hills beetle
dendroctone du pin ponderosa
01:13
EN-FR
large (European) elm bark beetle
grand scolyte de l'orme
01:13
EN-FR
Vosselers chameleon
caméléon Kinyongia vosseleri
01:13
EN-FR
intensive care physician
médecin réanimateur
01:13
EN-FR
intensive care doctor
médecin réanimateur
01:13
EN-FR
intensive care physician
médecine réanimatrice
01:13
EN-FR
intensive care doctor
médecine réanimatrice
01:13
EN-FR
humanistic human medicine
médecine humaniste humaine
01:13
EN-FR
academic dress
robe universitaire
01:13
EN-FR
academic gown
robe universitaire
01:14
EN-FR
faluche
01:14
EN-FR
University Rector
doyen de l'université
01:14
EN-FR
University Rector
doyenne de l'université
01:14
EN-FR
steamed bun
petit pain à la vapeur
01:15
EN-FR
stoat
hermine
03:38
DE-ES
Wellness
bienestar
03:59
DE-ES
Kryptographie
criptografía
07:20
DE-ES
etw. überlegen
mirar algo
08:04
DE-ES
Freunde mit gewissen Vorzügen
Con derecho a roce
08:05
EN-IT
civil status
stato civile
08:05
EN-IT
marital status
stato civile
08:05
EN-IT
personal status
stato civile
08:16
DE-RO
Bahnsteighöhe
înălțimea peronului
08:17
EN-FR
loose cannon
électron libre
08:21
EN-FR
fantasy film
film fantastique
08:21
EN-FR
fantasy movie
film fantastique
08:53
DE-RO
adorabel
adorabil
08:53
DE-RO
Siebbeinzellen
celule etmoidale
09:04
EN-FR
cactus conure
conure des cactus
09:04
EN-FR
Caatinga parakeet
conure des cactus
09:05
EN-FR
cactus parakeet
conure des cactus
09:05
EN-FR
to imagine things
se faire des films
09:05
EN-FR
to dream sth. up
s'inventer qc.
09:05
EN-FR
believability
vraisemblance
09:05
EN-FR
credibility
vraisemblance
09:05
EN-FR
truthfulness
honnêteté
09:05
EN-FR
truthfulness
sincérité
09:05
EN-FR
sincerely
sincèrement
09:05
EN-FR
sincerely
cordialement
09:05
EN-FR
film lover
cinéphile
09:05
EN-FR
movie lover
cinéphile
09:05
EN-FR
film projector
cinématographe
09:05
EN-FR
movie projector
cinématographe
09:05
EN-FR
cinematically
cinématographiquement
09:05
EN-FR
in a cinematic way
cinématographiquement
09:05
EN-FR
in terms of cinematography
cinématographiquement
09:05
EN-FR
screening
projection
09:05
EN-FR
full house
salle comble
09:05
EN-FR
admission
entrée
09:05
EN-FR
to mediatize sb./sth.
médiatiser qn./qc.
09:05
EN-FR
to mediatise sb./sth.
médiatiser qn./qc.
09:05
EN-FR
believable
crédible
09:05
EN-FR
clingfilm
film alimentaire
09:05
EN-FR
cling film
film alimentaire
09:06
EN-FR
plastic wrap
film alimentaire
09:06
EN-FR
Saran wrap ®
film alimentaire
09:06
EN-FR
aluminium foil
film aluminium
09:06
EN-FR
aluminum foil
film aluminium
09:06
EN-FR
(baking) foil
film aluminium
09:06
EN-FR
actress
comédienne
09:06
EN-FR
main character
personnage principal
09:06
EN-FR
lead character
personnage principal
09:06
EN-FR
major role
rôle majeur
09:06
EN-FR
supporting role
second rôle
09:06
EN-FR
audition
casting
09:06
EN-FR
film maker
cinéaste
09:06
EN-FR
film maker
cinéaste
09:06
EN-FR
moviemaker
cinéaste
09:06
EN-FR
moviemaker
cinéaste
09:06
EN-FR
producer
réalisateur
09:06
EN-FR
producer
réalisatrice
09:06
EN-FR
on-screen presence
présence à l'écran
09:06
EN-FR
film lover
cinéphile
09:06
EN-FR
movie lover
cinéphile
09:07
EN-FR
comedy drama
comédie dramatique
09:07
EN-FR
romantic comedy
comédie romantique
09:07
EN-FR
love film
film d'amour
09:07
EN-FR
love movie
film d'amour
09:07
EN-FR
sci-fi film
film de science-fiction
09:07
EN-FR
science fiction film
film de science-fiction
09:07
EN-FR
sci-fi movie
film de science-fiction
09:07
EN-FR
science fiction movie
film de science-fiction
09:07
EN-FR
thriller
thriller
09:07
EN-FR
crime movie
film policier
09:07
EN-FR
action movie
film d'action
09:07
EN-FR
adventure movie
film d'aventure
09:07
EN-FR
adventure film
film d'aventure
09:07
EN-FR
horror movie
film d'horreur
09:07
EN-FR
horror film
film d'horreur
09:07
EN-FR
musical (movie)
film musical
09:07
EN-FR
musical (film)
film musical
09:07
EN-FR
war movie
film de guerre
09:07
EN-FR
war film
film de guerre
09:07
EN-FR
historical movie
film historique
09:07
EN-FR
historical film
film historique
09:07
EN-FR
biopic
biopic
09:07
EN-FR
biographical film
film biographique
09:07
EN-FR
biographical movie
film biographique
09:07
EN-FR
western (movie)
western
09:08
EN-FR
western (film)
western
09:08
EN-FR
animated film
film d'animation
09:08
EN-FR
animated movie
film d'animation
09:08
EN-FR
special effects
effets spéciaux
09:08
EN-FR
special effects
trucages
09:08
EN-FR
special effects
truquages
09:08
EN-FR
key moment
moment clef
09:08
EN-FR
shoot
tournage
09:08
EN-FR
to shoot a movie
tourner un film
09:08
EN-FR
to shoot a film
tourner un film
09:08
EN-FR
big budget
à gros budget
09:08
EN-FR
to lack the means
manquer de moyens
09:08
EN-FR
in colour
en couleur
09:08
EN-FR
in color
en couleur
09:08
EN-FR
in black and white
en noir et blanc
09:08
EN-FR
film music
musique de film
09:08
EN-FR
movie music
musique de film
09:08
EN-FR
film in the original language
film en version originale
09:08
EN-FR
movie in the original language
film en version originale
09:08
EN-FR
actor
actrice
09:09
EN-FR
succinctly
succintement
09:09
EN-FR
pentagonal
pentagonal
09:09
EN-FR
five-sided
pentagonal
09:09
EN-FR
six-sided
hexagonal
09:09
EN-FR
quadrilateral
quadrilatéral
09:09
EN-FR
crime film
film policier
09:09
EN-FR
by word of mouth
par le bouche-à-oreille
09:09
EN-FR
to achieve success
faire un carton
09:09
EN-FR
to attain success
faire un carton
09:09
EN-FR
to be successful
faire un carton
09:09
EN-FR
to make a packet
faire son beurre
09:10
EN-FR
by word of mouth
verbalement
09:10
EN-FR
to get a wriggle on
faire fissa
09:10
EN-FR
to be the soul of honesty
être l'honnêteté personnifiée
09:10
EN-FR
androgynous
androgyne
09:11
EN-SK
transmission
prenosový
09:11
EN-SK
transmission capacity
prenosová kapacita
09:11
EN-SK
transmission channel
prenosový kanál
09:12
EN-SK
transmission delay
prenosové oneskorenie
09:18
EN-RO
latte macchiato
latte macchiato
09:18
EN-RO
Wankel engine
motor Wankel
09:18
EN-RO
wheelchair fencing
scrimă în fotoliu rulant
10:35
DE-RO
salopp
argotic
11:38
EN-FR
to take the initiative
prendre des initiatives
11:38
EN-FR
to get a good deal
faire une bonne affaire
11:38
EN-FR
to get a great deal
faire une bonne affaire
11:38
EN-FR
to be badly off
être dans la gêne
11:38
EN-FR
to be in straitened circumstances
être dans la gêne
11:38
EN-FR
ringmaster
maître de manège
11:39
EN-FR
ringmaster
maîtresse de manège
11:39
EN-FR
curled octopus
pieuvre blanche
11:40
EN-FR
horned octopus
pieuvre blanche
11:40
EN-FR
lesser octopus
pieuvre blanche
11:40
EN-FR
northern octopus
pieuvre blanche
11:40
EN-FR
musky octopus
pieuvre musquée
11:40
EN-FR
white octopus
pieuvre musquée
11:40
EN-FR
musky octopus
élédone musquée
11:40
EN-FR
white octopus
élédone musquée
11:43
EN-FR
Sumatran orangutan
orang-outan de Sumatra
11:43
EN-FR
Bornean orangutan
orang-outan de Bornéo
11:43
EN-FR
Tapanuli orangutan
orang-outan de Tapanuli
11:43
EN-FR
common dwarf gecko
gecko arboricole grêle
11:43
EN-FR
small tree gecko
gecko arboricole grêle
11:43
EN-FR
Indo-Pacific gypsy gecko
gecko arboricole grêle
11:44
EN-FR
Indo-Pacific slender gecko
gecko arboricole grêle
11:44
EN-FR
Indo-Pacific tree gecko
gecko arboricole grêle
11:45
EN-FR
renal
néphrétique
11:45
EN-FR
renal colic
colique néphrétique
11:45
EN-FR
ureteral colic
colique néphrétique
11:45
EN-FR
nephritic colic
colique néphrétique
11:45
EN-FR
smoking of tobacco
tabagisme
11:52
EN-FR
tobacco smoking
tabagisme
11:53
EN-FR
(fly) swatter
tapette à mouches
11:53
EN-FR
telomerase
télomérase
11:53
EN-FR
trouble maker
trublion
11:53
EN-FR
troublemaker
trublion
11:53
EN-FR
mischief-maker
trublion
11:53
EN-FR
boat-rocker
trublion
11:53
EN-FR
boat-rocker
trublionne
11:53
EN-FR
mischief-maker
trublionne
11:53
EN-FR
trouble maker
trublionne
11:53
EN-FR
troublemaker
trublionne
11:53
EN-FR
floodplain
terre submersible
11:53
EN-FR
tabbouleh
taboulé
11:53
EN-FR
to shiver with fear
trembler de peur
11:53
EN-FR
to tremble with fear
trembler de peur
11:53
EN-FR
blood donation centre
service de transfusion sanguine
11:53
EN-FR
blood donation center
service de transfusion sanguine
12:13
EN-FR
Battle of Five Forks
bataille de Five Forks
12:13
EN-FR
Battle of Gettysburg
bataille de Gettysburg
12:14
EN-FR
Siege of Petersburg
siège de Petersburg
12:14
EN-FR
Battle of Nashville
bataille de Nashville
12:15
EN-FR
three-sided
triède
12:16
EN-FR
three-sided
à trois côtés
12:16
EN-FR
two-dimensional
bidimensionnel
12:16
EN-FR
two-dimensional
à deux dimensions
12:16
EN-FR
loose cannon
franc-tireur
12:18
DE-SQ
Blinddarm
apandesit
12:18
DE-SQ
Krebs
Gaforre
12:19
DE-SQ
Zweite
e dytë
12:19
DE-SQ
sekundär
i/e dytë
12:19
DE-SQ
Kapern
kaper
12:19
DE-SQ
etw. tragen
mbaj diçka
12:19
DE-SQ
Wange
faqe
12:19
DE-SQ
Blutgefäß
enë gjaku
12:20
DE-SQ
Eierstock
vezore
12:21
EN-SK
to delay sth.
odkladať n-čo
12:23
EN-FR
Battle of Leros
bataille de Léros
12:23
EN-FR
The Guns of Navarone
Les Canons de Navarone
12:23
EN-FR
Vienna Secession
Sécession viennoise
12:23
EN-FR
separation
sécession
12:23
EN-FR
disaffiliation
sécession
12:23
EN-FR
break-away
sécession
12:23
EN-FR
to disaffiliate
faire sécession
12:23
EN-FR
to secede
faire sécession
12:23
EN-FR
American Civil War
guerre de Sécession
12:23
EN-FR
First Battle of Bull Run
première bataille de Bull Run
12:23
EN-FR
Second Battle of Bull Run
seconde bataille de Bull Run
12:23
EN-FR
Battle of Antietam
bataille d'Antietam
12:27
EN-FR
Battle of Fredericksburg
bataille de Fredericksburg
12:27
EN-FR
Battle of Chancellorsville
bataille de Chancellorsville
12:28
EN-FR
Battle of Shiloh
bataille de Shiloh
12:28
EN-FR
Siege of Vicksburg
siège de Vicksburg
12:28
EN-FR
Battle of Chickamauga
bataille de Chickamauga
12:28
EN-FR
to slash sth.
taillader qc.
12:28
EN-FR
to be enslaved
tomber en esclavage
12:28
EN-FR
rigged
truqué
12:28
EN-FR
racehorse
cheval de course
12:28
EN-FR
preponderance
suprématie
12:28
EN-FR
transcendence
suprématie
12:28
EN-FR
preeminence
suprématie
12:28
EN-FR
aplomb
souveraineté
12:28
EN-FR
supremacy
souveraineté
12:28
EN-FR
suzerainty
souveraineté
12:29
EN-FR
sovereignty
souveraineté nationale
12:29
EN-FR
shameful cowardice
lâcheté honteuse
12:30
EN-FR
dishonorably
de manière honteuse
12:30
EN-FR
dishonourably
de manière honteuse
12:30
EN-FR
to be ashamed of sth.
être honteux de qc.
12:30
EN-FR
disgracefully
honteusement
12:36
EN-FR
ignominiously
honteusement
12:36
EN-FR
shamefacedly
d'un air honteux
12:36
EN-FR
disreputably
d'une manière honteuse
12:43
EN-FR
European whitefish
corégone lavaret
12:43
EN-FR
Delian League
ligue de Délos
12:43
EN-FR
Greco-Persian Wars
guerres médiques
12:43
EN-FR
lavaret
corégone lavaret
12:43
EN-FR
Baltic whitefish
corégone lavaret
12:43
EN-FR
(common) whitefish
corégone lavaret
12:45
EN-ES
graphologist
grafólogo
12:45
EN-ES
graphologist
grafóloga
12:45
EN-ES
ecologist
ecólogo
12:45
EN-ES
ecologist
ecóloga
12:45
EN-ES
ecologist
ecologista
12:45
EN-ES
ecologist
ecologista
12:45
EN-ES
environmental awareness
conciencia ecológica
13:09
EN-RO
cold
răceală
13:19
EN-FR
Sincerely yours
Je vous prie d'agréer, Madame / Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.
13:19
EN-FR
Yours sincerely
Je vous prie d'agréer, Madame / Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.
14:09
DE-FI
Dunkelkehl-Schattenkolibri
partaerakkokolibri
14:09
DE-FI
Schwarzkehleremit
partaerakkokolibri
14:09
DE-FI
Zimtrot-Schattenkolibri
ruskoerakkokolibri
14:09
DE-FI
Blaustirnamazone
siniotsa-amatsoni
14:10
DE-FI
Hispaniolaamazone
hispaniolanamatsoni
14:10
DE-FI
Gelbbauchamazone
kaunoamatsoni
14:10
DE-FI
Goldbauchamazone
kaunoamatsoni
14:10
DE-FI
Goldzügelamazone
jukataninamatsoni
14:10
DE-FI
Kaiseramazone
keisariamatsoni
14:11
DE-FI
Blaukappenamazone
lila-amatsoni
14:11
DE-FI
Grünwangenamazone
meksikonamatsoni
14:11
DE-FI
Schwarzohrpapagei
siniaratti
14:11
DE-FI
Rosenkopfpapagei
luumupääaratti
14:11
DE-FI
Purpurstirnpapagei
luumupääaratti
14:12
DE-FI
Glatzenkopfpapagei
meksikonaratti
14:12
DE-FI
Glanzflügelpapagei
pronssiaratti
14:12
DE-FI
Dunenkopfpapagei
punanokka-aratti
14:12
DE-FI
Maximilianpapagei
paranánaratti
14:12
DE-FI
Amazonassittich
sinilakkiaranen
14:12
DE-FI
Kurzschwanzpapagei
töpöaratti
14:13
DE-FI
Schwarzflügelpapagei
mustasiipiaratti
14:13
DE-FI
Braunohrpapagei
mustasiipiaratti
14:13
DE-FI
Kaktussittich
kaktusaratti
14:13
EN-FI
dusky-throated hermit
partaerakkokolibri
14:14
EN-FI
planalto hermit
ruskoerakkokolibri
14:14
EN-FI
blue-fronted amazon
siniotsa-amatsoni
14:14
EN-FI
blue-fronted parrot
siniotsa-amatsoni
14:24
DE-SV
hoffentlich
hoppeligen
14:24
DE-SV
Persönlichkeitsentwicklung
personlighetsutveckling
14:25
DE-SV
Behinderung
funktionsvariation
14:26
DE-SV
Umhängemantel
slängkappa
14:35
EN-FI
turquoise-fronted amazon
siniotsa-amatsoni
14:35
EN-FI
turquoise-fronted parrot
siniotsa-amatsoni
14:35
EN-FI
Hispaniolan amazon
hispaniolanamatsoni
14:35
EN-FI
Hispaniolan parrot
hispaniolanamatsoni
14:36
EN-FI
Amazon parrots
amatsonit
14:36
EN-FI
yellow-faced parrot
kaunoamatsoni
14:36
EN-FI
yellow-faced amazon
kaunoamatsoni
14:36
EN-FI
Yucatan amazon
jukataninamatsoni
14:37
EN-FI
yellow-lored amazon
jukataninamatsoni
14:37
EN-FI
Yucatan parrot
jukataninamatsoni
14:37
EN-FI
yellow-lored parrot
jukataninamatsoni
14:38
EN-FI
lilac-crowned amazon
lila-amatsoni
14:38
EN-FI
lilac-crowned parrot
lila-amatsoni
14:38
EN-FI
Finsch's parrot
lila-amatsoni
14:38
EN-FI
Finsch's amazon
lila-amatsoni
14:39
EN-FI
blue-headed parrot
siniaratti
14:39
EN-FI
blue-headed pionus
siniaratti
14:39
EN-FI
white-crowned parrot
meksikonaratti
14:39
EN-FI
white-crowned pionus
meksikonaratti
14:40
EN-FI
bronze-winged parrot
pronssiaratti
14:40
EN-FI
red-billed parrot
punanokka-aratti
14:41
EN-FI
coral-billed pionus
punanokka-aratti
14:41
EN-FI
red-billed pionus
punanokka-aratti
14:42
EN-FI
Manu parrotlet
sinilakkiaranen
14:42
EN-FI
Amazonian parrotlet
sinilakkiaranen
14:42
EN-FI
short-tailed parrot
töpöaratti
14:43
EN-FI
black-winged parrot
mustasiipiaratti
14:43
EN-FI
Caatinga parakeet
kaktusaratti
14:43
EN-FI
cactus parakeet
kaktusaratti
14:43
EN-FI
cactus conure
kaktusaratti
15:33
DE-SK
Ich bin das Licht der Welt.
Ja som svetlo sveta.
16:04
EN-NO
to do nothing
å ikke gjøre noe
16:12
DE-IS
Firmament
himinhvolf
16:12
DE-IS
Firmament
festing
16:59
DE-UK
Test
тест
17:26
DE-NO
Ballasttank
ballasttank
17:27
EN-FR
phonetic
phonétique
17:29
EN-FR
strike-breaker
briseur de grève
17:46
DE-IS
Kübel
fata
17:47
DE-IS
Kübel
skjóla
17:48
DE-IS
Improvisation
snarstefjun
17:58
EN-FR
spicy
épicé
17:58
EN-FR
spicy
corsé
19:06
DE-LA
Journalist
diurnarius
21:32
EN-RO
sigma
sigma
21:47
EN-EO
to heal sb./sth.
sanigi iun/ion
21:53
DE-ES
Seidenhändler
sedero
21:53
DE-ES
Seidenhändlerin
sedera
21:54
EN-ES
silk dealer
sedero
21:58
DE-HU
Seidenhändler
selyemkereskedő
22:22
DE-LA
Rechnungsführer
tabularius
22:22
DE-LA
Vorsteher des Archivs
tabularius
22:22
DE-LA
Aufbau von Brettern
tabularium
22:23
DE-LA
Archiv
tabularium
22:23
DE-LA
Registratur
tabularia
22:23
DE-LA
Archivsachen
tabularia
22:23
DE-LA
Archiv
tabularia
22:23
DE-LA
zu schriftlichen Urkunden gehörig
tabularius
22:23
DE-LA
Notar
tabularius
22:24
DE-LA
Kassenrendant
tabularius
22:24
DE-LA
Rechnungsbeamter
tabularius
22:27
EN-ES
to adjust sth.
adecuar algo
22:27
EN-ES
to ask for alms
pedir limosna
22:27
EN-ES
charity
limosna
22:27
EN-ES
geothermal heating
calefacción geotérmica
23:03
DE-IS
auf der dem Meer zugewandten Seite der Halbinsel
á framanverðu nesinu
23:14
EN-SK
to admix sth.
primiešať n-čo
23:14
EN-SK
to admix sth.
primiesiť n-čo
23:14
EN-SK
to admix sth. with sth.
zmiešať n-čo s n-čím
23:14
EN-SK
to admix with sb./sth.
miešať sa s n-ým/ n-čím
23:14
EN-SK
admixture
zmes
23:14
EN-SK
admixture
zmeska
23:14
EN-SK
admixture
prímes
23:14
EN-SK
admixture
prímesok
23:14
EN-SK
admixture
prísada
23:15
EN-SK
Fabian
Fabián
23:15
EN-SK
Fabian Society
Fabiánska spoločnosť
23:15
EN-SK
Fabianism
fabianizmus
23:15
EN-SK
Fabian
fabiánsky
23:15
EN-SK
Fabian
fabianista
23:16
EN-SK
Fabian
fabianovec
23:16
EN-SK
viruliferous
prenášajúci vírus
23:16
EN-SK
vial
liekovka
23:16
EN-SK
vial
fľaštička
23:16
EN-SK
vial
nádobka
23:16
EN-SK
Taal
afrikánčina
23:16
EN-SK
causation
kauzalita
23:17
EN-SK
causation
kauzálnosť
23:17
EN-SK
causation
príčinnosť
23:17
EN-SK
causation of sth.
príčina n-čoho
23:17
EN-SK
causational
kauzalitný
23:17
EN-SK
hornpipe
gajdica
23:17
EN-SK
monistic
monistický
23:17
EN-SK
monistically
monisticky
23:17
EN-SK
monistical
monistický
23:18
EN-SK
monist
monista
23:18
EN-SK
pyridine
pyridín
23:18
EN-SK
pyridic
pyridínový
23:18
EN-SK
solute
rozpustený
23:24
DE-NO
Industri- og Næringspartiet
23:26
DE-NO
im Einklang mit jdm./etw.
på lik linje med noen/noe
23:29
DA-DE
ønskekvist
Wünschelrute
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
November
|
Dezember
|
Jänner
|
Februar
|
März
|
April
|
Mai