Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 13. April 2026

01:57  etw. darstellen to allegorize sth.
01:57  einen Steinwurf (weit) entfernt (von jdm./etw.) a stone's throw away (from sb./sth.)
01:58  etw. in Bildern darstellen to allegorize sth.
01:58  Wanzen bugs
01:58  etw. (an etw. ) befestigen to clamp sth. (to / onto / on sth.)
01:58  etw. erfassen to apprehend sth.
01:58  etw. erfassen to gather sth.
01:58  etw. erfassen to acquire sth.
01:59  etw. erfassen to realise sth.
01:59  kissing bug
01:59  stochern to poke
01:59  in etw. stochern to poke (around in) sth.
01:59  in etw. herumstochern to poke (around in) sth.
01:59  in etw. rumstochern to poke (around in) sth.
01:59  etw. aufziehen to open sth.
02:00  Australian Shepherd Australian shepherd
02:00  American Foxhound American foxhound
02:00  Basset Hound basset hound
02:01  Bearded Collie bearded collie
02:01  Border Collie border collie
02:01  Griffon Bruxellois Brussels griffon
02:01  Chinese Crested Chinese crested
02:01  Puli puli
02:02  etw. abhauen to cut sth.
02:02  Tigray Tigray
02:02  Tigray Tigre
02:02  etw. an etw. anrennen to bump sth. against sth.
02:03  etw. einschlagen to impact sth.
02:03  etw. umkreisen to sphere sth.
02:04  etw. ausmachen to make sth. up
02:04  Fangschluss garden-path argument
02:05  (jdn./etw.) greifen to grab (sb./sth.)
02:05  etw. aufnehmen to cut sth.
02:05  etw. einspielen to cut sth.
02:05  sich etw. gönnen to lash out on sth.
02:05  etw. vollends anhalten to stop sth. cold
02:06  etw. vertikutieren to dethatch sth.
02:06  etw. exzerpieren to extract sth.
02:06  etw. erfassen to collect sth.
02:06  Chow-Chow chow chow
02:07  etw. wie eine Wanze zerquetschen to squash sth. like a bug
02:07  etw. fassen to carry sth.
02:07  etw. zuschneiden to cut sth.
02:07  etw. einnehmen to take sth.
02:07  etw. pressen to cut sth.
02:07  etw. einschlagen to knock sth. out
02:07  etw. aufgreifen to seize sth.
02:08  einschnappen to catch
02:08  Raubwanze assassin bug
02:08  Wasserabscheider-Zwischenüberhitzer water separator/reheater
02:09  etw. verschreien to put the kiss of death on sth.
02:09  etw. verschleißen to sell sth. in small quantities
02:09  etw. durch etw. ziehen to draw sth. through sth.
02:09  etw. stillsetzen to close sth. down
02:10  sich für die Nacht (irgendwo) einquartieren to stay the night (someplace)
02:11  Filigran-Regenbogenfisch werneri
02:11  mimic pine-oak snake
02:11  Giant Pine-Oak Snake
02:11  Chiapan slender snail eater
02:11  Apatzingan-Erdnatter Michoacan ground snake
02:12  Colorado Desert shovel-nosed snake
02:12  Tucson shovel-nosed snake
02:12  organ pipe shovel-nosed snake
02:12  common Sonoran shovel-nosed snake
02:12  Großäugige Dolchzahnnatter green-and-black tree snake
02:12  Großäugige Dolchzahnnatter large-eyed green tree snake
02:12  Großäugige Dolchzahnnatter splendid dagger-tooth tree snake
02:12  Großäugige Dolchzahnnatter rainbow tree snake
02:12  Nördliche Kleinaugen-Giftnatter western small-eyed snake
02:12  Nördliche Kleinaugen-Giftnatter secretive snake
02:12  Südamerikanische Schneckennatter Cope's snail sucker
02:12  etw. kürzen to cut sth.
02:13  Vielfarbiger Prachtkärpfling two-stripe aphyosemion
02:13  Südamerikanische Schneckennatter white-naped snail eater
02:13  Javanische Höckernatter strange-scaled snake
02:13  Javanische Höckernatter Javan white-bellied snake
03:43  jdn./etw. niederdrücken to weigh down sb./sth.
07:17  Zweihandschaltung two-hand control
07:18  pathogenvermittelt pathogen-mediated
07:19  pathogenassoziiert pathogen-associated
07:19  Pathogenerkennung pathogen recognition
07:20  Pathogenabwehr pathogen defence
07:20  Pathogenabwehr pathogen defense
07:20  Labormarker laboratory marker
07:21  Actaea Actaea
07:24  Herzstolpern palpitations
07:24  Quadtree quadtree
10:13  etw. beenden to end up sth.
10:23  Ladebordwand taillift
10:25  Ladebordwand liftgate
10:25  Ladebordwand hydraulic platform
10:27  Hubladebühne liftgate
10:28  Hubladebühne tail lift
11:42  Epithese epithesis
11:43  Epithesen epitheses
11:46  Hüftprothesenversorgung fitting of a hip prosthesis
11:47  pianoschwarz piano black
12:11  Proserpina-Felskänguru Proserpine rock-wallaby
13:08  ein fetter Happen sein to be a great bargain
13:08  eine einmalige Gelegenheit sein to be a golden opportunity
13:47  perzentuell percentage
17:36  null Komma Periode drei zero point three repeating
19:00  Märchenfigur fairy-tale figure
19:00  Märchenfigur fairy tale character
19:32  null Komma fünf Punkte nought-point-five points
19:50  Morbus Pott tuberculous spondylitis
20:00  Epinotalwinkel epinotal angle
20:01  Epinotum epinotum
20:07  nach bestem Wissen und Gewissen to the best of my belief
20:07  nach meinem besten Wissen und Gewissen to the best of my belief
20:08  nach meiner festen Überzeugung to the best of my belief
20:21  sich mit jdm. in Verbindung setzen to contact sb.
20:25  Pathogenangriff pathogen attack
20:26  Phenolakkumulation phenolic accumulation
20:26  verzögerte Ejakulation delayed ejaculation
20:26  Induktorbehandlung inductor treatment
20:55  Einzelzimmer single-bedded room
21:19  Blubber hubble-bubble
21:19  etw. abbauen to cut sth.
21:24  West Highland White Terrier West Highland white terrier
21:24  Plott Hound Plott
21:24  Bichon (à Poil) Frisé bichon frise
21:43  freudlos pleasureless
22:14  nach meinem besten Können to the best of my ability
22:14  nach meinem besten Wissen to the best of my knowledge
22:17  in Gleichnissen reden to allegorize
22:49  Ejakulationsstörung ejaculation disorder

Weitere Sprachen

02:15  EN-FR   gipsy romanichelle
02:15  EN-FR   crutch cross croix potencée
02:15  EN-FR   crutch cross croix à béquilles
02:15  EN-FR   Roman Romain
02:15  EN-FR   Roman Romaine
02:15  EN-FR   Nobel Prize prix Nobel
02:27  EN-FR   polyglot polyglotte
02:55  EN-ES   terrorist state estado terrorista
02:55  EN-ES   public library biblioteca pública
02:55  EN-ES   water temperature temperatura del agua
02:55  EN-ES   entomologist entomóloga
02:55  EN-ES   white torture tortura blanca
02:55  EN-ES   stratovolcano estratovolcán
02:55  EN-ES   enriched uranium uranio enriquecido
02:56  EN-ES   loss of hearing pérdida de audición
02:56  EN-ES   hearing loss pérdida de audición
02:56  EN-ES   oyster sauce salsa de ostras
02:56  EN-ES   acute radiation syndrome enfermedad por radiación
02:56  EN-ES   inner security seguridad interna
02:56  EN-ES   internal security seguridad interna
02:56  EN-ES   ice hockey player jugador de hockey sobre hielo
02:56  EN-ES   ice hockey player jugadora de hockey sobre hielo
02:56  EN-ES   baby seat silla para bebé
02:56  EN-ES   pea alverja
02:56  EN-ES   wood-fired asado a leña
02:56  EN-ES   cottage cabaña
02:57  EN-ES   to come to mind to sb. ocurrírsele algo a algn
02:57  EN-ES   microscopic diminuto
02:57  EN-ES   chaos desmadre
02:57  EN-ES   bushy peludo
02:57  EN-ES   to run cross-country correr a campo traviesa
02:57  EN-ES   across travieso
02:57  EN-ES   dissolute travieso
02:57  EN-ES   diligent cuidadoso
02:57  EN-ES   careful search búsqueda cuidadosa
02:57  EN-ES   mindful cuidadoso
02:57  EN-ES   internet connection conexión a internet
02:57  EN-ES   trunk maletera
02:57  EN-ES   burglar ratero
02:57  EN-ES   tough exigente
02:57  EN-ES   Master máster
02:57  EN-ES   permanent work trabajo estable
02:57  EN-ES   multinational (company) multinacional
02:57  EN-ES   multinational corporation empresa multinacional
02:57  EN-ES   multinational company empresa multinacional
02:58  EN-ES   luxurious car cochazo
02:58  EN-ES   destroyed destrozado
02:58  EN-ES   to comply with sth. obedecer a algo
02:58  EN-ES   to meet sth. obedecer a algo
02:58  EN-ES   to start the engine poner en marcha el motor
02:58  EN-ES   to put the car in reverse poner la marcha atrás
02:58  EN-ES   comprehensive a todo riesgo
02:58  EN-ES   fashion show desfile de moda
02:58  EN-ES   pants pocket bolsillo del pantalón
02:58  EN-ES   down payment anticipo
02:58  EN-ES   taximeter taxímetro
07:19  DE-UK   Kryptonym криптонім
08:13  EN-ES   fish meal harina de pescado
08:13  EN-ES   peace process proceso de paz
08:14  EN-IT   mainland terraferma
08:21  EN-FR   lymphadenopathy lymphadénopathie
08:21  EN-FR   back in 1876 retour en 1876
08:22  EN-FR   angina (pectoris) angor
08:22  EN-FR   cross moline croix ancrée
08:22  EN-FR   cross anchory croix ancrée
08:22  EN-FR   Cross of Saint James croix de saint Jacques
08:22  EN-FR   Saint James' Cross croix de saint Jacques
08:24  EN-FR   person from Montreal Montréalais
08:24  EN-FR   bright red lips lèvres d'un rouge éclatant
08:25  EN-FR   leg of a ladder montant d'une échelle
08:25  EN-FR   bureaucratic monstrosity monstre bureaucratique
08:47  EN-IT   laboratory laboratorio
08:52  DE-IS   Ich muss meine E-Mails checken. Ég þarf að athuga tölvupóstinn minn.
08:57  DE-SK   innere Medizin vnútorné lekárstvo
08:58  DE-SK   jdn./etw. wiederbeleben kriesiť n-ho/ n-čo
08:58  DE-SK   jdn./etw. kennen poznať n-ho/ n-čo
08:59  DE-SK   von etw. nur Bahnhof verstehen byť z n-čoho jeleň
08:59  DE-SK   mit etw. wedeln vrtieť n-čím
09:01  EN-SK   corpuscular radiation korpuskulárne žiarenie
09:01  EN-SK   particle radiation korpuskulárne žiarenie
09:09  DE-LA   dürftig nudus
09:09  DE-LA   arm nudus
09:09  DE-LA   ausschließlich nudus
09:09  DE-LA   beraubt nudus
09:09  DE-LA   kahl nudus
09:10  DE-LA   Hölle infernus
09:10  DE-LA   Unterwelt infernus
09:10  DE-LA   Hölle inferna
09:10  DE-LA   Unterwelt inferna
09:26  EN-FR   monogamist monogame
09:31  EN-ES   to fulfil its purpose cumplir su finalidad
09:31  EN-ES   to park sth. guardar algo
09:31  EN-ES   bicycle storage room sala para guardar bicicletas
09:32  EN-ES   piercing piercing
09:32  EN-ES   piercing agujero
09:32  EN-ES   piercing penetrante
09:32  EN-ES   joint porro
09:32  EN-ES   to test sb. controlar a algn
09:32  EN-ES   arrogant orgulloso
09:33  EN-ES   clandestine work trabajo clandestino
09:33  EN-ES   illegal work trabajo clandestino
09:33  EN-ES   under-the-table work trabajo clandestino
09:33  EN-ES   illegal clandestino
09:34  EN-ES   sweatshop taller clandestino
09:34  EN-ES   to resell sth. revender algo
09:35  EN-ES   street racing carrera ilegal
09:35  EN-ES   street racing carrera callejera
09:35  EN-ES   street map callejero
09:35  EN-ES   Wow! ¡Hala!
09:35  EN-ES   Gosh! ¡Hala!
09:35  EN-ES   Come on! ¡Hala!
09:35  EN-ES   Go! ¡Hala!
09:36  EN-ES   ash pit cenicero
09:36  EN-ES   ash gray cenizo
09:36  EN-ES   cinder cone cono de ceniza
09:36  EN-ES   to stand quedarse de pie
09:36  EN-ES   small sandwich montadito
09:37  EN-ES   zenithal lighting luz cenital
09:38  EN-ES   zenithal cenital
09:38  EN-ES   henna tattoo tatuaje de henna
09:38  EN-ES   henna tattoo tatuaje de jena
09:50  EN-IT   in stages a passo a passo
09:50  EN-IT   incrementally a passo a passo
09:50  EN-IT   one step at a time a passo a passo
09:50  EN-IT   affordable abbordabile
09:50  EN-IT   reasonable abbordabile
09:50  EN-IT   accessible abbordabile
09:50  EN-IT   within sb.'s reach abbordabile
09:50  EN-IT   approachable abbordabile
09:50  EN-IT   companionable abbordabile
09:50  EN-IT   captivating accattivante
09:50  EN-IT   charming accattivante
09:50  EN-IT   engaging accattivante
09:50  EN-IT   Society of Saint Pius X Fraternità sacerdotale San Pio X
09:50  EN-IT   dysphemism disfemismo
09:50  EN-IT   to wallow sguazzare
09:50  EN-IT   to splash around sguazzare
09:50  EN-IT   to roll around sguazzare
09:50  EN-IT   to wallow in the mud sguazzare nel fango
09:50  EN-IT   to be rolling in money sguazzare nell'oro
09:52  EN-IT   to be in one's element sguazzare
09:52  EN-IT   be very wealthy sguazzare nell'abbondanza
09:52  EN-IT   to frolic in the waves sguazzare fra le onde
09:52  EN-IT   to slosh (about) sguazzare
09:52  EN-IT   to paddle sguazzare
09:52  EN-IT   to paddle in sth. sguazzare in qc.
09:52  EN-IT   to splash (about) in sth. sguazzare in qc.
09:52  EN-IT   Limited traffic zone zona a traffico limitato
09:52  EN-IT   memorable storico
09:52  EN-IT   historic victory vittoria storica
09:52  EN-IT   historical event fatto storico
09:52  EN-IT   historical figure personaggio storico
09:52  EN-IT   historical monument monumento storico
09:52  EN-IT   historical period periodo storico
09:52  EN-ES   self-centered egoísta
09:52  EN-ES   swimming instructor monitora de natación
09:52  EN-ES   swimming instructor monitor de natación
10:44  EN-ES   railway ferroviario
12:32  DE-LA   Weissagerin divina
12:34  EN-IT   historian storico
12:35  EN-IT   historic centre centro storico
12:35  EN-IT   historic center centro storico
12:35  EN-IT   old town centre centro storico
12:35  EN-IT   old town center centro storico
12:35  EN-IT   historical context contesto storico
12:35  EN-IT   historic connection legame storico
12:35  EN-IT   historical building palazzo storico
12:35  EN-IT   from a historical point of view dal punto di vista storico
12:35  EN-IT   historically dal punto di vista storico
12:35  EN-IT   to be at an all-time low essere al minimo storico
12:35  EN-IT   to be at a record low essere al minimo storico
12:35  EN-IT   heritage patrimonio storico-culturale
12:35  EN-IT   all-time high massimo storico
12:35  EN-IT   all-time low minimo storico
12:35  EN-IT   to rent a historic tram noleggiare un tram storico
12:35  EN-IT   culture-historical storico-culturale
12:35  EN-IT   historico-cultural storico-culturale
12:35  EN-IT   literary historian storico della letteratura
12:35  EN-IT   literary historian storica della letteratura
12:35  EN-IT   public library biblioteca comunale
12:36  EN-IT   mobile library biblioteca ambulante
12:36  EN-IT   lending library biblioteca circolante
12:36  EN-IT   to go to the library andare in biblioteca
12:36  EN-IT   to borrow a book from the library prendere in prestito un libro in biblioteca
12:36  EN-IT   bookworm topo di biblioteca
12:36  EN-IT   to be a walking encyclopaedia essere una biblioteca ambulante
12:36  EN-IT   reference library biblioteca di consultazione
12:36  EN-IT   music library biblioteca musicale
12:36  EN-IT   national library biblioteca nazionale
12:36  EN-IT   Bodleian Library Biblioteca Bodleiana
12:36  EN-IT   bookshelf biblioteca
12:36  EN-IT   independent privato
12:36  EN-IT   personal privato
12:36  EN-IT   private citizen privato
12:36  EN-IT   private individual privato
12:36  EN-IT   privacy privato
12:37  EN-IT   private life privato
12:37  EN-IT   private life sfera del privato
12:37  EN-IT   to buy a house from a private individual acquistare la casa da un privato
12:37  EN-IT   private ceremony cerimonia in forma privata
12:37  EN-IT   private interview colloquio privato
12:37  EN-IT   in private in privato
12:37  EN-IT   personal business faccenda privata
12:37  EN-IT   independent radio radio privata
12:37  EN-IT   private parking parcheggio privato
12:37  EN-IT   private school scuola privata
12:37  EN-IT   to speak as a private citizen parlare da privato cittadino
12:37  EN-IT   privately-owned privato
12:37  EN-IT   privately in privato
12:37  EN-IT   private detective investigatore privato
12:37  EN-IT   private investigator investigatore privato
12:37  EN-IT   private dick investigatore privato
12:37  EN-IT   private detective investigatrice privata
12:37  EN-IT   private investigator investigatrice privata
12:37  EN-IT   private dick investigatrice privata
12:37  EN-IT   privately-managed a gestione privata
12:38  EN-IT   private sector settore privato
12:38  EN-IT   private ground proprietà privata
12:38  EN-IT   private land proprietà privata
12:38  EN-IT   private road strada privata
12:38  EN-IT   tutor insegnante privato
12:38  EN-IT   tutor insegnante privata
12:38  EN-IT   personal secretary segretario privato
12:38  EN-IT   personal secretary segretaria privata
12:38  EN-IT   to invade sb.'s privacy immischiarsi nella vita privata di qn.
12:38  EN-IT   private sale vendita a privati
12:38  EN-IT   to have a quiet word with sb. parlare con qn. in privato
12:38  EN-IT   private act atto privato
12:38  EN-IT   private client cliente privato
12:38  EN-IT   private customer cliente privato
12:38  EN-IT   civil law diritto privato
12:38  EN-IT   private law diritto privato
12:38  EN-IT   private law credit institution istituto di credito di diritto privato
12:38  EN-IT   private credit institution istituto per il credito privato
12:38  EN-IT   tutor maestro privato
12:38  EN-IT   tutor maestra privata
12:39  EN-FR   Santiago cross croix de saint Jacques
12:39  EN-FR   Cross of Lorraine croix de Lorraine
12:39  EN-FR   patriarchal cross croix de Lorraine
12:39  EN-FR   Cross of Lorraine croix d'Anjou
12:39  EN-FR   patriarchal cross croix d'Anjou
12:39  EN-FR   Cross of Lorraine croix patriarcale
12:39  EN-FR   patriarchal cross croix patriarcale
12:39  EN-FR   Cross of Lorraine croix archiépiscopale
12:39  EN-FR   patriarchal cross croix archiépiscopale
12:39  EN-FR   Skoptsy scoptes
12:39  EN-FR   Treaty of Bakhchisarai traité de Bakhtchissaraï
12:39  EN-FR   Kazakh kazakh
12:39  EN-FR   Kazakh Kazakh
12:39  EN-FR   Kazak Kazakh
12:39  EN-FR   Kazakhstani Kazakhe
12:39  EN-FR   Kazak Kazakhe
12:39  EN-FR   Lake Ohrid (brown) trout truite d'Ohrid
12:39  EN-FR   Pirate Party Parti Pirate
12:39  EN-FR   church square parvis d'une église
12:39  EN-FR   passementerie passementerie
12:39  EN-FR   inactivity passivité
12:40  EN-IT   to be pregnant essere in stato di gravidanza
12:40  EN-IT   personal wealth patrimonio privato
12:40  EN-IT   private means patrimonio privato
12:40  EN-IT   personal assets patrimonio privato
12:40  EN-IT   the state of things lo stato delle cose
12:40  EN-IT   to be in pitiful condition essere in uno stato pietoso
12:40  EN-IT   standing stato
12:40  EN-IT   position stato
12:40  EN-IT   to improve one's position migliorare il proprio stato
12:40  EN-IT   single stato celibe
12:40  EN-IT   state of emergency stato di emergenza
12:40  EN-IT   state of war stato di guerra
12:40  EN-IT   state of health stato
12:40  EN-IT   to be in a good state of health essere in buono stato
12:40  EN-IT   to be in a poor state of health essere in cattivo stato
12:41  EN-IT   lab experiment test di laboratorio
12:41  DE-IT   Fischmehl farina di pesce
12:50  BG-DE   изкълчвам си нщ. sich etw. verstauchen
13:26  EN-FR   passiveness passivité
13:32  EN-FR   passivity passivité
13:32  EN-FR   sticky dot pastille autocollante
13:32  EN-FR   cough lozenge pastille contre la toux
14:35  EN-PT   psychotherapist psicoterapeuta
14:35  EN-PT   psychotherapist psicoterapeuta
14:35  EN-PT   military historian historiador militar
14:35  EN-PT   private library biblioteca privada
14:35  EN-PT   kinetic energy energia cinética
14:35  EN-PT   crystal chemistry cristaloquímica
14:35  EN-PT   sexual revolution revolução sexual
14:59  DA-DE   fredsproces Friedensprozess
15:43  DA-DE   falsk ven falscher Freund
15:44  DA-DE   barnestol Kinderstuhl
15:48  DA-DE   de her (ting) diese (Dinge) hier
15:49  DA-DE   at køre tilbage zurückfahren
15:51  DA-DE   hvid kalla (Gewöhnliche) Calla
16:03  EN-RU   ecological balance экологическое равновесие
16:03  EN-RU   epithelial эпителиальный
16:25  DE-LA   sich auf Gott beziehend divinus
16:26  DE-LA   göttlich divinus
16:26  DE-LA   göttlich divine
16:46  DE-ES   Hartnäckigkeit emperramiento
17:34  DE-SV   Anlaufstelle kontaktpunkt
18:07  DE-UK   irrationale Zahl ірраціональне число
18:27  EN-IT   the other way round a rovescio
18:27  EN-IT   liquid state stato liquido
18:28  EN-UK   bread cereals хлібні злаки
18:28  EN-IT   slowly a rilento
18:28  EN-IT   backwards a rovescio
18:28  EN-IT   inside out a rovescio
18:29  EN-IT   reversely a rovescio
18:29  EN-IT   the wrong way round a rovescio
18:29  EN-IT   vice versa a rovescio
18:29  EN-IT   bit by bit a pezzi
18:29  EN-IT   by bits a pezzi
18:29  EN-UK   national library національна бібліотека
18:29  DE-UK   Ohnmacht непритомність
18:29  DE-UK   Schramme шрам
18:30  EN-UK   light blue блакитний
18:30  EN-IT   one at a time a pezzi
18:30  EN-IT   piece by piece a pezzi
18:30  EN-IT   piecemeal a pezzi
18:30  EN-IT   piecewise a pezzi
18:30  EN-IT   in showers a torrenti
18:30  EN-IT   in torrents a torrenti
18:30  EN-IT   in January a gennaio
18:30  EN-UK   first перший
18:31  DE-UK   Zweiparteien- двопартійний
18:31  EN-IT   in an unimpeded manner a mansalva
18:31  EN-IT   form stato
18:31  EN-UK   Turkish турецький
18:32  DE-UK   Westminster- вестмінстерський
18:32  EN-IT   solid state stato solido
18:32  EN-IT   laboratory test test di laboratorio
18:33  EN-UK   chess piece шахова фігура
18:34  EN-UK   market fundamentalism ринковий фундаменталізм
18:34  DE-UK   Herings- оселедцевий
18:55  BS-EN   četiri four
18:57  BS-EN   bumerang boomerang
18:59  DA-EN   Lolita Lolita
18:59  DA-EN   Abkhasien Abkhazia
19:00  EL-EN   χαλκοπυρίτης chalcopyrite
19:00  EL-EN   κοπάδι herd
19:05  EN-FI   proscription kielto
19:08  EN-HR   gas giant plinoviti div
19:08  EN-HR   dystopia distopija
19:11  DE-TR   Kult kült
19:12  DE-PT   Die lächerlichen Preziösen As Preciosas ridículas
19:12  DE-PT   Tartuffe oder Der Betrüger Tartufo
19:17  EN-NL   Kabul Kaboel
19:17  EN-NL   stratovolcano stratovulkaan
19:17  EN-NL   Reform Judaism reformjodendom
19:17  EN-NL   quantum state kwantumtoestand
19:17  EN-NL   walrus ivory walrusivoor
19:17  EN-NL   (greater) crested tern grote kuifstern
19:17  EN-NL   great crested tern grote kuifstern
19:17  EN-NL   swift tern grote kuifstern
19:17  EN-NL   enriched uranium verrijkt uranium
19:18  EN-NL   public sector overheidssector
19:28  BG-EN   морски лед sea ice
19:28  BG-EN   чернодробна трансплантация hepatic transplantation
19:31  DE-IT   Kokainabhängigkeit dipendenza da cocaina
19:36  BG-DE   ирационално число irrationale Zahl
19:36  BG-DE   черна магия schwarze Magie
19:36  DE-HR   irrationale Zahl iracionalni broj
19:48  EN-ES   to hoof bailar
20:39  EN-FR   basic question question de fond
20:39  EN-FR   cough sweet pastille contre la toux
20:39  EN-FR   cough candy pastille contre la toux
20:39  EN-FR   scooter patinette
20:39  EN-FR   crow's feet wrinkles pattes-d'oie
20:39  EN-FR   periorbital wrinkles pattes-d'oie
20:39  EN-FR   coffee break pause café
20:39  EN-FR   poor devil pauvre hère
20:40  EN-FR   poor wretch pauvre hère
20:40  EN-FR   agricultural country pays agricole
20:40  EN-FR   country of asylum pays d'asile
20:40  EN-FR   homeland pays d'origine
20:40  EN-FR   Balkan countries pays des Balkans
20:40  EN-FR   land-locked country pays sans accès à la mer
20:40  EN-FR   landlocked country pays sans accès à la mer
20:40  EN-FR   lovelornness peines de cœur
20:40  EN-FR   lovesickness peines de cœur
20:40  EN-FR   luminescent paint peinture fluorescente
20:40  EN-FR   luminous paint peinture fluorescente
20:40  EN-FR   gloss paint peinture laquée
20:40  EN-FR   (reminder) note pense-bête
20:40  EN-FR   sensory perception perception sensorielle
20:40  EN-FR   perception perception sensorielle
20:40  EN-FR   safecracker perceur de coffre-fort
20:40  EN-FR   residency permit permis d'établissement
20:41  EN-FR   pivotal figure personnage clé
20:41  EN-FR   central figure personnage clé
20:41  EN-FR   key figure personnage clé
20:41  EN-FR   fish meal farine de poisson
20:41  EN-FR   turn of phrase mode d'expression
20:41  EN-FR   zones secteurs
20:41  EN-ES   underground subterráneo
20:42  EN-ES   choppy encrespado
20:42  EN-ES   to ink sth. firmar algo
20:42  EN-ES   to sign one's own death sentence firmar su sentencia de muerte
20:42  EN-ES   to sign one's own death warrant firmar su sentencia de muerte
20:42  EN-ES   to sign an agreement firmar un tratado
20:42  EN-ES   to sign a treaty firmar un tratado
20:42  EN-ES   ninetieth nonagésimo
20:42  EN-ES   ninety-ninth nonagésimo noveno
20:42  EN-ES   hundredth centésimo
20:42  EN-ES   hundredth centésimo
20:42  EN-ES   one-hundredth centésimo
20:42  EN-ES   fiftieth quincuagésimo
20:42  EN-ES   fiftieth anniversary cincuentenario
20:44  EN-ES   threatening clouds nubes amenazantes
20:44  EN-ES   piece of luggage bulto
20:44  EN-ES   hand towel toalla de aseo
20:44  EN-ES   grit determinación
20:44  EN-ES   decision determinación
20:44  EN-ES   delivery note nota de entrega
20:44  EN-ES   to honk the horn tocar la bocina
20:44  EN-ES   a bit full llenito
20:49  EN-ES   botanic garden jardín botánico
20:55  DE-LA   Chirurg vulnerarius
20:56  DE-LA   Leibarzt archiater
20:56  DE-LA   Oberarzt archiater
20:56  DE-LA   Leibarzt archiatros
20:56  DE-LA   Oberarzt archiatros
20:57  DE-LA   Leibarzt archiatrus
20:57  DE-LA   Oberarzt archiatrus
21:08  DE-LA   Arznei medicamentum
21:08  DE-LA   Arzneimittel medicamentum
21:08  DE-LA   Heilmittel medicamentum
21:08  DE-LA   Medikament medicamentum
21:08  DE-SK   jdn. boshaft angreifen zarýpať do n-ho
21:09  DE-LA   zu den Arzneimitteln gehörig pharmaceuticus
21:09  DE-LA   Wundersalbenhändler pharmacopola
21:22  CS-DE   klepadlo Türklopfer
21:23  DE-RO   Die Beständigkeit der Erinnerung Persistența memoriei
21:25  CS-DE   rodopis Ahnenforschung
21:25  CS-DE   doktorka Doktorin
21:25  CS-DE   partnerka Partnerin
21:26  CS-DE   redaktorka Redakteurin
21:26  CS-DE   suterén Souterrain
21:27  CS-DE   krokodýlí kůže Krokodilleder
21:27  CS-DE   slepota Blindheit
21:27  CS-DE   směs Mischung
21:27  CS-DE   právní juristisch
21:27  CS-DE   nárůst cen Preisanstieg
21:28  CS-DE   úroveň cen Preisniveau
21:29  CS-DE   iracionální číslo irrationale Zahl
21:30  CS-DE   obohacený uran angereichertes Uran
21:32  DE-ES   sechster Sinn sexto sentido
21:32  DE-ES   Superstar superestrella
21:46  DE-ES   Marktwert valor de mercado
21:57  EN-IT   entry of a new State to the Union adesione di un nuovo stato all'Unione
21:57  EN-IT   uncheckedly a mansalva
21:57  EN-IT   unhamperedly a mansalva
21:57  EN-IT   unopposedly a mansalva
21:57  EN-IT   without hindrance a mansalva
21:57  EN-IT   at the side a lato
21:57  EN-IT   on the side a lato
21:57  EN-IT   side-on a lato
21:57  EN-IT   edgewise a lato
21:57  EN-IT   sideways a lato
21:57  EN-IT   state of depression stato di depressione
21:57  EN-IT   gaseous state stato gassoso
21:57  EN-IT   General Staff Stato Maggiore
21:57  EN-IT   monarchy Stato monarchico
21:57  EN-IT   Head of State Capo dello Stato
21:57  EN-IT   national borders confini dello Stato
21:57  EN-IT   rank stato
22:24  DE-SV   Instabilität instabilitet
22:51  EN-PT   bush mato
22:54  EN-PT   naughty safado
22:54  EN-PT   to restart reiniciar