Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 8. März 2026

00:08  ein Preis sein, den es sich zu zahlen lohnt to be a price worth paying
00:32  Phyllonorycter cavella gold birch midget
00:32  Phyllonorycter cavella large birch leaf-miner
00:34  Phyllonorycter apparella aspen leaf blotch miner moth
00:36  Phyllonorycter distentella splendid oak leaf-miner
00:38  Phyllonorycter distentella scarce midget
00:41  Apfelblattblütenmotte brown apple midget
00:42  Apfelfaltenmotte brown apple midget
00:42  Faltenminiermotte brown apple midget
00:46  Apfelblattblütenmotte brown apple leaf-miner
00:46  Apfelfaltenminiermotte brown apple leaf-miner
00:46  Apfelfaltenmotte brown apple leaf-miner
00:46  Faltenminiermotte brown apple leaf-miner
00:47  Braune Weißdorn-Miniermotte hawthorn leaf-miner
00:50  Pappel-Blattminiermotte winter poplar midget
00:50  Prächtige Salweidenminiermotte goat willow leaf-miner
00:50  Prächtige Salweidenminiermotte southern midget
00:52  Braune Weißdorn-Miniermotte hawthorn midget
00:52  Heckenkirschen-Miniermotte large midget
00:52  Heckenkirschen-Miniermotte honeysuckle leaf-miner
09:04  Tabakstengelbohrer eggplant budworm
09:04  Tabakstängelbohrer eggplant budworm
09:06  Fischkopf fish head
09:09  Fest der sieben Fische Feast of the Seven Fishes
09:10  Kren chrain
09:13  Hering im Pelzmantel herring under a fur coat
09:14  Meerrettich chrain
09:20  Teststichprobe test sample
09:20  Spülmaschinenlachs dishwasher salmon
09:22  Nierenheilkunde nephrology
10:31  etw. anbieten to offer sth.
10:35  sich bei jdm. (für etw. ) entschuldigen to apologise to sb. (for sth.)
10:36  etw. fortsetzen to resume sth.
10:36  etw. auf seinem Rechner / Computer haben to have sth. on one's computer
10:36  Ich lache mich tot. I laugh myself to death.
10:37  Prozent per cent
10:39  Was zum Kuckuck / Teufel soll das bedeuten? What the heck / hell does that mean?
10:39  mit etw. fortfahren to resume sth.
10:40  etw. auf dem Rechner / Computer haben to have sth. on (the) computer
10:40  Nitrozucker nitro sugar
10:41  Hirsch-Zombie-Krankheit deer zombie disease
10:41  Ostrakode ostracod
10:43  Sicherheitskordon security cordon
10:43  Beilegung settlement
10:43  etw. wieder aufnehmen to resume sth.
10:44  Es ist zum Totlachen. It's a scream.
10:44  Es ist zum Totlachen. It's a real hoot.
10:46  häufig den Partner wechseln to be promiscuous
10:48  etw. als etw. ansehen to regard sth. as sth.
10:48  etw. ablegen to trash sth.
10:49  10.000 Quadratmeter 10,000 square meters
10:52  Forschungsetat research budget
11:47  transvaginaler Ultraschall transvaginal ultrasound
13:59  Feindflugzeug enemy aircraft
14:17  etw. anstreben to target sth.
14:18  jdn./etw. anvisieren to target sb./sth.
14:20  Tabakstengelbohrer tobacco stem borer
14:20  Tabakstängelbohrer tobacco stem borer
14:20  Macedonit macedonite
14:21  überhaps approximately
14:23  Todeseintritt time of death
14:31  sakramentlich sacramental
14:55  etw. genau unter die Lupe nehmen to go over sth. with a fine-tooth comb
14:55  Ébène (African) ebony
14:56  etw. ausbrechen to break sth. out
15:13  feindliches Flugzeug enemy aircraft
15:41  Regensburger Zwergminierfalter Trifurcula serotinella
15:41  Arnika-Rundstirnmotte Digitivalva arnicella
15:41  etw. ablegen to doff sth.
15:41  etw. ablegen to set sth. aside
15:42  Poloch chuff
15:42  Kubikarschloch complete asshole
15:45  Schlampe hoe
16:14  Autoomnibus motorized omnibus
16:18  Anti-Elitarismus anti-elitism
16:18  Elitenkritik critique of elites
16:24  Symptome von etw. zeigen to exhibit symptoms of sth.
16:27  Flußauen-Waldreben-Wellenbindenspanner cryptic fern
16:27  Flussauen-Waldreben-Wellenbindenspanner cryptic fern
16:28  Phyllonorycter apparella vagrant aspen leaf-miner
16:29  Grenzsituation ultimate situation
16:29  Lilly-Pilly lillipilli / lilli pilli
16:29  Lilly-Pilly lily-pily / lilypily
16:39  Blattaschenmotte brown apple leaf-miner
16:39  Blatttaschenmotte brown apple leaf-miner
16:49  Weltlage international situation
16:51  häusliche Gewalt domestic violence
17:04  etw. durchmachen to go through sth.
17:18  Berufsgeheimnis professional secrecy
19:00  Antielitarismus anti-elitism
19:00  Kirsanow Kirsanov
19:02  Foren-Rollenspiel play-by-post role-playing game
19:03  semipräsidentielle Republik semi-presidential republic
19:23  Pfandautomat reverse vending machine
19:38  Rücknahmeautomat reverse vending machine
19:45  Phyllonorycter esperella dark hornbeam midget
19:45  Phyllonorycter esperella dark hornbeam leaf-miner
19:47  Große Erlen-Faltenminiermotte broad-barred midget
19:47  Große Erlen-Faltenminiermotte large alder leaf-miner
19:49  Blattrand-Eichen-Faltenminiermotte white oak midget
19:49  Blattrand-Eichen-Faltenminiermotte white oak leaf-miner
19:53  Bergahorn-Faltenminiermotte sycamore leaf-miner
19:53  Bergahorn-Faltenminiermotte sycamore midget
19:59  Phyllonorycter hostis cryptic apple leaf-miner
20:05  etw. unterbrechen to intercept sth.
20:05  etw. abstellen to intercept sth.
20:05  Eine lausige Hexe The Worst Witch
20:12  jdn./etw. abhören to intercept sb./sth.
20:17  Arnikaminierfalter Digitivalva arnicella
20:19  Phyllonorycter hostis red apple midget
20:38  Star Wars: Das Erwachen der Macht Star Wars: The Force Awakens
20:39  natürlicher Satellit natural satellite
20:41  Angehörige der Gesundheitsberufe health care professionals
20:41  Öllager oil depot
20:58  Schlankheitsideal ideal of thinness
20:59  Skywalker-Saga Skywalker Saga
21:10  lippenlos lipless
21:17  Mitgefühlserschöpfung compassion fatigue
21:34  Öldepot oil storage facility
21:35  Öldepot oil depot
21:35  Öllager oil storage facility
21:41  Goldwährung gold standard
21:41  Goldstandard gold standard
22:19  Mimas Mimas

Weitere Sprachen

08:51  EN-UK   rice paddy рисове поле
08:51  EN-UK   paddy field рисове поле
08:51  EN-UK   gingivitis гінгівіт
08:54  EN-UK   Jurassic Park Парк Юрського періоду
08:54  EN-UK   St. Mark's Square Площа Святого Марка
08:55  EN-UK   economic system економічна система
08:58  EN-UK   teleconference телеконференція
09:59  DE-LA   Nestbewohner nidicola
10:00  DE-LA   hart wie Marmor marmorosus
10:00  DE-LA   marmorartig marmorosus
10:01  DE-LA   marmoriert marmoreus
10:01  DE-LA   dem Marmor ähnlich marmoreus
10:01  DE-LA   zum Marmor gehörig marmoreus
10:01  DE-LA   luchsartig lynceus
11:53  EN-UK   xenophobia ксенофобія
12:03  DE-SV   Marmorpalast marmorpalats
12:18  DE-UK   Brise бриз
12:18  DE-UK   Stelmaschtschuk Стельмащук
12:19  DE-UK   Gameplay геймплей
12:22  DE-UK   Freiheitsplatz Майдан Свободи
12:22  DE-UK   tiefrot багряний
12:23  DE-UK   Laubsänger вівчарик
12:27  DE-UK   Zahnbehandlung лікування зубів
13:21  EN-RO   sand sculpture sculptură în nisip
13:21  EN-RO   marble palace palat de marmură
13:44  DE-UK   Vergleichs- порівняльний
14:41  EN-SV   gastric lavage magpumpning
14:41  EN-SV   whisk ballongvisp
14:41  EN-SV   green wave grön våg
14:41  EN-SV   superacid supersyra
14:41  EN-SV   smoke grenade rökgranat
14:41  EN-SV   etymological dictionary etymologisk ordbok
14:41  EN-SV   military base militärbas
14:41  EN-SV   sticky rice klibbris
14:41  EN-SV   glutinous rice klibbris
14:41  EN-SV   wheelchair basketball rullstolsbasket
14:42  EN-SV   military hospital militärsjukhus
14:43  EN-SV   Nile Nilen
14:43  EN-SV   German Bight Tyska bukten
14:43  EN-SV   Galicia Galicien
14:44  EN-SV   beer bench ölbänk
14:44  EN-SV   affinity chromatography affinitetskromatografi
14:45  EN-SV   moving walkway rullande trottoar
14:45  EN-SV   moving walkway rullband
14:45  EN-SV   Greek fire grekisk eld
14:45  EN-SV   condolence letter kondoleansbrev
14:46  EN-NO   green wave grønn bølge
14:46  EN-NO   military hospital lasarett
14:46  EN-NO   match manipulation kampfiksing
14:46  EN-NO   match fixing kampfiksing
14:46  EN-NO   immorality umoral
14:46  EN-NO   social structure sosial struktur
14:46  EN-NO   search engine optimisation søkemotoroptimalisering
14:47  EN-NO   Abkhazia Abkhasia
14:47  EN-NO   maharaja maharaja
14:47  EN-NO   Brave New World Vidunderlige nye verden
14:48  EN-NO   caliper brake felgbrems
14:48  EN-NO   calliper brake felgbrems
14:48  DA-EN   kørestolsbasketball wheelchair basketball
14:48  DA-EN   tasmansk rørhøne Tasmanian native-hen / native hen
14:48  DA-EN   historiefilosofi philosophy of history
14:48  DA-EN   sprogfilosofi linguistic philosophy
14:48  DA-EN   sprogfilosofi philosophy of language
14:48  DA-EN   pokerspiller poker player
14:48  DA-EN   kunstmuseum museum of art
14:48  DA-EN   havis sea ice
14:49  DA-EN   søgemaskine search engine
14:49  DA-EN   etymologisk ordbog etymological dictionary
14:49  DA-EN   Fagre nye verden Brave New World
14:49  DA-EN   værdsættelse appreciation
14:50  EN-IS   sea ice hafís
14:50  EN-IS   William the Conqueror Vilhjálmur sigursæli
14:50  EN-IS   Scottish National Party Skoski þjóðarflokkurinn
14:52  DE-LA   Dendrochronologie dendrochronologia
14:55  EN-LA   with bronze-colored head aeneiceps
14:55  EN-LA   with bronze-coloured head aeneiceps
14:57  EN-LA   black-throated atricollis
14:57  EN-LA   black-winged atripennis
15:01  DE-ES   grammatikalisch gramaticalmente
15:01  EL-EN   κοινοβούλιο parliament
15:08  EN-ES   death squad escuadrón de la muerte
15:08  EN-ES   to systematize sth. sistematizar algo
15:08  EN-ES   to systemize sth. sistematizar algo
15:08  EN-ES   to feel sorry for oneself autocompadecerse
15:08  EN-ES   between-seasons jacket chaqueta de medio tiempo
15:11  EN-IT   death squad squadrone della morte
15:20  EN-IT   iron will volontà di ferro
15:34  EN-RO   The Sopranos Clanul Soprano
15:35  EN-RO   dendrochronology dendrocronologie
15:43  DE-NL   Suchmaschinenoptimierung zoekmachineoptimalisatie
15:52  EN-RO   separation anxiety anxietate de separare
15:56  DE-RO   Automatikgewehr pușcă automată
15:57  DE-RO   Suchmaschinenoptimierung optimizare pentru motoare de căutare
17:03  DE-RO   Zweiteilung dicotomie
17:03  DE-RO   Zweiteilung dihotomie
17:06  DE-FI   Ich bin ein Berliner. (Minä) olen berliiniläinen.
17:18  DE-FR   Berufsgeheimnis secret professionnel
17:20  DE-NL   Berufsgeheimnis beroepsgeheim
17:20  DE-RO   Berufsgeheimnis secret profesional
17:21  DE-SV   Berufsgeheimnis yrkeshemlighet
17:21  DE-ES   Berufsgeheimnis secreto profesional
17:22  DE-HU   Berufsgeheimnis szakmai titok
18:17  DE-UK   Austern- устричний
18:37  DE-SR   Funktionärin функционерка
19:13  DE-LA   Ordnungszahl numerus ordinarius
19:17  DE-LA   Grundstein quadrum
19:18  DE-ES   Graffitisprayerin grafitera
19:18  DE-ES   Graffitisprayer grafitero
19:18  DE-ES   bei etw. durchfallen salir mal en algo
19:18  DE-ES   sich bei jdm. bedanken agradecer a algn
19:18  DE-ES   sich in etw. einlassen empeñarse en algo
19:18  DE-ES   etw. frisieren retocar algo
19:18  DE-ES   sich zu etw. bekennen reivindicar algo
20:23  EN-IT   by stages gradualmente
20:23  EN-IT   obligatorily debitamente
20:32  EN-IT   steely will volontà d'acciaio
20:32  EN-IT   obligingly debitamente
20:33  DE-UK   Haifischflossensuppe суп з акулячих плавців
20:34  DE-UK   Trankopfer вилив
20:34  EN-IT   bit by bit gradualmente
20:34  EN-IT   gradually gradualmente
20:34  EN-IT   by degrees gradualmente
20:34  EN-IT   in phases gradualmente
20:34  EN-IT   in stages gradualmente
20:34  EN-IT   in steps gradualmente
20:35  EN-IT   incrementally gradualmente
20:35  EN-IT   little by little gradualmente
20:35  EN-IT   step by step gradualmente
20:35  EN-IT   successively gradualmente
20:35  DE-UK   Automatikgewehr автоматична гвинтівка
20:35  DE-UK   Automatikwaffe автоматична зброя
20:36  EN-IT   without tasting it senza assaggiarlo
20:36  EN-IT   without tasting it senza assaggiarla
20:36  EN-IT   without tasting them senza assaggiarle
20:36  EN-IT   without tasting them senza assaggiarli
20:36  EN-IT   I would like to taste it. Vorrei assaggiarlo.
20:36  DE-UK   Wan Tan вонтони
20:36  DE-UK   Sturmhöhe Буремний перевал
20:37  DE-RO   Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum. Fără muzică, viața ar fi o greșeală.
20:38  DE-UK   Ischtar Іштар
20:38  EN-IT   Gödel's completeness theorem teorema di completezza di Gödel
20:38  EN-IT   Jacobi's formula formula di Jacobi
20:38  EN-IT   derivative derivata
20:38  EN-IT   determinant determinante
20:38  EN-IT   cofactor matrix matrice dei cofattori
20:38  EN-IT   matrix of cofactors matrice dei cofattori
20:40  EN-IT   cofactor matrix matrice dei complementi algebrici
20:40  EN-IT   matrix of cofactors matrice dei complementi algebrici
20:40  EN-IT   Laplace expansion teorema di Laplace
20:40  EN-IT   cofactor expansion teorema di Laplace
20:40  EN-IT   Laplace expansion sviluppo di Laplace
20:40  EN-IT   cofactor expansion sviluppo di Laplace
20:41  EN-IT   chain rule regola della catena
20:41  EN-IT   product rule regola del prodotto
20:41  EN-IT   Leibniz (product) rule regola del prodotto
20:41  EN-IT   product rule regola di Leibniz
20:41  EN-IT   Leibniz (product) rule regola di Leibniz
20:41  EN-IT   differentiation rules regole di derivazione
20:41  EN-IT   differentiation rules derivate fondamentali
20:41  EN-IT   Lagrange's notation notazione di Lagrange
20:41  EN-IT   Leibniz's notation notazione di Leibniz
20:42  EN-IT   scrotum scroto
20:42  EN-IT   cod scroto
20:42  EN-IT   trouser flap brachetta
20:42  EN-IT   codpiece brachetta
20:42  EN-IT   thumb cut-out brachetta
20:43  EN-IT   complementary insurance assicurazione complementare
20:43  EN-IT   pitched roof copertura a falda
20:43  DE-UK   gerben дубити
20:44  DE-UK   Gerben дублення
20:44  EN-IT   idiomatical idiomatico
20:44  EN-IT   secretly clandestinamente
20:45  EN-RO   superfood superaliment
20:45  DE-UK   John Джон
22:42  DE-SK   Stockwerk poschodie
22:42  DE-SK   Stock poschodie
22:44  DE-SK   Stockwerk podlažie
22:44  DE-SK   Stock podlažie
22:48  EN-RO   skiing vacation vacanță la schi
22:49  EN-RO   ski vacation vacanță la schi
22:50  EN-RO   isolation izolare