Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 14. Mai 2023

00:04  Gehörsturz sudden deafness
00:07  Überdeckungswahrscheinlichkeit coverage probability
00:41  sich jds./etw. entsinnen to bethink oneself of sb./sth.
00:50  Stallmeister stableman
01:27  etw. flechten to plait sth.
01:28  etw. flechten to wattle sth.
01:28  Splendid Isolation Splendid Isolation
06:29  Nebengemach adjoining room
07:15  etw. vermauern to use sth. to build a wall
08:03  staubüberzogen dust-covered
08:04  bleigefasst lead-framed
08:05  Nachtquartier night's quarter
08:05  Nachtquartier night's lodging
08:23  hereinblasen to blow in
08:23  hineinwehen to blow in
08:23  hereinwehen to blow in
08:51  abbleiben to get to
10:29  turkologisch Turcological
10:42  Zweifarben-Schwalbenschwanz chocolatedip chromis
10:42  Zweifarben-Schwalbenschwanz chocolate-dip chromis
10:43  Zweifarben-Schwalbenschwanz chocolate dip
11:50  epileptisch epilepsian
11:50  Durchgang waygate
11:51  jdn./etw. einlassen to let sb./sth. in
11:52  etw. vorlegen to submit sth.
12:42  Betschemel praying stool
12:54  jdn./etw. heraustragen to bring sb./sth. out
12:55  jdn./etw. hereinlassen to let sb./sth. in
13:33  Betschemel prayer stool
13:36  Rauchgasabzug flue gas outlet
13:42  etw. flechten to cane sth.
13:42  Denkfehler error in thought
13:43  Cannabiskonsum cannabis use
13:43  Gedankenfehler false reasoning
13:46  jdn./etw. heraustragen to carry sb./sth. out
14:09  Suchterkrankung substance use disorder
14:36  Unkorrektheit incorrectness
14:48  Trugschluss der Amphibolie fallacy of amphiboly
14:52  Anschlussrahmen lead frame
14:52  Cannabiskonsumstörung cannabis use disorder
14:53  Unaufrichtigkeit falsehood
14:54  Trugschluss der Amphibolie fallacy of amphibology
15:28  Schleiereule western barn owl
16:29  Damm stopbank
16:51  Alkoholabhängigkeit alcohol use disorder
16:52  Alkoholmissbrauch alcohol use disorder
17:00  Kampfscheidung contested divorce
18:46  Redlichkeit uprightness
19:11  bewegend inducing
19:12  gewerblich commercial
23:33  im Stillen inwardly
23:35  etw. vermauern to brick sth. up
23:42  Trinitroanisol trinitroanisole
23:42  Tretamin tretamine

Weitere Sprachen

01:23  DE-LA   Klingelmänner viri tintinnaculi
07:07  DE-RO   Begleitschiff vas de escortă
08:14  DE-RO   etw. läuft auf etw. hinaus ceva duce spre ceva
08:14  DE-RO   etw. läuft hinaus auf ceva echivalează cu
08:14  DE-RO   Kühlvorrichtung răcitor
08:17  DE-RO   verschiedenartig diferit
08:17  DE-RO   verschiedenartig distinct
09:03  DE-FR   Blutbild formule sanguine
10:05  EN-SK   phytotherapeutic fytoterapeutický
10:05  EN-SK   road tunnel cestný tunel
10:06  EN-SK   phytotherapy fytoterapia
10:06  EN-SK   currency reform menová reforma
10:14  EN-RO   adverbial adverbial
10:42  DE-SK   Schläfenregion spánková oblasť
10:44  EN-FR   to make a speech prononcer un discours
10:44  EN-FR   to settle a problem résoudre un problème
10:44  EN-FR   to meet se rassembler
10:44  EN-FR   to preside over sth. présider qc.
10:44  EN-FR   to pass a law voter une loi
10:44  EN-FR   to enter politics entrer dans la politique
10:44  EN-FR   to break one's word manquer à sa parole
10:44  EN-FR   to put up as a candidate se porter candidat
10:44  EN-FR   to put up as a candidate se porter candidate
10:47  DE-NO   Hirnzelle hjernecelle
10:47  DE-NO   Herren-Slip herretruse
10:47  DE-NO   Häschen harepus
10:47  DE-NO   Härte hardhet
10:47  DE-NO   Gehirnzelle hjernecelle
10:47  DE-NO   Was heißt das? Hva betyr det?
10:48  DE-NL   Rosengarten rozentuin
10:49  DE-NL   Kakteengarten cactustuin
10:49  DE-NL   Barockgarten barokke tuin
10:49  DE-NL   Privatgarten privétuin
10:49  DE-NL   Testpilot testpiloot
10:49  DE-NL   Berufspilot beroepspiloot
10:49  DE-NL   Verkehrspilot verkeerspiloot
10:49  DE-NL   Burggarten burchttuin
10:49  DE-NL   Tropengarten tropische tuin
10:49  DE-NL   tropischer Garten tropische tuin
10:49  DE-NL   Hubschrauberpilot helikopterpiloot
10:49  DE-NL   Helikopterpilot helikopterpiloot
10:49  DE-NL   Flugzeugpilot vliegtuigpiloot
10:49  DE-NL   Drohnenpilot dronepiloot
10:50  DE-NL   Stadtgarten stadstuin
10:50  DE-NL   Linienpilot lijnpiloot
10:50  DE-NL   Kamikazepilot kamikazepiloot
10:50  DE-NL   Kampfpilot gevechtspiloot
10:50  DE-NL   Barockgarten baroktuin
10:50  DE-NL   Bräter braadpan
10:50  DE-NL   Einwohnerzahl inwonersaantal
10:50  DE-NL   Eigenheit eigenaardigheid
10:51  DE-NL   großartig gaaf
10:51  DE-NL   toll gaaf
10:53  EN-IT   header tiro di testa
10:53  EN-IT   accident sinistro
10:53  EN-IT   Bicycle Thieves Ladri di biciclette
10:54  EN-IT   unfazed imperturbato
10:55  EN-PT   Haitian haitiano
10:55  EN-PT   Haitian haitiana
10:55  EN-PT   African africana
10:55  EN-PT   South African sul-africano
10:55  EN-PT   South African sul-africano
10:55  EN-PT   South African sul-africana
10:55  EN-PT   Peruvian peruano
10:55  EN-PT   Aztec asteca
10:55  EN-PT   Algerian argelino
10:56  EN-PT   neontology neontologia
10:58  CS-DE   oříšková hnědá Nussbraun
10:58  CS-DE   červenohnědá Rotbraun
10:58  CS-DE   sépiová hnědá Sepiabraun
10:58  CS-DE   kaštanová hnědá Kastanienbraun
10:58  CS-DE   mahagonová hnědá Mahagonibraun
10:58  CS-DE   čokoládová hnědá Schokoladenbraun
10:58  CS-DE   šedohnědá Graubraun
10:58  CS-DE   černohnědá Schwarzbraun
10:58  CS-DE   hnědooranžová Orangebraun
10:58  CS-DE   hnědobéžová Beigebraun
10:58  CS-DE   světle hnědá Blassbraun
10:58  CS-DE   zemní hnědá Terrabraun
10:58  CS-DE   čistě hnědá Perlkupfer
10:58  CS-DE   dopravní šedá b Verkehrsgrau B
10:58  CS-DE   hedvábná šedá Seidengrau
10:58  CS-DE   televizní šedá 1 Telegrau 1
10:58  CS-DE   televizní šedá 2 Telegrau 2
10:58  CS-DE   televizní šedá 4 Telegrau 4
10:58  CS-DE   perleťová myší šeď Perlmausgrau
10:58  CS-DE   zelenohnědá Grünbraun
10:58  CS-DE   okrová hnědá Ockerbraun
10:58  CS-DE   signální hnědá Signalbraun
10:58  CS-DE   antuková hnědá Lehmbraun
10:58  CS-DE   měděná hnědá Kupferbraun
10:58  CS-DE   světle žlutohnědá Rehbraun
10:58  CS-DE   olivová hnědá Olivbraun
10:59  CS-DE   žulová šedá Granitgrau
10:59  CS-DE   kamenná šedá Steingrau
10:59  CS-DE   modrošedá Blaugrau
10:59  CS-DE   štěrková šedá Kieselgrau
10:59  CS-DE   cementová šedá Zementgrau
10:59  CS-DE   šedožlutá Gelbgrau
10:59  CS-DE   světle šedá Lichtgrau
10:59  CS-DE   platinová šedá Platingrau
10:59  CS-DE   prachová šedá Staubgrau
10:59  CS-DE   achátová šedá Achatgrau
10:59  CS-DE   křemenná šedá Quarzgrau
10:59  CS-DE   okenní šedá Fenstergrau
10:59  CS-DE   dopravní šedá a Verkehrsgrau A
10:59  CS-DE   betonová šedá Betongrau
10:59  CS-DE   grafitová šedá Graphitgrau
10:59  CS-DE   lékárnice Apothekerin
10:59  CS-DE   maraton Marathon
10:59  CS-DE   lišejníková šedá Moosgrau
10:59  CS-DE   signální šedá Signalgrau
10:59  CS-DE   myší šedá Mausgrau
10:59  CS-DE   béžovošedá Beigegrau
10:59  CS-DE   šedá khaki Khakigrau
10:59  CS-DE   zelenošedá Grüngrau
10:59  CS-DE   stanová šedá Zeltgrau
10:59  CS-DE   ocelová šedá Eisengrau
10:59  CS-DE   čedičová šedá Basaltgrau
10:59  CS-DE   hnědošedá Braungrau
10:59  CS-DE   břidlicová šedá Schiefergrau
10:59  CS-DE   antracitová šedá Anthrazitgrau
10:59  CS-DE   černošedá Schwarzgrau
10:59  CS-DE   stínová šedá Umbragrau
11:00  CS-DE   čistě zelená Reingrün
11:00  CS-DE   fluorescenční zelená Leuchtgrün
11:00  CS-DE   veverčí šedá Fehgrau
11:00  CS-DE   stříbrošedá Silbergrau
11:00  CS-DE   olivová šedá Olivgrau
11:00  CS-DE   kapradinová zelená Perlopalgrün
11:00  CS-DE   zelená Farngrün
11:00  CS-DE   zelená opálová Opalgrün
11:00  CS-DE   světle zelená Lichtgrün
11:00  CS-DE   borovicová zelená Kieferngrün
11:00  CS-DE   mátová zelená Minzgrün
11:00  CS-DE   signální zelená Signalgrün
11:00  CS-DE   tyrkysová mátová Minttürkis
11:00  CS-DE   pastelová tyrkysová Pastelltürkis
11:00  CS-DE   perleťová zelená Perlgrün
11:00  CS-DE   elektronický elektronisch
11:05  DE-IS   Kerzenglühbirne kertapera
11:05  DE-IS   Fußsack kerrupoki
11:05  DE-IS   Kategorie kategoría
11:05  DE-IS   Katalog katalóg
11:05  DE-IS   Verzeichnis katalóg
11:23  DE-RO   Katzenklappe ușă pentru pisici
11:24  EN-RO   genetical genetic
11:24  EN-RO   genetic genetic
11:25  EN-RO   Californian californian
11:25  EN-RO   Southern Cross Crucea Sudului
11:25  EN-RO   Crux Crucea Sudului
11:43  DE-RO   Gib acht! Fii atent!
11:43  DE-RO   übersetzt tălmăcit
11:43  DE-RO   Vollbeschäftigung ocupare integrală a forței de muncă
11:46  DE-RO   magnetisches Wirbelfeld câmp magnetic turbionar
11:46  DE-RO   Wirbelfeld câmp turbionar
11:53  EN-IT   to match abbinarsi
11:59  EN-FR   meadow-bright caltha des marais
11:59  EN-FR   cowflock caltha des marais
11:59  EN-FR   cowslip caltha des marais
11:59  EN-FR   mayflower caltha des marais
11:59  EN-FR   king-cup caltha des marais
11:59  EN-FR   yellow marsh marigold caltha des marais
11:59  EN-FR   kingcup souci d'eau
11:59  EN-FR   marsh marigold souci d'eau
11:59  EN-FR   cow lily souci d'eau
11:59  EN-FR   buttercup souci d'eau
11:59  EN-FR   meadow-bright souci d'eau
11:59  EN-FR   cowflock souci d'eau
12:00  EN-FR   cowslip souci d'eau
12:00  EN-FR   mayflower souci d'eau
12:00  EN-FR   king-cup souci d'eau
12:00  EN-FR   yellow marsh marigold souci d'eau
12:00  EN-FR   deepness profondeur
12:00  EN-FR   shallowness manque de profondeur
12:00  EN-FR   in depth en profondeur
12:00  EN-FR   in-depth en profondeur
12:00  EN-FR   superficiality manque de profondeur
12:00  EN-FR   profoundly avec profondeur
12:00  EN-FR   depth of field profondeur de champ
12:01  EN-FR   the (innermost) depths of the soul les profondeurs de l'âme
12:01  EN-FR   thorough work travail en profondeur
12:01  EN-FR   to analyse sth. in depth analyser qc. en profondeur
12:01  EN-FR   to analyze sth. in depth analyser qc. en profondeur
12:01  EN-FR   to be 3 metres deep avoir une profondeur de 3 mètres
12:01  EN-FR   to be 3 metres in depth avoir une profondeur de 3 mètres
12:01  EN-FR   to be 3 meters deep avoir une profondeur de 3 mètres
12:01  EN-FR   to be 3 meters in depth avoir une profondeur de 3 mètres
12:01  EN-FR   profundity remarque profonde
12:01  EN-FR   3 metres deep profond de 3 mètres
12:01  EN-FR   3 meters deep profond de 3 mètres
12:02  EN-FR   in the dead of night au plus profond de la nuit
12:02  EN-FR   in the depths of sth. au plus profond de qc.
12:02  EN-FR   subdivision ramification
12:02  EN-FR   offshoot ramification
12:02  EN-FR   impact implication
12:02  EN-FR   ramification implication
12:02  EN-FR   repercussion implication
12:02  EN-FR   to groan râler
12:02  EN-FR   to whinge râler
12:02  EN-FR   to grouse râler
12:02  EN-FR   total global
12:02  EN-FR   all-embracing global
12:02  EN-FR   overarching global
12:02  EN-FR   blanket global
12:03  EN-FR   to be a good all-rounder être bon en tout
12:03  EN-FR   to be a good allrounder être bon en tout
12:03  EN-FR   heading titre
12:03  EN-FR   deed titre
12:03  EN-FR   security titre
12:03  EN-FR   strength titre
12:03  EN-FR   titer titre
12:03  EN-FR   fineness titre
12:03  EN-FR   running title titre courant
12:03  EN-FR   proof of debt titre de créance
12:03  EN-FR   ecclesiastical title titre ecclésiastique
12:03  EN-FR   claim to fame titre de gloire
12:04  EN-FR   equity share titre de participation
12:04  EN-FR   residence permit titre de séjour
12:04  EN-FR   to be titled être titré
12:04  EN-FR   film in the original version with subtitles film en version originale sous-titrée
12:04  EN-FR   to make the headlines on sth. faire les gros titres de qc.
12:04  EN-FR   (travel) ticket titre de transport
12:04  EN-FR   to splash sth. as a headline across five columns titrer qc. sur cinq colonnes
12:04  EN-FR   to make the headlines faire la manchette
12:04  EN-FR   chop manchette
12:04  EN-FR   marginal note manchette
12:05  EN-FR   cotton oversleeve manchette de lustrine
12:05  EN-FR   Lobstein syndrome maladie des os de verre
12:08  EN-FR   start of (the) journey début du voyage
12:08  EN-FR   to assemble se rassembler
12:08  EN-FR   to collect se rassembler
12:08  EN-FR   to come together se rassembler
12:08  EN-FR   to congregate se rassembler
12:08  EN-FR   to congress se rassembler
12:08  EN-FR   to convene se rassembler
12:08  EN-FR   to gather together se rassembler
12:08  EN-FR   to repeal a law abroger une loi
12:08  EN-FR   Technical Control Board association d'inspection technique
12:08  EN-FR   Association for Technical Inspection association d'inspection technique
12:08  EN-FR   principle of conferral principe d'attribution de compétences
12:08  EN-FR   principle of institutional balance principe d'attribution de compétences
12:09  EN-FR   principle of specific jurisdiction defined by law principe d'attribution de compétences
12:09  EN-FR   From where did he come out? D'où est-il sorti ?
12:09  EN-FR   of one piece d'un seul tenant
12:09  EN-FR   one-piece d'un seul tenant
12:09  EN-FR   to go hungry danser devant le buffet
12:09  EN-FR   artichoke heart cœur d'artichaut
12:09  EN-FR   according to what she said d'après elle
12:10  EN-FR   When the cat's away, the mice will play. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
12:10  EN-FR   horned treehopper cigale épineuse
12:10  EN-FR   horned treehopper demi diable
12:10  EN-FR   horned treehopper demi-diable
12:10  EN-FR   in preference to ... de préférence à ...
12:10  EN-FR   according to a study d'après une étude
12:10  EN-FR   entire wagons full of sth. de pleins wagons de qc.
12:10  EN-FR   animal faeces compost compost d'excréments d'animaux solides
12:10  EN-FR   animal feces compost compost d'excréments d'animaux solides
12:11  EN-FR   to tell sth. from sth. différencier qc. de qc.
12:11  EN-FR   to differentiate sth. from sth. différencier qc. de qc.
12:11  EN-FR   to distinguish sth. from sth. différencier qc. de qc.
12:11  EN-FR   from dawn to dusk de l'aube à la nuit
12:11  EN-FR   perforation dentelure
12:11  EN-FR   pinked edge dentelure
12:11  EN-FR   serrated edge dentelure
12:11  EN-FR   indentation dentelure
12:11  EN-FR   jagged outline dentelure
12:11  EN-FR   serration dentelure
12:11  EN-FR   dentils dentelure
12:11  EN-FR   project proposal demande de projet
12:11  EN-FR   army flag drapeau de l'armée
12:12  EN-FR   from outside de dehors
12:12  EN-FR   to live in constant fear vivre des moments d'angoisse
12:12  EN-FR   to kick donner des coups de pied
12:13  EN-FR   demotivating démotivant
12:13  EN-FR   discouraging démotivant
12:13  EN-FR   rape drug drogue du viol
12:14  EN-FR   common barn owl chouette effraie
12:14  EN-FR   screech owl chouette effraie
12:14  EN-FR   common barn owl dame blanche
12:14  EN-FR   screech owl dame blanche
12:14  EN-FR   common barn owl effraie des clochers
12:14  EN-FR   screech owl effraie des clochers
12:14  EN-FR   scalability scalabilité
12:14  EN-FR   model exemplaire
12:15  EN-FR   textbook exemplaire
12:15  EN-FR   in exemplary fashion de façon exemplaire
12:15  EN-FR   with perfect discretion avec une discrétion exemplaire
12:15  EN-FR   The firm is a model of good management. La gestion de l'entreprise est exemplaire.
12:15  EN-FR   to make an example of sb. infliger une peine exemplaire à qn.
12:15  EN-FR   print exemplaire
12:15  EN-FR   to print 300 copies of a book tirer un livre à 300 exemplaires
12:15  EN-FR   to make ten photocopies of sth. photocopier qc. en dix exemplaires
12:15  EN-FR   specimen exemplaire
12:15  EN-FR   example exemplaire
12:16  EN-FR   complimentary copy exemplaire gratuit
12:16  EN-FR   review copy exemplaire de presse
12:16  EN-FR   advance copy exemplaire témoin
12:16  EN-FR   review copy exemplaire de service de presse
12:16  EN-FR   in duplicate en deux exemplaires
12:16  EN-FR   as straight as a die d'une honnêteté exemplaire
12:16  EN-FR   as straight as a pin d'une honnêteté exemplaire
12:16  EN-FR   paperback copy exemplaire broché
12:16  EN-FR   hardback copy exemplaire relié
12:16  EN-FR   hardcover copy exemplaire relié
12:16  EN-FR   bound copy exemplaire relié
12:16  EN-FR   singleton exemplaire unique
12:17  EN-FR   single copy exemplaire unique
12:17  EN-FR   individual item exemplaire unique
12:17  EN-FR   journal revue
12:17  EN-FR   art magazine revue d'art
12:17  EN-FR   scientific journal revue scientifique
12:17  EN-FR   parade revue
12:17  EN-FR   Bastille Day parade revue du 14 juillet
12:17  EN-FR   kit inspection revue de détail
12:17  EN-FR   weapons inspection revue d'armement
12:17  EN-FR   to inspect sth. passer qc. en revue
12:17  EN-FR   to examine sth. faire la revue de qc.
12:17  EN-FR   love affair histoire d'amour
12:17  EN-FR   romance histoire d'amour
12:18  EN-FR   fearlessly intrépidement
12:18  EN-FR   dauntlessly intrépidement
12:18  EN-FR   to be a gas consumer être abonné au gaz
12:18  EN-FR   to be on the phone être abonné au téléphone
12:18  EN-FR   to buy sb. a season ticket for sth. abonner qn. à qc.
12:18  EN-FR   to hold a season ticket être abonné
12:18  EN-FR   to gag the press museler la presse
12:18  EN-FR   to pull to the left tirer à gauche
12:18  EN-FR   to pull to the right tirer à droit
12:18  EN-ES   transgender woman mujer transgénero
12:28  CS-DE   síň Halle
12:31  EN-FR   racecourse piste
12:44  EN-FR   hunting chasse à courre
12:44  EN-FR   hunting chassant
12:54  EN-FR   beater rabatteur
13:02  EN-FR   bait amorce
13:03  EN-FR   live bait vif
14:37  EN-RO   Anglophilic anglofil
14:37  EN-RO   little animal animăluț
14:37  EN-RO   foul shot aruncare liberă
14:37  EN-RO   free throw aruncare liberă
14:38  EN-RO   Upper Austrian din landul Austria Superioară
14:38  EN-RO   Upper Austrian din landul Austria Superioară
14:38  EN-RO   bacteriostatic bacteriostatic
14:38  EN-RO   baklava baclava
14:38  EN-RO   white balance balans de alb
14:38  EN-RO   urine test strip bandeletă urinară
14:38  EN-RO   urine testing strip bandeletă urinară
14:38  EN-RO   renal pelvis bazinet renal
14:38  EN-RO   bicameralism bicameralism
14:38  EN-RO   chef's hat bonetă de bucătar
14:38  EN-RO   toque bonetă de bucătar
14:38  EN-RO   wet shave bărbierit umed
14:38  EN-RO   wet shave bărbierit umed
14:38  EN-RO   wet shaving bărbierit umed
14:38  EN-RO   whirlpool cadă cu hidromasaj
14:38  EN-RO   cafeteria cafeteria
14:38  EN-RO   Canton of Grisons cantonul Grisunilor
14:38  EN-RO   Carlovingian carolingian
14:38  EN-RO   catapulted catapultat
14:38  EN-RO   compatriot compatrioată
14:40  EN-RO   criminal investigator criminalist
14:40  EN-RO   criminologist criminalist
14:40  EN-RO   to buy on the black market a cumpăra la negru
14:40  EN-RO   dashcam cameră auto
14:40  EN-RO   catecholamine catecolamină
14:40  EN-RO   Chechen cecenă
14:40  EN-RO   cytokine citokină
14:40  EN-RO   The Winter of Our Discontent Iarna vrajbei noastre
14:40  EN-RO   Polish limba polonă
14:40  EN-RO   neurosurgeon neurochirurg
14:40  EN-RO   Ivan the Terrible Ivan cel Groaznic
14:40  EN-RO   Italian italienesc
14:40  EN-RO   dairyman lăptar
14:40  EN-RO   milkman lăptar
14:41  EN-RO   perfect crime crimă perfectă
14:41  EN-RO   idiom idiom
14:41  EN-RO   Red Sea Marea Roșie
15:27  DE-SK   angeben chváliť sa
15:28  DE-SK   angeben servovať
15:28  DE-SK   jdn./etw. anhalten zastavovať n-ho/ n-čo
15:32  DE-ES   Stuntfrau especialista
15:35  DE-SV   Sandler nolla
15:36  DE-IT   Stoff stoffa
15:37  DE-SV   gerechtfertigt rättfärdig
15:41  DE-SV   gurren att kurra
15:42  DE-SV   Mir ist nach etw. . Jag känner för ngt.
15:56  EN-FR   dashing fringant
16:44  DE-SV   Zöllner tullman
17:00  EN-FR   marsh marigold populage des marais
17:00  EN-FR   cow lily populage des marais
17:00  EN-FR   buttercup populage des marais
17:00  EN-FR   meadow-bright populage des marais
17:00  EN-FR   cowflock populage des marais
17:00  EN-FR   cowslip populage des marais
17:00  EN-FR   mayflower populage des marais
17:00  EN-FR   king-cup populage des marais
17:00  EN-FR   yellow marsh marigold populage des marais
17:00  EN-FR   kingcup caltha des marais
17:00  EN-FR   marsh marigold caltha des marais
17:00  EN-FR   cow lily caltha des marais
17:01  EN-FR   buttercup caltha des marais
17:01  EN-FR   brittle-bone disease maladie des os de verre
17:01  EN-FR   avian bone syndrome maladie des os de verre
17:01  EN-FR   International Meridian Conference conférence internationale de Washington
17:01  EN-FR   longcase clock horloge comtoise
17:01  EN-FR   tall-case clock horloge comtoise
17:01  EN-FR   floor clock horloge comtoise
17:01  EN-FR   precision watch montre de précision
17:01  EN-FR   watch with hands montre à aiguilles
17:01  EN-FR   waterproof watch montre étanche
17:01  EN-FR   fob watch montre à gousset
17:01  EN-FR   fob watch montre de gousset
17:02  EN-FR   pocket watch montre de poche
17:02  EN-FR   quartz watch montre à quartz
17:02  EN-FR   race against the clock épreuve contre la montre
17:02  EN-FR   race against the clock étape contre la montre
17:02  EN-FR   race against the clock course contre la montre
17:02  EN-FR   for the sake of appearances pour la montre
17:02  EN-FR   for show pour la montre
17:02  EN-FR   show montre
17:02  EN-FR   display montre
17:02  EN-FR   time trial contre-la-montre
17:02  EN-FR   wristwatch bracelet-montre
17:02  EN-FR   wristwatch montre(-bracelet)
17:02  EN-FR   exactly montre en main
17:02  EN-FR   speaking clock montre parlante
17:02  EN-FR   watchcase boîtier de montre
17:02  EN-FR   watch case boîtier de montre
17:02  EN-FR   to be pressed for time mener une course contre la montre
17:03  EN-FR   to be pushed for time mener une course contre la montre
17:03  EN-FR   to be under deadline pressure mener une course contre la montre
17:03  EN-FR   to be hard-pressed for time mener une course contre la montre
17:03  EN-FR   to have serious time pressure mener une course contre la montre
17:03  EN-FR   museum of time musée du temps
17:03  EN-FR   baklava baklava
17:03  EN-FR   Battle of Vienna bataille de Vienne
17:03  EN-FR   Battle of Zenta bataille de Zenta
17:03  EN-FR   Treaty of Karlowitz traité de Karlowitz
17:03  EN-FR   magnate seigneur d'industrie
17:04  EN-FR   integer factorization décomposition en produit de facteurs premiers
17:04  EN-FR   integer factorisation décomposition en produit de facteurs premiers
17:04  EN-FR   Anatolian d'Asie Mineure
17:04  EN-FR   of Asia Minor d'Asie Mineure
17:04  EN-FR   Haviside's dolphin dauphin du Cap
17:04  EN-FR   Heaviside's dolphin dauphin du Cap
17:04  EN-FR   right-wing extremist d'extrême-droite
17:04  EN-FR   in sequence dans l'ordre
17:04  EN-FR   in series dans l'ordre
17:04  EN-FR   in turn dans l'ordre
17:05  EN-FR   one by one dans l'ordre
17:05  EN-FR   sequentially dans l'ordre
17:05  EN-FR   successively dans l'ordre
17:05  EN-FR   transmigration émigration
17:05  EN-FR   exodus émigration
17:05  EN-FR   qualification test test d'aptitude
17:05  EN-FR   exceptional d'exception
17:05  EN-FR   extraordinary d'exception
17:05  EN-FR   out of the ordinary d'exception
17:05  EN-FR   remarkable d'exception
17:05  EN-FR   singular d'exception
17:06  EN-FR   strange d'exception
17:06  EN-FR   unusual d'exception
17:06  EN-FR   morosely d'un ton grognon
17:06  EN-FR   sullenly d'un ton grognon
17:06  EN-FR   condemned damné
17:22  EN-FR   damned damné
17:22  EN-FR   generally d'une manière commune
17:22  EN-FR   normally d'une manière commune
17:23  EN-FR   ordinarily d'une manière commune
17:23  EN-FR   Darwinian darwinien
17:23  EN-FR   Darwinist darwinien
17:23  EN-FR   Darwinistic darwinien
17:23  EN-FR   danger of flooding danger de crues
17:23  EN-FR   flood hazard danger de crues
17:23  EN-FR   risk of flooding danger de crues
17:23  EN-FR   constitutionally d'une manière légale
17:23  EN-FR   dancing dansant
17:24  EN-FR   to waltz danser une valse
17:24  EN-FR   early in the morning de grand matin
17:24  EN-FR   in the early morning de grand matin
17:24  EN-FR   from all quarters de toutes parts
17:24  EN-FR   at this juncture dans ces conditions
17:24  EN-FR   at this point dans ces conditions
17:24  EN-FR   in this case dans ces conditions
17:24  EN-FR   under the circumstances dans ces conditions
17:24  EN-FR   under these circumstances dans ces conditions
17:24  EN-FR   crown princess dauphine
17:24  EN-FR   princess royal dauphine
17:24  EN-FR   several times à différentes reprises
17:25  EN-FR   repeatedly à différentes reprises
17:25  EN-FR   plurally à différentes reprises
17:25  EN-FR   over and over à différentes reprises
17:25  EN-FR   on a number of occasions à différentes reprises
17:25  EN-FR   multiple times à différentes reprises
17:25  EN-FR   manyfold à différentes reprises
17:25  EN-FR   a number of times à différentes reprises
17:25  EN-FR   a bunch of times à différentes reprises
17:25  EN-FR   dentin dentine
17:26  EN-FR   dentine dentine
17:26  EN-FR   differential diagnosis diagnostic différentiel
17:26  EN-FR   counter-claim demande reconventionnelle
17:26  EN-FR   countercharge demande reconventionnelle
17:26  EN-FR   countersuit demande reconventionnelle
17:26  EN-FR   recrimination demande reconventionnelle
17:26  EN-FR   intervertebral discs disques intervertébraux
17:26  EN-FR   to gain the upper hand devenir envahissant
17:27  EN-FR   to become rife devenir envahissant
17:27  EN-FR   to get out of control devenir envahissant
17:27  EN-FR   to get out of hand devenir envahissant
17:27  EN-FR   to grow out of perspective devenir envahissant
17:27  EN-FR   definiendum definiendum
17:27  EN-FR   disorder détraquement
17:27  EN-FR   disfunction détraquement
17:27  EN-FR   malfunction détraquement
17:27  EN-FR   perturbation détraquement
17:28  EN-FR   fineness of grinding degré de mouture
17:28  EN-FR   degree of grinding degré de mouture
17:28  EN-FR   period in office durée du mandat
17:28  EN-FR   period of office durée du mandat
17:28  EN-FR   tenure durée du mandat
17:29  EN-FR   term durée du mandat
17:29  EN-FR   term in office durée du mandat
17:29  EN-FR   term of office durée du mandat
17:29  EN-FR   time in office durée du mandat
17:29  EN-FR   podcasting diffusion pour baladeur
17:29  EN-FR   Harz du Harz
17:29  EN-FR   of the Harz du Harz
17:29  EN-FR   beginning of (the) journey début du voyage
17:32  EN-FR   to shoot with a bow and arrow tirer à l'arc
17:32  EN-FR   to take a potshot at sth. tirer à vue sur qc.
17:32  EN-FR   kleptocracy kleptocratie
17:32  EN-FR   relatable relatable
17:32  EN-FR   Great Turkish War grande guerre turque
17:32  EN-FR   Nine Years' War guerre de la Ligue d'Augsbourg
17:34  DE-RO   Pflasterung pavaj
17:35  DE-RO   Geisterschiff vas fantomă
17:44  DE-FR   Konzertticket billet de concert
17:44  DE-FR   um etw. beklaut werden se faire tirer qc.
17:45  DE-FR   wichteln jouer à Secret Santa
17:53  DE-FR   Post post
17:53  DE-FR   Posting post
17:57  DE-FR   dösen sommeiller
18:05  DA-DE   høg Habicht
18:05  DA-DE   anmeldelse Anmeldung
18:08  DA-DE   besøg Besichtigung
18:12  DA-DE   riv Wucht
18:14  EN-FR   Austro-Turkish War guerre vénéto-austro-ottomane
18:14  EN-FR   War of the Polish Succession guerre de Succession de Pologne
18:14  EN-FR   Battle of Ramillies bataille de Ramillies
18:14  EN-FR   Siege of Turin bataille de Turin
18:14  EN-FR   Battle of Oudenarde bataille d'Audenarde
18:14  EN-FR   Battle of Petrovaradin bataille de Peterwardein
18:14  EN-FR   Siege of Belgrade siège de Belgrade
18:14  EN-FR   Treaty of Passarowitz paix de Passarowitz
18:15  EN-FR   wanton lascif
18:17  EN-FR   prurient lascif
18:17  EN-FR   scabrous lascif
18:26  EN-FR   (copy) typist dactylo
18:26  EN-FR   (copy) typist dactylo
18:26  EN-FR   shorthand typist sténo-dactylo
18:27  EN-FR   shorthand typist sténo-dactylo
18:27  EN-FR   to learn typing apprendre la dactylo
18:27  EN-FR   touch-typist dactylo qui tape au toucher
18:27  EN-FR   touch-typist dactylo qui tape au toucher
18:27  EN-FR   typing lessons cours de dactylo
18:27  EN-FR   dactyl dactyle
18:27  EN-FR   cocksfoot (grass) dactyle d'Ascherson
18:27  EN-FR   orchard grass dactyle d'Ascherson
18:27  EN-FR   cock's-foot dactyle d'Ascherson
18:27  EN-FR   barnyard grass dactyle d'Ascherson
18:28  EN-FR   slender cock's-foot dactyle d'Ascherson
18:28  EN-FR   dactylic dactylique
18:28  EN-FR   typewriter dactylographe
18:28  EN-FR   argus grouper mérou céleste
18:28  EN-FR   peacock grouper mérou céleste
18:28  EN-FR   peacock hind mérou céleste
18:28  EN-FR   peacock rockcod mérou céleste
18:28  EN-FR   blue-spotted grouper mérou céleste
18:29  EN-FR   typewritten text dactylographie
18:29  EN-FR   to type in triplicate dactylographier en triplicata
18:29  EN-FR   Don't go down that rabbit hole! Ne va pas chercher midi à quatorze heure !
18:29  EN-FR   Don't complicate things! Ne va pas chercher midi à quatorze heure !
18:29  EN-FR   Don't make a mountain out of a molehill! Ne va pas chercher midi à quatorze heure !
18:29  EN-FR   citizen journalism journalisme citoyen
18:29  EN-FR   paperboard tableau de conférence
18:29  EN-FR   flipboard tableau de conférence
18:29  EN-FR   flunky larbin
18:29  EN-FR   minion larbin
18:30  EN-FR   lackey larbin
18:30  EN-FR   menial larbin
18:30  EN-FR   hyped-up tapageur
18:30  EN-FR   ostentatious tapageur
18:30  EN-FR   obstreperous tapageur
18:30  EN-FR   raucous tapageur
18:30  EN-FR   uproarious tapageur
18:31  EN-RO   cashew (nut) alună acaju
18:32  EN-NL   sex shop sekswinkel
18:32  EN-NL   sex store sekswinkel
18:32  EN-NL   endosymbiosis endosymbiose
18:32  EN-NL   cancer prevention kankerpreventie
18:32  EN-NL   cowboy horse cowboypaard
18:32  EN-NL   Persian Empire Perzische Rijk
18:32  EN-NL   love couple liefdespaar
18:32  EN-NL   lovers liefdespaar
18:32  EN-NL   amorous couple liefdespaar
18:32  EN-NL   polytheistic polytheïstisch
18:32  EN-NL   psychological trauma psychotrauma
18:32  EN-NL   client contact klantencontact
18:32  EN-NL   customer contact klantencontact
18:32  EN-NL   ghost ship spookschip
18:32  EN-NL   phantom ship spookschip
18:32  EN-NL   alpine landscape alpenlandschap
18:32  EN-NL   book form boekvorm
18:32  EN-NL   golf player golfer
18:32  EN-NL   golfer golfer
18:34  EN-SV   (level of) efficiency verkningsgrad
18:34  EN-SV   exoprosthesis exoprotes
18:34  EN-SV   Russophobia russofobi
18:34  EN-SV   russophobic russofobisk
18:34  EN-SV   seat sits
18:39  EN-SV   anorectic anorektisk
18:39  EN-SV   anorexiant anorektisk
18:39  EN-SV   anorexic anorektisk
18:39  EN-SV   adductor adduktor
18:40  EN-SV   adductor muscle inåtförare
18:40  EN-SV   adductor muscle inåtförarmuskel
18:40  EN-SV   ecstasy extas
18:40  EN-SV   frenzy extas
18:40  EN-SV   fish finger fiskpinnar
18:40  EN-SV   fish fingers fiskpinnar
18:40  EN-SV   fish stick fiskpinnar
18:40  EN-SV   fish sticks fiskpinnar
18:40  EN-SV   philanthrope filantrop
18:40  EN-SV   philanthropist filantrop
18:40  EN-SV   first half första halvlek
18:42  EN-SV   schoolfee skolavgift
18:42  EN-SV   school fee skolavgift
18:42  EN-SV   solar energy solenergi
18:42  EN-SV   solar power solenergi
18:42  EN-SV   sun's energy solenergi
18:42  EN-SV   sun's power solenergi
18:42  EN-SV   power of the sun solenergi
18:42  EN-SV   Luxembourger luxemburgska
18:42  EN-SV   singularity singularitet
18:48  EN-RO   Chinese chineză
18:48  EN-RO   to compile a compila
18:48  EN-RO   Ottoman otoman
18:48  EN-RO   pro-European proeuropean
18:48  EN-RO   suffix sufix
18:48  EN-RO   South African sud-africancă
19:07  CS-DE   konzervovat konservieren
19:10  DE-ES   indigen indígena
19:10  DE-ES   indianisch indígena
19:18  EN-SV   nephrotic syndrome nefrotiskt syndrom
19:19  EN-IT   right destro
19:19  EN-IT   left sinistro
19:20  DE-ES   Fabriksgebäude fábrica
20:54  EN-RO   meatball chifteluță (din carne)
20:54  EN-RO   to go bald a cheli
20:54  EN-RO   anaphylactic anafilactic
20:54  EN-RO   asphalted asfaltat
20:54  EN-RO   sealed asfaltat
20:54  EN-RO   Beninese din Benin
20:54  EN-RO   pizza crust blat de pizza
20:54  EN-RO   fruit tea ceai de fructe
20:54  EN-RO   jackpot jackpot
20:54  EN-RO   concave lens lentilă concavă
20:54  EN-RO   dairy man lăptar
20:54  EN-RO   microphotography microfotografie
20:54  EN-RO   nystagmus nistagmus
20:55  EN-RO   working dog câine utilitar
20:55  EN-RO   miscalculation eroare de calcul
20:55  EN-RO   Northern Ireland Irlanda de Nord
20:55  EN-RO   car factory uzină de automobile
20:56  EN-RO   to ask for the impossible a cere imposibilul
20:56  EN-RO   to cry for the moon a cere imposibilul
20:56  EN-RO   anthropinism antropism
20:56  EN-RO   confetti confetti
20:56  EN-RO   Roman road drum roman
20:57  EN-RO   George George
20:57  EN-RO   Kármán line linia Kármán
20:57  EN-RO   (a) quarter after five cinci și un sfert
20:57  EN-RO   playlist playlist
20:57  EN-RO   peristaltic sounds borborigme
20:57  EN-RO   ethnic cleansing epurare etnică
20:58  EN-RO   ethnical cleansing epurare etnică
20:58  EN-RO   world soccer association Federația Internațională de Fotbal
20:58  EN-RO   catacombs catacombe
20:58  EN-RO   lip reader cititor pe buze
20:58  EN-RO   lip-reader cititor pe buze
20:58  EN-RO   lipreader cititor pe buze
20:58  EN-RO   cracking cracare
20:58  EN-RO   Kosovan kosovară
20:58  EN-RO   Kosovar kosovară
20:58  EN-RO   lotto draw extragere la loto
20:58  EN-RO   boyar boier
20:58  EN-RO   language community comunitate lingvistică
20:58  EN-RO   linguistic community comunitate lingvistică
20:58  EN-RO   speech community comunitate lingvistică
20:58  EN-RO   public image imagine publică
21:00  EN-RO   Guyana Guyana
21:00  EN-RO   masochistic masochist
21:00  EN-RO   periodic system sistem periodic
21:03  EN-RO   jewellery shop magazin de bijuterii
21:07  EN-NO   shoveling skuffing
21:10  EN-RO   glass marble bilă de sticlă
21:10  EN-RO   without a hitch ca pe roate
21:10  EN-RO   ombudsman Avocatul Poporului
21:10  EN-RO   None of your beeswax! Asta nu te privește!
21:10  EN-RO   Shut the fuck up! Taci naibii din gură!
21:10  EN-RO   to breed discord a băga zâzanie
21:25  EN-FR   scoutmaster chef scout
21:26  EN-FR   bowling ball boule de bowling
21:34  DE-LA   ohne zu zögern sine dubitatione
21:34  DE-LA   Bedenklichkeit dubitatio
21:34  DE-LA   Leistung editio
21:34  DE-LA   Veranstaltung editio
21:34  DE-LA    editio tribuum
21:34  DE-LA   Gebären editio
21:34  DE-LA   Geburt editio
21:34  DE-LA   angegeben editicius
21:34  DE-LA   vorgeschlagen editicius
21:35  DE-LA   Auferziehung educatio
21:35  DE-LA   Tun effectio
21:35  DE-LA   wirkende Ursache effectio
21:35  DE-LA   schaffende Kraft effectio
21:35  DE-LA   bildende Kraft effectio
21:35  DE-LA   inständiges Verlangen efflagitatio
21:35  DE-LA   ungestümes Fordern efflagitatio
21:35  DE-LA   inständiges Fordern efflagitatio
21:35  DE-LA   verschwenderische Verausgabung effusio
21:35  DE-LA   verschwenderische Ausgabe effusio
21:35  DE-LA   maßlose Freigebigkeit effusio
21:35  DE-LA   Hervorschießen eines Lichtstrahls effusio
21:36  DE-LA   Hervorstrahlen effusio
21:36  DE-LA   Herausschaffen egestio
21:36  DE-LA   Hinwegnahme egestio
21:36  DE-LA   Von-sich-Geben egestio
21:36  DE-LA   Ausleerung egestio
21:36  DE-LA   Entleerung egestio
21:36  DE-LA   Stuhlgang egestio
21:36  DE-LA   Ausgang egressio
21:36  DE-LA   Abgehen im Reden vom Thema egressio
21:36  DE-LA   Auswerfen eiectio
21:37  DE-LA   Verrenkung eiectio
21:37  DE-LA   förmliches Sichlossagen eiuratio
21:37  DE-LA   feierliches Sichlossagen eiuratio
21:37  DE-LA   förmliches Sichlossagen eieratio
21:37  DE-LA   feierliches Sichlossagen eieratio
21:37  DE-LA   feierliches Entsagen eieratio
21:37  DE-LA   feierliche Amtsniederlegung eieratio
21:37  DE-LA   feierliche Amtsniederlegung eiuratio
21:37  DE-LA   Auswählen electio
21:37  DE-LA   Aushebung electio
21:38  DE-LA   Kaiserwahl electio
21:38  DE-LA   Anlage dispositio
21:38  DE-LA   Stellung dispositio
21:38  DE-LA   Einrichtung dispositio
21:38  DE-LA   Verteilung dispositio
21:38  DE-LA   Verfügung dispositio
21:38  DE-LA   Disposition dispositio
21:38  DE-LA   Bestimmung dispositio
21:38  DE-LA   taktische Aufstellung dispositio
21:38  DE-LA   Säulenstellung dispositio columnarum
21:38  DE-LA   Durchgehen der Rechnung dispunctio
21:39  DE-LA   Tod dispunctio vitae
21:39  DE-LA   Angabe der Steuerverteilung im Einzelnen dispunctio descriptionis
21:39  DE-LA   Berechnung disputatio
21:39  DE-LA   philosophisches Streitgespräch disputatio
21:40  DE-LA   Nichtübereinstimmen dissensio
21:40  DE-LA   Misshelligkeit dissensio
21:40  DE-LA   Verfeindung dissensio
21:40  DE-LA   Widerspruch dissensio
21:40  DE-LA   Spaltung dissensio
21:40  DE-LA   Unvereinbarkeit dissensio
21:40  DE-LA   Bürgerkrieg dissensio civilis
21:40  DE-LA   erörternder Vortrag dissertatio
21:41  DE-LA   schlau astute
21:41  DE-LA   listig astute
21:41  DE-LA   absichtliches Übersehen dissimulatio
21:41  DE-LA   Unähnlichmachen dissimulatio
21:41  DE-LA   Nichtberücksichtigen dissimulatio
21:42  DE-LA   Fahrlässigkeit dissimulatio
21:42  DE-LA   Nachlässigkeit dissimulatio
21:43  DE-LA   Säumigkeit dissimulatio
21:43  DE-LA   angenommener Schein dissimulatio
21:43  DE-LA   Zerlegung eines Begriffes dissipatio
21:43  DE-LA   Mangel an Energie dissolutio
21:43  DE-LA   Schlaffheit dissolutio
21:43  DE-LA   Vernichtung dissolutio
21:43  DE-LA   Zerfall dissolutio
21:43  DE-LA   Schwäche dissolutio
21:43  DE-LA   Aufhebung dissolutio
21:43  DE-LA   Widerlegung dissolutio
21:43  DE-LA   Energielosigkeit dissolutio
21:44  DE-LA   Abspannung dissolutio
21:44  DE-LA   Zügellosigkeit dissolutio
21:44  DE-LA   Liederlichkeit dissolutio
21:44  DE-LA   Bestimmung distinctio
21:44  DE-LA   Interpunktion distinctio
21:44  DE-LA   Despotie dominatio
21:44  DE-LA   Alleinherrschaft dominatio unius
21:45  DE-LA   Monarchie dominatio unius
21:45  DE-LA   Herrscher dominationes
21:45  DE-LA   Herren dominationes
21:45  DE-LA   Herren dominantes
21:45  DE-LA   Herrscher dominantes
21:45  DE-LA   Gebieter dominantes
21:45  DE-LA   gestohlen abactius
21:45  DE-LA   widerrechtlich weggetrieben abactius
21:48  DE-LA   entwendet abactius
21:48  DE-LA   auf harte, ungeeignete Weise abhorride
21:48  DE-LA   verpachtet ablocatus
21:48  DE-LA   vermietet ablocatus
21:48  DE-LA   passend accommodate
21:48  DE-LA   angemessen accommodate
21:48  DE-LA   entsprechend accommodate
21:48  DE-LA   gemäß accommodate
21:48  DE-LA   Pferdewärter caballarius
21:48  DE-LA   Pferdeknecht caballarius
21:48  DE-LA   mürrisches Wesen accidia
21:48  DE-LA   üble Laune accidia
21:48  DE-LA   schlau astutus
21:48  DE-LA   listig astutus
21:48  DE-LA   verschlagen astutus
21:48  DE-LA   hinterlistig astutus
21:48  DE-LA   klug astutus
21:49  DE-LA   gar schlau astutulus
21:49  DE-LA   gar listig astutulus
21:49  DE-LA   List astutia
21:49  DE-LA   listiger Anschlag astutia
21:49  DE-LA   Hinterlist astutia
21:49  DE-LA   Verschlagenheit astutia
21:49  DE-LA   Intrigen astutiae
21:49  DE-LA   hinterlistige Kunstgriffe astutiae
21:49  DE-LA   schlaue Anschläge astutiae
21:50  DE-LA   Ränke astutiae
21:55  EN-FR    lutte bretonne
22:07  EN-RO   Red Crescent Semiluna Roșie
22:18  EN-RO   decoder decodor
22:18  EN-RO   wine festival festival al vinului
22:19  EN-RO   Varsovian varșovian
23:02  CS-EN   katalog catalogue
23:02  CS-EN   jedovatý odpad toxic waste
23:02  CS-EN   Izrael Israel
23:02  CS-EN   maskulinismus masculism
23:02  CS-EN   pesimista pessimist
23:03  CS-EN   barometr barometer
23:03  CS-EN   polymorbidita polymorbidity
23:03  CS-EN   komorbidita comorbidity
23:03  CS-EN   magický magic
23:03  CS-EN   démonický demonic
23:04  CS-EN   dvanáctiúhelník dodecagon
23:11  EN-FR   deposit caution
23:11  EN-FR   (financial) security caution
23:11  EN-FR   (financial) guarantee caution
23:11  EN-FR   bail caution
23:11  EN-FR   to be released on bail être libéré sous caution
23:11  EN-FR   to grant bail accorder la mise en liberté sous caution
23:11  EN-FR   to request bail demander la mise en liberté sous caution
23:11  EN-FR   support caution
23:11  EN-FR   backing caution
23:11  EN-FR   to lend one's support to sb./sth. apporter sa caution à qn./qc.
23:11  EN-FR   to stand guarantor for sb. se porter caution pour qn.
23:11  EN-FR   (customs and excise) bond acquit-à-caution
23:11  EN-FR   caution money caution
23:12  EN-FR   conditional bail mise en liberté sous caution
23:12  EN-FR   to be (out) on bail être libéré sous caution
23:12  EN-FR   to post bail for sb. payer la caution de qn.
23:12  EN-FR   deeply profondément
23:12  EN-FR   greatly profondément
23:12  EN-FR   completely profondément
23:12  EN-FR   utterly profondément
23:12  EN-FR   intensely profondément
23:12  EN-FR   deep-rooted profondément enraciné
23:12  EN-FR   inbuilt profondément ancré
23:12  EN-FR   bitterly divided party parti profondément divisé
23:12  EN-FR   to be profoundly mistaken se tromper profondément
23:12  EN-FR   dark red profondément rouge
23:12  EN-FR   deep red profondément rouge
23:12  EN-FR   deeply saddened profondément triste
23:12  EN-FR   overwhelming profond
23:12  EN-FR   acute profond
23:13  EN-FR   class size effectif d'une classe
23:13  EN-FR   green manure engrais vert
23:13  EN-FR   green manuring engrais vert
23:14  EN-FR   sequel effet (suivant)
23:14  EN-FR   sequela effet (suivant)
23:14  EN-FR   in many places en bien des endroits
23:14  EN-FR   confidentially en aparté
23:14  EN-FR   in confidence en aparté
23:14  EN-FR   in private en aparté
23:14  EN-FR   off the record en aparté
23:14  EN-FR   privately en aparté
23:14  EN-FR   sub rosa en aparté
23:14  EN-FR   by late afternoon en fin d'après-midi
23:14  EN-FR   in the late afternoon en fin d'après-midi
23:14  EN-FR   late in the afternoon en fin d'après-midi
23:15  EN-FR   billiard ball bille au billard
23:15  EN-FR   cannon carambolage
23:15  EN-FR   cushion bande
23:15  EN-FR   pocket blouse
23:15  EN-FR   to pot a ball blouser une bille
23:15  EN-FR   to pocket a ball blouser une bille
23:15  EN-FR   to cannon a ball caramboler une bille
23:15  EN-FR   carom carambolage
23:15  EN-FR   to carom a ball caramboler une bille
23:15  EN-FR   to cannon se caramboler
23:15  EN-FR   to carom se caramboler
23:15  EN-FR   clay-pigeon shooting balltrap
23:15  EN-FR   clay-pigeon shooting ball-trap
23:15  EN-FR   potholing spéléologie
23:15  EN-FR   motor trade automobilisme
23:15  EN-FR   car trade automobilisme
23:15  EN-FR   winter sports sports d'hiver
23:15  EN-FR   skiing ski
23:15  EN-FR   tobogganing luge
23:15  EN-FR   (boy) scout scout
23:15  EN-FR   (girl) scout scoute
23:15  EN-FR   girl guide guide (de France)
23:15  EN-FR   girl scout guide (de France)
23:15  EN-FR   elegantly dressed fringant
23:16  EN-FR   smartly dressed fringant
23:16  EN-FR   spry fringant
23:16  EN-FR   alert fringant
23:16  EN-FR   to be with it être fringant
23:16  EN-FR   bowling green terrain de boules
23:16  EN-FR   (ice) skating rink patinoire
23:16  EN-FR   horse racing courses de chevaux
23:16  EN-FR   race meeting concours hippique
23:16  EN-FR   race meeting meeting hippique
23:16  EN-FR   race meeting réunion hippique
23:16  EN-FR   flat race course de plat
23:16  EN-FR   steeplechase steeple-chase
23:16  EN-FR   jockey jockey
23:16  EN-FR   jockey jockey
23:16  EN-FR   tote totalisateur
23:16  EN-FR   tape ruban
23:16  EN-FR   stag hunting chasse au cerf
23:16  EN-FR   fox hunt chasse au renard
23:16  EN-FR   pigsticking chasse au sanglier avec une lance
23:16  EN-FR   foxhound fox-hound
23:16  EN-FR   to be at bay être aux abois
23:16  EN-FR   trout fishing pêche à la truite
23:16  EN-FR   fly fishing pêche à la mouche
23:16  EN-FR   hook hameçon
23:16  EN-FR   to put up a tent monter une tente
23:16  EN-FR   to put up a tent dresser une tente
23:17  EN-FR   junkie camée
23:18  DE-SK   Glabella glabela
23:19  EN-NL   huge gigantisch
23:19  EN-NL   enormous gigantisch
23:19  EN-NL   giant gigantisch
23:19  EN-NL   starvation wage hongerloon
23:19  EN-NL   pittance hongerloon
23:19  EN-NL   breadline wage hongerloon
23:19  EN-NL   sugar factory suikerfabriek
23:19  EN-NL   avocado puree avocadopuree
23:19  EN-NL   agrobiology agrobiologie
23:19  EN-NL   baking paper bakpapier
23:19  EN-NL   ball sport balsport
23:19  EN-NL   asbestos problem asbestprobleem
23:19  EN-NL   abstraction abstractie
23:19  EN-NL   bread machine broodmachine
23:19  EN-NL   bread baking machine broodmachine
23:19  EN-NL   bread maker broodmachine
23:19  EN-NL   dish soap afwasmiddel
23:19  EN-NL   detergent afwasmiddel
23:19  EN-NL   dish detergent afwasmiddel
23:19  EN-NL   washing-up liquid afwasmiddel
23:19  EN-NL   astronomical unit astronomische eenheid
23:19  EN-NL   car production autoproductie
23:19  EN-NL   children's song kinderlied
23:19  EN-NL   nursery rhyme kinderlied
23:19  EN-NL   mounted police bereden politie
23:19  EN-NL   asbestos cement asbestcement
23:19  EN-NL   bathrobe badmantel
23:19  EN-NL   treatable behandelbaar
23:19  EN-NL   cup competition bekertoernooi
23:19  EN-NL   cup tournament bekertoernooi
23:19  EN-NL   mountain massif bergmassief
23:19  EN-NL   burden of proof bewijslast
23:20  EN-NL   onus of proof bewijslast
23:20  EN-NL   bibliometrics bibliometrie
23:20  EN-NL   gas chamber gaskamer
23:20  EN-NL   gigantic gigantisch
23:20  EN-NL   telephone subscriber telefoonabonnee
23:20  EN-NL   schnitzel schnitzel
23:21  EN-NL   consistency vastigheid