Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 13. August 2022

00:47  Terrakottasarkophag terracotta sarcophagus
00:49  Votivkopf votive head
00:50  Votivinschrift votive inscription
00:54  Weinamphore wine amphora
00:55  Abecedarium abecedarium
01:01  sterbewillig willing to die
01:05  in Gedichtform in verse
01:30  Wildpilz wild mushroom
01:45  Kozitation co-citation
02:27  Pilzanbau fungiculture
02:40  an jds. Nerven zerren to twang sb.'s nerves
02:43  an jds. Nerven zehren to ruin sb.'s nerves
02:43  Grippevirus flu bug
02:43  Hochspannungsmast transmission tower
02:43  Sendemast transmitter tower
02:44  eine Vielzahl an Dingen a host of things
02:44  eine Reihe von Dingen a host of things
02:44  obenhin fleetingly
02:45  pünktlich wie die Maurer punctual like a clock
02:46  Grün vert
02:47  jdm. mit etw. in den Ohren liegen to badger sb. for sth.
02:47  sich auf etw. freuen können to be able to look forward to sth.
02:47  an den Nerven reißen to be nerve-racking
02:47  jds. starke Seite sein to be sb.'s strong suit
02:47  jds. starke Seite sein to be sb.'s strong point
02:48  sich riesig über etw. freuen to be chuffed about sth.
02:49  Sherlock-Holmes-artig Sherlockian
02:49  freigiebig bountifully
02:49  an jdm./etw. vorbeikommen to pass sb./sth.
02:51  Spannbrett stretching frame
02:55  Mundpropaganda word of mouth
04:05  Filmerin filmer
05:09  lückenhaft patchy
08:49  Mäusebefall mice infestation
08:49  Rattenbefall rat infestation
08:49  Operationsdauer duration of surgery
08:49  Narkoseeinleitung anesthesia induction
08:49  Katzenurin cat's urine
08:49  Fellmantel fur coat
08:49  Schiffskatze ship's cat
08:49  Hofkatze farm cat
08:50  menschliche Ohren human ears
08:51  auf dem Rücken liegend lying on one's back
08:51  Operationsbereich area of operation
08:51  Operationsbereich operating area
08:51  Händlertum commercialism
08:53  im Sherlock-Holmes-Stil Sherlockian
08:53  Villanovakultur Villanovan culture
09:47  Planbarkeit plannability
11:23  Anden-Springaffe Rio Mayo titi
15:40  flüchtig fleetingly
18:20  Hauptplateau main plateau
18:21  Westrom Western Roman Empire
18:21  Siedlungskonzentration settlement concentration
18:22  proto-urbane Gesellschaft proto-urban society
18:23  Terrakottafigur terracotta
18:37  Permineralisation permineralisation
19:10  Maria Knotenlöserin Mary, Undoer of Knots
22:49  Hirnstrombild electroencephalogram
22:49  Hirnstromkurve electroencephalogram
22:50  Trutzelmann dragoman
22:52  Bärenpfote-Schneeschuh bear paw
22:55  Sortenschutzgesetz
22:57  Falzer folder
22:57  selbständig self-administering
22:59  Trägheit deliquium
23:00  eßbar edible
23:01  Mol mole
23:01  Ich muss immer die Karre aus dem Dreck ziehen. I always have to sort things out.
23:02  Das ist ein Klacks. It's a snap.
23:56  freilaufende Katze outdoor cat

Weitere Sprachen

04:55  EN-IT   narcissism narcisismo
08:44  EN-SK   flavour ripeness chuťová zrelosť
08:45  EN-SK   to replenish sth. doplniť n-čo
08:45  EN-SK   to clean sth. (with sth.) čistiť n-čo (n-čím)
08:45  EN-SK   to clean sth. (with sth.) vyčistiť n-čo (n-čím)
08:45  EN-SK   to clean sth. (with sth.) umyť n-čo n-čím
08:45  EN-SK   to clean sth. (with sth.) umývať n-čo (n-čím)
08:45  EN-SK   to clean sth. očistiť n-čo
08:45  EN-SK   to replenish sth. znovu naplniť n-čo
08:56  EN-ES   Etruscans etruscos
09:42  DE-SQ   Gemüse perime
09:47  EN-FR   jardiniere jardinière de balcon
09:47  EN-FR   balcony trough jardinière de balcon
09:47  EN-FR   window box jardinière de balcon
09:47  EN-FR   hotspot haut lieu
09:47  EN-FR   hub haut lieu
09:47  EN-FR   perfumery parfumerie
09:47  EN-FR   perfume factory parfumerie
09:47  EN-FR   perfume industry parfumerie
09:47  EN-FR   perfume counter comptoir parfumerie
09:47  EN-FR   perfume shop parfumerie
09:47  EN-FR   perfumes parfumerie
09:47  EN-FR   photo frame cadre de photo
09:47  EN-FR   bicycle frame cadre de bicyclette
09:47  EN-FR   walker cadre de marche
09:47  EN-FR   walking frame cadre de marche
09:47  EN-FR   picture frame cadre de tableau
09:47  EN-FR   bicycle frame cadre de vélo
09:47  EN-FR   Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment Cadre européen commun de référence pour les langues
09:47  EN-FR   green setting cadre de verdure
09:47  EN-FR   verdant setting cadre de verdure
09:47  EN-FR   frame of reference cadre de référence
09:47  EN-FR   bedstead cadre de lit
09:47  EN-FR   to fall within the ambit of sth. entrer dans le cadre de qc.
09:47  EN-FR   to lie within the ambit of sth. entrer dans le cadre de qc.
09:47  EN-FR   served desservi
09:47  EN-FR   connected desservi
09:47  EN-FR   to connect with sth. être desservi par qc.
09:48  EN-FR   discreet retenu
09:48  EN-FR   to lack restraint manquer de retenue
09:48  EN-FR   to show restraint faire preuve de retenue
09:48  EN-FR   to lose one's inhibitions perdre toute retenue
09:48  EN-FR   to use very immoderate language n'avoir aucune retenue dans son langage
09:48  EN-FR   to behave wildly n'avoir aucune retenue dans sa conduite
09:48  EN-FR   to laugh uproariously rire sans retenue
09:48  EN-FR   deduction from sth. retenue sur qc.
09:48  EN-FR   to deduct 10% from sb.'s salary faire une retenue de 10 % sur le salaire de qn.
09:48  EN-FR   pension contribution retenue pour la retraite
09:48  EN-FR   to be in detention être en retenue
09:48  EN-FR   tailback retenue
09:48  EN-FR   reservoir retenue
09:48  EN-FR   dam ouvrage de retenue
09:48  EN-FR   uninhibitedly sans retenue
09:48  EN-FR   retaining dam barrage de retenue
09:48  EN-FR   unfettered sans retenue
09:48  EN-FR   to have self-control avoir de la retenue
09:48  EN-FR   to behave with restraint se conduire avec retenue
09:49  EN-FR   number to carry retenue
09:49  EN-FR   hold-up retenue
09:49  EN-FR   uncontrollably sans retenue
09:49  EN-FR   unrestrainedly sans retenue
09:50  EN-FR   without restraint sans retenue
09:50  EN-FR   one-way valve soupape de retenue
09:50  EN-FR   non-return valve soupape de retenue
09:50  EN-FR   unidirectional valve soupape de retenue
09:50  EN-FR   check valve soupape de retenue
09:50  EN-FR   ornithological station station ornithologique
09:51  EN-FR   birding experience expérience ornithologique
09:51  EN-FR   gliding vol à voile
09:51  EN-FR   camped campé
09:51  EN-FR   agricultural landscape paysage agricole
09:51  EN-FR   medieval village village médiéval
09:51  EN-FR   listed village village classé
09:51  EN-FR   landmarked village village classé
09:51  EN-FR   tent village village de toile
09:51  EN-FR   holiday village village de vacances
09:51  EN-FR   vacation village village de vacances
09:51  EN-FR   fishing village village de pêcheurs
09:51  EN-FR   mining village village de mineurs
09:51  EN-FR   eco-resort village vacances écologique
09:51  EN-FR   village idiot idiot du village
09:51  EN-FR   cock of the walk coq de village
09:51  EN-FR   mountain village village de montagne
09:51  EN-FR   village fair fête du village
09:51  EN-FR   village festival fête du village
09:51  EN-FR   village fête fête du village
09:51  EN-FR   tree-dwelling arboricole
09:51  EN-FR   arboreal arboricole
09:51  EN-FR   arboricultural arboricole
09:51  EN-FR   tree snake serpent arboricole
09:51  EN-FR   tree frog grenouille arboricole
09:51  EN-FR   arboreal life vie arboricole
09:51  EN-FR   arboricultural company entreprise arboricole
09:51  EN-FR   sheep ovin
09:51  EN-FR   sheep farmer éleveur d'ovins
09:51  EN-FR   cybernetic cybernétique
09:51  EN-FR   cybernetics cybernétique
09:51  EN-FR   pleasant riant
09:51  EN-FR   solar radiation ensoleillement
09:51  EN-FR   sun exposure ensoleillement
09:51  EN-FR   insolation ensoleillement
09:51  EN-FR   thin clairet
09:51  EN-FR   light red wine clairet
09:51  EN-FR   claret bordeaux (rouge)
09:51  EN-FR   sparkling white wine clairette
09:51  EN-FR   ski resort station de ski
09:51  EN-FR   ski school école de ski
09:51  EN-FR   ski boots chaussures de ski
09:51  EN-FR   ski camp camp de ski
09:51  EN-FR   ski pass forfait de ski
09:52  EN-FR   slope piste de ski
09:52  EN-FR   piste piste de ski
09:52  EN-FR   ski run piste de ski
09:52  EN-FR   running surface (material) semelle (de ski)
09:52  EN-FR   snowdome piste de ski intérieure
09:52  EN-FR   cross-country ski trail piste de ski de fond
09:52  EN-FR   cross-country ski track piste de ski de fond
09:52  EN-FR   cross-country ski run piste de ski de fond
09:52  EN-FR   radio station station de radio
09:52  EN-FR   upright posture of humans station verticale de l'homme
09:52  EN-FR   winter landscape paysage d'hiver
09:52  EN-FR   winter scenery paysage d'hiver
09:52  EN-FR   moonscape paysage lunaire
09:52  EN-FR   lunarscape paysage lunaire
09:52  EN-FR   lunar landscape paysage lunaire
09:52  EN-FR   media environment paysage médiatique
09:52  EN-FR   media landscape paysage médiatique
09:52  EN-FR   media scene paysage médiatique
09:52  EN-FR   cityscape paysage urbain
09:52  EN-FR   townscape paysage urbain
09:52  EN-FR   alpine landscape paysage alpin
09:52  EN-FR   to tone down adoucir qc.
09:52  EN-FR   to ease sth. adoucir qc.
09:52  EN-FR   to tone sth. down adoucir le ton de qc.
09:52  EN-FR   to have a mellowing effect on sb. adoucir qn.
09:52  EN-FR   to have a mellowing influence on sb. adoucir qn.
09:52  EN-FR   to be soothed s'adoucir
09:52  EN-FR   to become more gentle s'adoucir
09:52  EN-FR   to lighten s'adoucir
09:52  EN-FR   soothing skin cream crème adoucissante
09:52  EN-FR   water softener adoucisseur d'eau
09:52  EN-FR   improvement adoucissement
09:52  EN-FR   alleviation adoucissement
09:52  EN-FR   softening adoucissement
09:52  EN-FR   sweetening adoucissement
09:52  EN-FR   toning down adoucissement
09:52  EN-FR   glaciologist glaciologue
09:52  EN-FR   glaciologist glaciologue
09:52  EN-FR   concrete pump pompe à béton
09:52  EN-FR   truck-mounted concrete pump pompe à béton sur camion
09:52  EN-FR   European common lizard lézard vivipare
09:52  EN-FR   common lizard lézard vivipare
09:52  EN-FR   viviparous lizard lézard vivipare
09:52  EN-FR   anthracite anthracite
09:52  EN-FR   pewter anthracite
09:52  EN-FR   anthracite mine mine d'anthracite
09:52  EN-FR   glacial glaciaire
09:52  EN-FR   glacial deposits cailloutis glaciaire
09:52  EN-FR   glaciated valley vallée glaciaire
09:52  EN-FR   past historic passé historique
09:53  EN-FR   to lounge about lambiner
09:53  EN-FR   to dawdle lambiner
09:53  EN-FR   Sparks will fly! Ça va faire des étincelles !
09:53  EN-FR   That will make sparks fly! Ça va faire des étincelles !
09:53  EN-FR   to defer doing sth. ajourner qc.
09:53  EN-FR   to delay doing sth. ajourner qc.
09:53  EN-FR   to kick sth. into touch ajourner qc.
09:53  EN-FR   to stave off sth. ajourner qc.
09:53  EN-FR   to put sth. on hold ajourner qc.
09:53  EN-FR   to put sth. on the shelf ajourner qc.
09:53  EN-FR   to postpone making a decision reporter une décision
09:53  EN-FR   to postpone one's departure by a week reporter son départ d'une semaine
09:53  EN-FR   to postpone Monday's meeting until Friday reporter la réunion de lundi à vendredi
09:53  EN-FR   to carry sth. forward reporter qc.
09:53  EN-FR   to copy sth. out reporter qc.
09:53  EN-FR   to copy out names on a list reporter des noms sur une liste
09:53  EN-FR   to move a paragraph to the beginning of a text reporter un paragraphe en début d'un texte
09:53  EN-FR   to take a book back to the library reporter un livre à la bibliothèque
09:53  EN-FR   to transfer votes to another candidate reporter des voix sur un autre candidat
09:53  EN-FR   to take one's aggression out on sb. reporter son agressivité sur qn.
09:53  EN-FR   to wear sth. again reporter qc.
09:53  EN-FR   to postpone sth. till a later date reporter qc. à une date ultérieure
09:53  EN-FR   to switch one's attention to sth. reporter son attention sur qc.
09:53  EN-FR   fashionable tendance
09:53  EN-FR   unfortunate tendency to do sth. tendance fâcheuse à faire qc.
09:53  EN-FR   to have a tendency to do sth. avoir tendance à faire qc.
09:53  EN-FR   to tend to do sth. avoir tendance à faire qc.
09:53  EN-FR   alliance with centrist tendencies coalition de tendance centriste
09:53  EN-FR   present-day literary trends tendances littéraires actuelles
09:53  EN-FR   downward trend tendance à la baisse
09:53  EN-FR   upward trend tendance à la hausse
09:53  EN-FR   This trend will continue into next year. Cette tendance se poursuivra l'année prochaine.
09:53  EN-FR   neuroticism tendance à la névrose
09:53  EN-FR   to have a penchant for doing sth. avoir tendance à faire qc.
09:53  EN-FR   inclination tendance
09:53  EN-FR   mydriasis mydriase
09:53  EN-FR   casket écrin
09:53  EN-FR   cutlery case écrin à couverts
09:53  EN-FR   trail trace
09:53  EN-FR   tracks trace
09:53  EN-FR   scar trace
09:53  EN-FR   skidmarks traces de freinage
09:53  EN-FR   fingermarks traces de doigts
09:53  EN-FR   bruises traces de coups
09:53  EN-FR   signs of tiredness traces de fatigue
09:54  EN-FR   sign trace
09:54  EN-FR   to lose an animal's tracks perdre la trace d'un animal
09:54  EN-FR   to blaze the trail faire la trace
09:54  EN-FR   to ski in sb.'s tracks skier dans la trace de qn.
09:54  EN-FR   ski tracks traces de ski
09:54  EN-FR   bear's tracks traces d'ours
09:54  EN-FR   footprints traces de pas
09:54  EN-FR   tyre tracks traces de pneus
09:54  EN-FR   tire tracks traces de pneus
09:54  EN-FR   signs of a break-in traces d'effraction
09:54  EN-FR   vestige trace
10:12  EN-RO   narcissism narcisism
10:13  EN-RO   museologist muzeolog
10:13  EN-RO   fruitcake poponar
10:13  EN-RO   batty boy poponar
10:13  EN-RO   fairy poponar
10:13  EN-RO   livery livrea
10:13  EN-RO   tummy burtică
10:13  EN-RO   provider furnizor
10:13  EN-RO   hawk uliu
10:13  EN-RO   suspense suspans
10:14  EN-RO   minimum wage salariu minim
10:14  EN-RO   anthropophagy canibalism
10:21  EN-FR   scarlet grosbeak roselin cramoisi
10:21  EN-FR   Gaia hypothesis hypothèse Gaïa
10:21  EN-FR   Gaia theory hypothèse Gaïa
10:21  EN-FR   Gaia paradigm hypothèse Gaïa
10:21  EN-FR   Gaia principle hypothèse Gaïa
10:21  EN-FR   Gaia hypothesis hypothèse biogéochimique
10:21  EN-FR   Gaia theory hypothèse biogéochimique
10:21  EN-FR   Gaia paradigm hypothèse biogéochimique
10:21  EN-FR   Gaia principle hypothèse biogéochimique
10:21  EN-FR   James Lovelock James Lovelock
10:21  EN-FR   homeostasis homéostasie
10:21  EN-FR   dimethyl sulfide sulfure de diméthyle
10:21  EN-FR   dimethyl sulphide sulfure de diméthyle
10:21  EN-FR   dimethyl sulfide diméthylsulfure
10:21  EN-FR   dimethyl sulphide diméthylsulfure
10:21  EN-FR   iodomethane iodométhane
10:21  EN-FR   methyl iodide iodométhane
10:21  EN-FR   iodomethane iodure de méthyle
10:21  EN-FR   methyl iodide iodure de méthyle
10:21  EN-FR   cryonics cryonie
10:21  EN-FR   cryonics cryogénisation
10:21  EN-FR   rosefinch roselin cramoisi
10:21  EN-FR   common rosefinch roselin cramoisi
10:21  EN-FR   Hodgson's rosefinch roselin cramoisi
10:21  EN-FR   scarlet finch roselin cramoisi
10:22  EN-FR   to have no self-control manquer de retenue
10:22  EN-FR   no trace of sb./sth. pas de trace de qn./qc.
11:23  DE-ES   Etrusker etruscos
11:23  DE-ES   Fischsterben muerte masiva de peces
11:23  EN-NO   to get furious at sb. å klikke på noen
11:23  EN-NO   high mast høymast
11:24  EN-NO   orbiter romsonde
11:24  EN-NO   space probe romsonde
11:24  EN-NO   skirt chaser rundbrenner
11:24  EN-ES   jingoist jingoísta
11:24  EN-ES   jingoist jingoísta
11:24  EN-ES   jerrycan lata de gasolina
11:24  EN-ES   jerrican lata de gasolina
11:24  EN-ES   jerry can lata de gasolina
11:24  EN-ES   By Jove! ¡Por Júpiter!
11:24  EN-ES   to jiggle sacudirse
11:24  EN-ES   jiggle meneo
11:24  EN-ES   to jiggle sth. sacudir algo
11:24  EN-ES   Jehovah Jehová
11:24  EN-ES   Job Job
11:24  EN-ES   Jonah Jonás
11:24  EN-ES   Judas Judas
11:24  EN-ES   judas (hole) mirilla
11:24  EN-ES   to jar sth. agitar algo
11:24  EN-ES   to jar desentonar
11:24  EN-ES   to jar sb. sobresaltar a algn
11:24  EN-ES   ajar entreabierto
11:24  EN-ES   to have a jar tomar una cerveza
11:24  EN-ES   jar patada
11:24  EN-ES   jar chirrido
11:24  EN-ES   to jar on sb. molestar a algn
11:24  EN-ES   jingoist jingoísta
11:24  EN-ES   temporaneous temporáneo
11:24  DE-NL   Etrusker Etrusken
11:25  EN-NL   children's zoo kinderboerderij
11:25  EN-NL   Etruscans Etrusken
11:25  EN-NL   petting zoo kinderboerderij
11:25  EN-NL   petting farm kinderboerderij
14:25  DE-IT   Smaragd smeraldo
14:30  DE-SV   Rekalibrierung rekalibrering
14:37  EN-SK   side vedľajší
14:37  EN-SK   side road vedľajšia cesta
14:37  EN-SK   side street vedľajšia ulica
14:37  EN-SK   side issue vedľajšia záležitosť
15:27  DE-EO   Bestiarium bestarlibro
17:17  EN-FR   microclimate microclimat
19:53  DE-SV   Hackentor klackmål
20:28  DE-SV   Eiertanz
20:36  DE-SK   Schleim hlien
23:01  EN-SK   resurgence obnova
23:01  EN-SK   resurgence obrodenie
23:01  EN-SK   resurgence oživenie
23:02  EN-SK   resurgence obroda
23:32  EN-ES   Jordan Jordania
23:33  EN-ES   Lebanon Líbano