| 00:07 |
abgeltend |
satisfying |
| 00:07 |
abgemustert |
paid off |
| 00:24 |
Mikrofonimpedanz {f} |
microphone impedance |
| 00:25 |
unbewegt |
dispassionate |
| 00:25 |
christologisch |
christological |
| 00:25 |
Ablesbarkeit {f} |
readability |
| 00:28 |
aufgegeben |
scrapped [plan, policy, etc.] |
| 00:36 |
abgeworben |
wooed away |
| 00:36 |
abgeworben |
enticed away |
| 00:36 |
abgeworben |
stolen [e.g. staff, customers] |
| 00:36 |
abgeworben |
poached [e.g. staff, customers] |
| 00:36 |
abgewogen |
balanced [judgement] |
| 00:59 |
Phosphorprotein {n} |
phosphoprotein |
| 00:59 |
Phosphorproteine {pl} |
phosphoproteins |
| 01:13 |
Guinea-Bissauer {pl} |
Guineans [Guinea-Bissau] |
| 01:13 |
Sierra Leoner {m} |
Sierra Leonean |
| 01:13 |
Sierra Leoner {pl} |
Sierra Leoneans |
| 01:13 |
Sierra Leonerin {f} |
Sierra Leonean [female] |
| 01:14 |
Guineerinnen {pl} |
Guineans [female pl.] |
| 01:57 |
abgemüht |
struggled with |
| 01:58 |
abgenötigt |
wrung from |
| 01:58 |
abgerückt |
moved away |
| 01:58 |
abgesegelt |
sailed [off, away] |
| 01:58 |
abgetropft |
dripped off |
| 01:58 |
abgewartet |
bided |
| 01:58 |
abgewartet |
waited for |
| 01:58 |
abgewichen |
deviated |
| 01:59 |
abgewonnen |
taken pleasure in |
| 01:59 |
abgeworfen |
dropped |
| 01:59 |
abgewöhnt |
given up |
| 01:59 |
abgezapft |
drawn off |
| 01:59 |
abgezweigt |
branched off |
| 01:59 |
aufgeholt |
made up for |
| 01:59 |
aufgehorcht |
listened attentively |
| 02:46 |
Lösungsskizze {f} |
outline solution |
| 02:50 |
irischsprachig |
Irish-speaking |
| 02:50 |
georgischsprachig |
Georgian-speaking |
| 03:56 |
abgeändert |
modified |
| 03:56 |
abgeändert |
amended |
| 03:56 |
abgeändert |
altered |
| 03:56 |
abgezäunt |
fenced off |
| 03:56 |
abgezählt |
numbered |
| 03:56 |
abgezählt |
counted |
| 03:56 |
abgezweigt |
teed |
| 03:56 |
abgezweigt |
crotched |
| 03:56 |
abgezweigt |
alienated |
| 03:56 |
abgezogen |
unplugged |
| 03:56 |
abgezogen |
ground-off |
| 03:57 |
abgezogen |
removed |
| 03:57 |
abgezogen |
deducted |
| 03:57 |
abgezogen |
abstracted [deducted] |
| 03:57 |
abgezirkelt |
with calculated precision |
| 03:57 |
abgezirkelt |
measured out [flower beds] |
| 03:57 |
abgezirkelt |
carefully weighed [words] |
| 03:57 |
abgezielt |
aimed at |
| 03:57 |
abgezielt |
tended |
| 03:57 |
abgezahlt |
paid up |
| 03:57 |
abgezahlt |
paid-up |
| 03:58 |
abgewürgt |
stalled |
| 03:58 |
abgewälzt |
shifted |
| 03:58 |
abgeworben |
headhunted |
| 03:58 |
abgewogen |
weighed |
| 03:58 |
abgewischt |
wiped |
| 03:58 |
abgewirtschaftet |
run down |
| 03:58 |
abgewirtschaftet |
rundown |
| 03:58 |
abgewirtschaftet |
ruined |
| 03:58 |
schroff abgewiesen |
snubbed |
| 03:59 |
abgewiesen |
repulsed |
| 03:59 |
abgewiegelt |
appeased |
| 03:59 |
abgewickelt |
unwound |
| 03:59 |
abgewickelt |
transacted |
| 03:59 |
abgewickelt |
liquidated |
| 03:59 |
abgewichen |
drifted |
| 03:59 |
abgewetzt |
chafed |
| 03:59 |
abgewendet |
averted |
| 03:59 |
abgeweidet |
browsed |
| 03:59 |
abgewehrt |
repelled |
| 03:59 |
abgewehrt |
parried |
| 04:00 |
abgewehrt |
fended |
| 04:00 |
abgewechselt |
alternated |
| 04:00 |
abgewaschen |
sluiced out |
| 04:00 |
abgewaschen |
sluiced down |
| 04:00 |
abgewartet |
temporized |
| 04:00 |
abgewandert |
migrated |
| 04:00 |
norwegischsprachig |
Norwegian-speaking |
| 04:00 |
hebräischsprachig |
Hebrew-speaking |
| 04:01 |
abgewiesen |
refused |
| 04:02 |
abgetupft |
dabbed |
| 04:02 |
abgeschnitten |
cut off |
| 04:02 |
abgestellt |
stored [away] |
| 04:02 |
abgesichert |
under security |
| 04:02 |
abgesunken |
sagged |
| 04:02 |
abgesetzt |
discharged |
| 04:02 |
abgeschworen |
abjured |
| 04:02 |
abgeschossen |
killed |
| 04:02 |
abgeschnitten |
truncated |
| 04:03 |
abgesandt |
batched |
| 04:03 |
abgesahnt |
skimmed |
| 04:03 |
abgesagt |
blown off [Am.] [coll.] |
| 04:03 |
abgesagt |
countermanded |
| 04:03 |
abgerundet |
rounded off |
| 04:03 |
abgerufen |
called |
| 04:03 |
abgerissen |
wrenched off |
| 04:04 |
abgerissen |
torn off |
| 04:04 |
abgeriegelt |
cordoned off |
| 04:04 |
abgeriegelt |
closed off |
| 04:04 |
abgerieben |
towelled [Br.] |
| 04:06 |
Gedichte vom südlichen Ende der Couch |
Dangling in the Tournefortia [Charles Bukowski] |
| 04:07 |
Bittersüßes Geheimnis |
A Secret Splendor [Erin St. Claire] |
| 04:07 |
Wie ein reißender Strom |
Another Dawn [Sandra Brown] |
| 04:07 |
Palast der Liebe |
Tiger Prince [Erin St. Claire] |
| 04:07 |
Nur wer Liebe lebt |
Led Astray [Erin St. Claire] |
| 04:07 |
Jenseits aller Vernunft |
Sunset Embrace [Sandra Brown] |
| 04:07 |
Wenn die Liebe erwacht |
Above and Beyond [Erin St. Claire] |
| 04:07 |
Unbestechliche Herzen |
Honor Bound [Erin St. Claire] |
| 04:07 |
Gefangen in der Wildnis |
Two Alone [Erin St. Claire] |
| 04:07 |
Trügerischer Spiegel |
Mirror Image [Sandra Brown] |
| 04:07 |
Ein Hauch von Skandal |
Breath of Scandal [Sandra Brown] |
| 04:09 |
Sündige Seide |
French Silk [Sandra Brown] |
| 04:09 |
Dschungel der Gefühle |
The Devil's Own [Sandra Brown] |
| 04:09 |
Nacht ohne Ende |
Standoff [Sandra Brown] |
| 04:09 |
Sieh, wie friedlich ein Christ sterben kann. |
See in what peace a Christian can die. [Joseph Addison] |
| 04:09 |
Vergiss nicht, dass wir trotzdem Deutsche sind. |
Don't forget that we are Germans anyway. [Rudolf Iwanowitsch Abel] |
| 04:09 |
Im richtigen Augenblick muss man tun, was niemand erwartet. |
At the right moment you have to do what nobody expects [Heaven] |
| 04:10 |
Starship Troopers 2: Held der Föderation |
Starship Troopers 2: Hero of the Federation [Phil Tippett] |
| 04:10 |
Spaceshift |
Waxwork II: Lost in Time [Anthony Hickox] |
| 04:10 |
Species |
Species [Roger Donaldson] |
| 04:10 |
Spinnen des Todes |
Earth vs. the Spider [Scott Ziehl] |
| 04:10 |
Das Ritual |
The Believers [Avi Nesher] |
| 04:10 |
Das Ritual – Im Bann des Bösen |
Ritual [Avi Nesher] |
| 04:10 |
Return to Horror High |
Return to Horror High [Bill Froehlich] |
| 04:10 |
Resident Evil: Extinction |
Resident Evil: Extinction [Russell Mulcahy] |
| 04:10 |
Resident Evil: Apocalypse |
Resident Evil: Apocalypse [Alexander Witt] |
| 04:10 |
Resident Evil |
Resident Evil [Paul W.S. Anderson] |
| 04:10 |
Prom Night – Das Grauen kommt um Mitternacht |
Prom Night [Paul Lynch] |
| 04:11 |
Sacrifice – Der Sweetwater-Killer |
Sacrifice [Mark L. Lester] |
| 04:11 |
Prophezeiung |
Prophecy [John Frankenheimer] |
| 04:11 |
Re-Animator |
Re-Animator [Stuart Gordon] |
| 04:11 |
Die Prophezeiung |
Bless the Child [Chuck Russell] |
| 04:49 |
abgeplatzt |
chipped [tooth, cup] |
| 04:50 |
zeitlich abgepasst |
timed |
| 04:50 |
abgepackt |
prepacked |
| 04:50 |
abgepasst |
adjusted |
| 04:50 |
abgenäht |
stitched down |
| 04:50 |
abgenäht |
taken in |
| 04:53 |
abgerieben |
attrite [obs.: worn down] |
| 04:54 |
abgenutzt |
attrite [obs.: worn down] |
| 05:01 |
ukrainischsprachig |
Ukrainian-speaking |
| 05:02 |
kroatischsprachig |
Croat-speaking |
| 05:02 |
serbischsprachig |
Serbian-speaking |
| 05:02 |
mongolischsprachig |
Mongolian-speaking |
| 05:02 |
armenischsprachig |
Armenian-speaking |
| 05:08 |
bosnischsprachig |
Bosnian-speaking |
| 05:08 |
walisischsprachig |
Welsh-speaking |
| 05:08 |
flämischsprachig |
Flemish-speaking |
| 05:08 |
estnischsprachig |
Estonian-speaking |
| 05:09 |
lettischsprachig |
Latvian-speaking |
| 05:09 |
litauischsprachig |
Lithuanian-speaking |
| 05:41 |
persischsprachig |
Persian-speaking |
| 07:03 |
portugiesischsprachig |
Portuguese-speaking |
| 07:04 |
italienischsprachig |
Italian-speaking |
| 07:10 |
langer Vorwärtspass {m} |
long forward pass [American football] |
| 07:13 |
Homonyme {pl} |
homonyms |
| 07:15 |
Software-Programmierer {m} |
software programmer |
| 07:16 |
Software-Programmiererin {f} |
software programmer [female] |
| 07:17 |
Den Bildern fehlt die Tiefe und Tumore können unsichtbar bleiben. |
The images lack depth and tumors can remain invisible. [Am.] |
| 07:36 |
Substanzialität {f} |
substantiality |
| 07:38 |
japanischsprachig |
Japanese-speaking |
| 07:40 |
-sprachig [sprechend] |
-speaking |
| 07:41 |
aufgeschlossen für |
alive to |
| 07:42 |
russischsprachig |
Russian-speaking |
| 07:42 |
aufgemotzt [Auto] [ugs.] |
pimped out [Am.] [sl.] |
| 07:42 |
abgenutzt |
attrite [obs.: worn down] |
| 07:43 |
türkischsprachig |
Turkish-speaking |
| 07:43 |
abgerieben |
attrite [obs.: worn down] |
| 07:45 |
chinesischsprachig |
Chinese-speaking |
| 07:46 |
Abstimmknopf {m} |
tuning knob |
| 07:49 |
schwedischsprachig |
Swedish-speaking |
| 07:50 |
ungarischsprachig |
Hungarian-speaking |
| 07:53 |
griechischsprachig |
Greek-speaking |
| 07:55 |
polnischsprachig |
Polish-speaking |
| 07:57 |
albanischsprachig |
Albanian-speaking |
| 08:01 |
slowenischsprachig |
Slovene-speaking |
| 08:16 |
sich aufgehalten |
stayed |
| 08:19 |
mit einem Satz [Sprung] |
in a single bound |
| 08:23 |
höher gestuft |
upgraded |
| 08:27 |
tschechischsprachig |
Czech-speaking |
| 08:52 |
verbessert |
upgraded |
| 08:53 |
Halt die Ohren steif! |
Keep your pecker up! [Br.] |
| 08:57 |
Fakta {pl} [bildungsspr., geh.] [veraltend] |
facts |
| 09:47 |
abgelöst |
replaced |
| 09:47 |
abgeleugnet |
disavowed |
| 09:47 |
abgeleugnet |
forsworn |
| 09:49 |
abgelaufen |
run out |
| 09:50 |
abgemäht |
scythed |
| 09:50 |
abgehängt [ugs.: abgeschüttelt] |
left far behind |
| 09:50 |
aufgelegt [Tel.] |
on-hook |
| 09:51 |
aufgeschäumt |
foamed up |
| 09:51 |
nicht gut aufgelegt |
out-of-sorts |
| 09:51 |
intuitive Steuerung {f} |
intuitive control |
| 09:51 |
intuitive Bedienung {f} |
intuitive operation |
| 09:51 |
intuitive Benutzerführung {f} |
intuitive user guidance |
| 09:51 |
Magnetresonanztomograph {m} |
magnetic resonance imaging system |
| 09:52 |
Deutsches Krebsforschungszentrum {n} [Heidelberg] |
German Cancer Research Center |
| 09:52 |
Betakunde {m} |
beta customer |
| 09:52 |
Betapartner {m} |
beta partner |
| 09:52 |
abgehalftert [fig.] |
has-been [coll.] |
| 09:52 |
SW-Programmiererin {f} |
SW programmer [female] |
| 09:53 |
SW-Programmierer {m} |
SW programmer |
| 09:53 |
Röntgenkugel {f} |
X-ray sphere |
| 09:53 |
abgeleckt |
licked |
| 09:54 |
individualisierte Medizin {f} |
individualized medicine |
| 09:55 |
evidenzbasierte Berichterstattung {f} |
evidence-based reporting |
| 09:55 |
wissensbasiertes IT-System {n} |
knowledge-based IT system |
| 09:55 |
Ein neuer Meilenstein in der Brustkrebserkennung. |
A new milestone in breast cancer detection. |
| 09:56 |
digitale Tomosynthese {f} der Brust |
digital breast tomosynthesis |
| 09:56 |
Brusttomosynthese {f} |
breast tomosynthesis |
| 09:56 |
Tomosynthese {f} |
tomosynthesis |
| 10:04 |
Finnlandschweden {pl} |
Finland-Swedes |
| 10:04 |
Guinea-Bissauerinnen {pl} |
Guineans [female pl.] [Guinea-Bissau] |
| 10:05 |
Bestimmung {f} des Willens |
determination of the will |
| 10:13 |
bulgarischsprachig |
Bulgarian-speaking |
| 10:24 |
Ummantelung {f} |
shroud |
| 10:33 |
Vorbiss {m} [z.B. bei Hunden] |
undershot (bite) |
| 10:51 |
sich überlagern |
to overlap |
| 10:52 |
Lichtschutzhülle {f} |
light-protection cover |
| 10:52 |
Vortragssaal {m} |
lecture theater [Am.] |
| 10:53 |
und schon gar nicht, wenn ... |
and much less if ... |
| 10:53 |
Aufzeichnungen eines Außenseiters |
Notes of a Dirty Old Man [Charles Bukowski] |
| 10:53 |
Hochbegabte {pl} |
highly gifted people |
| 10:54 |
Roter Mercedes |
You Get So Alone at Times That It Just Makes Sense [Charles Bukowski] |
| 10:54 |
Kaputt in Hollywood |
Erections, Ejaculations, Exhibitions and General Tales of Ordinary Madness [Charles Bukowski] |
| 10:55 |
Schlechte Verlierer |
Erections, Ejaculations, Exhibitions and General Tales of Ordinary Madness [Charles Bukowski] |
| 10:55 |
Das Leben und Sterben im Uncle Sam Hotel |
Erections, Ejaculations, Exhibitions and General Tales of Ordinary Madness [Charles Bukowski] |
| 10:55 |
Die Girls im grünen Hotel |
Play the Piano drunk... [Charles Bukowski] |
| 10:56 |
Die Girls im grünen Hotel |
Love is a Dog from Hell [Charles Bukowski] |
| 10:57 |
Western Avenue |
Love is a Dog from Hell [Charles Bukowski] |
| 10:57 |
Western Avenue |
Mockingbird Wish Me Luck [Charles Bukowski] |
| 10:58 |
Philadelphia-Experiment {n} |
Philadelphia Experiment |
| 10:58 |
Todesstoß {m} |
killing stroke |
| 10:58 |
Montauk-Projekt {n} |
Montauk Project |
| 11:07 |
im Hintergrund bleiben [fig.] |
to hug the wall |
| 11:07 |
dicht an der Wand bleiben |
to hug the wall |
| 11:07 |
abgerechnet |
cleared |
| 11:07 |
abgeneigt machen |
to disincline |
| 11:08 |
kunstvoll abgenäht |
embroidered |
| 11:08 |
Die Uhr ist abgelaufen. |
The clock has run down. |
| 11:24 |
Einzelding {n} |
token |
| 11:29 |
Tuyas Hochzeit |
Tuya's Marriage [Wang Quan'an] |
| 11:30 |
Tael {n} [chinesische Masseneinheit für Edelmetall] [veraltet] |
tael [Chinese mass unit for noble metals] [archaic] |
| 11:30 |
ummanteln |
to shroud |
| 11:30 |
ummantelt |
shrouded |
| 11:31 |
Primer {pl} [Molekularbiologie] |
primers |
| 11:50 |
Western Avenue |
Burning in Water Drowning in Flame [Charles Bukowski] |
| 11:51 |
Das Liebesleben der Hyäne |
Women [Charles Bukowski] |
| 11:51 |
Faktotum |
Factotum [Charles Bukowski] |
| 11:51 |
Der Mann mit der Ledertasche |
Post Office [Charles Bukowski] |
| 11:52 |
Schwelende Feuer |
Slow Heat in Heaven [Sandra Brown] |
| 11:52 |
Celinas Tochter |
Best Kept Secrets [Sandra Brown] |
| 11:52 |
Weibull-Verteilung {f} |
Weibull distribution |
| 11:53 |
Golf {m} von Oman |
Gulf of Oman |
| 11:53 |
Schrägschnitt {m} |
bias cut |
| 11:54 |
Tanz im Feuer |
Shadows of Yesterday / Relentless Desire [Sandra Brown] |
| 11:54 |
Feuer in Eden |
Where there is Smoke [Sandra Brown] |
| 11:54 |
Scharade |
Charade [Sandra Brown] |
| 11:54 |
Julie – Im Feuer der Unschuld |
Superstition [Kenneth Hope] |
| 11:54 |
Superstition – Spiel mit dem Feuer |
Superstition [Kenneth Hope] |
| 11:54 |
Screamers – Tödliche Schreie |
Screamers [Christian Duguay] |
| 11:54 |
Scream – Schrei! |
Scream [Wes Craven] |
| 11:54 |
Schrei, wenn der Tingler kommt |
The Tingler [William Castle] |
| 11:55 |
Schrei wenn du kannst |
Valentine [Jamie Blanks] |
| 11:55 |
Talos – Die Mumie |
Tale of the Mummy [Russell Mulcahy] |
| 11:56 |
flach |
shallow |
| 11:57 |
[sie] werden abgewickelt |
[they] are processed |
| 11:57 |
Abblasebetrieb {m} [Gas- / Dampfaustritt] |
blow-off operation [gas / steam outlet] |
| 11:58 |
Red-Flag-Symptome {pl} |
red-flag symptoms |
| 11:58 |
Linienzucht {f} [Kynologie] |
line breeding |
| 12:00 |
koreanischsprachig |
Korean-speaking |
| 12:00 |
seicht [auch fig.] |
shallow [also fig.] |
| 12:00 |
dänischsprachig |
Danish-speaking |
| 12:01 |
baskischsprachig |
Basque-speaking |
| 12:01 |
katalanischsprachig |
Catalan-speaking |
| 12:01 |
rumänischsprachig |
Romanian-speaking |
| 12:05 |
schattig |
shadowy |
| 12:06 |
Meeresblick {m} |
seascape |
| 12:07 |
zottelig |
shaggy |
| 12:09 |
Starrachse {f} |
rigid axle |
| 12:11 |
aufgehoben |
reversed |
| 12:12 |
abgelehnt |
damned |
| 12:26 |
Thule-Gesellschaft {f} |
Thule Society |
| 12:28 |
Bundesland {n} gleichen Namens |
province of the same name |
| 12:48 |
Hauptsäule {f} der Therapie |
mainstay of therapy |
| 12:48 |
Kennedy-Attentat {n} |
Kennedy assassination |
| 12:53 |
Ionophor {n} |
ionophore |
| 12:53 |
Rotstirn-Borstenschwanz {m} |
southern emu-wren [Stipiturus malachurus] |
| 12:53 |
Gambagaschnäpper {m} |
Gambaga flycatcher [Muscicapa gambagae] |
| 12:53 |
Mochica {f} [Kultur, Volk] |
Mochica |
| 12:53 |
Moche {f} [Kultur, Volk] |
Moche |
| 12:54 |
Essigaal {m} |
vinegar eel [Turbatrix aceti] |
| 13:44 |
Kälteerzeugung {f} |
refrigeration |
| 13:49 |
arabischsprachig |
Arabic-speaking |
| 14:15 |
Flachwurzel {f} |
shallow root |
| 14:15 |
Flachwurzler {pl} |
shallow-rooted plants |
| 14:16 |
urbares Gebiet {n} |
arable area |
| 14:17 |
etw. kaufen wollen |
to be in the market for sth. |
| 14:17 |
Überstunden machen |
to work long hours |
| 14:19 |
in bester Ordnung sein |
to be in best order |
| 14:20 |
spürbarer Fortschritt {m} |
tangible progress |
| 14:21 |
hl. Ignatius von Loyola |
St. Ignatius of Loyola |
| 14:29 |
Proteinfaltungsproblem {n} |
protein folding problem |
| 14:47 |
slowakischsprachig |
Slovak-speaking |
| 14:57 |
Reizblase {f} |
irritable bladder |
| 15:01 |
Wollhaarmammut {m} |
woolly mammoth [Mammuthus primigenius] |
| 15:08 |
Führungsdraht {m} |
guide wire |
| 15:15 |
Chymotrypsin-Inhibitor {m} |
chymotrypsin inhibitor |
| 15:18 |
Abrechnung {f} |
billing |
| 15:19 |
Kalibrier-Referenzpunkt {m} |
calibration reference point |
| 15:19 |
Vril-Gesellschaft {f} |
Vril Society |
| 15:19 |
Isis entschleiert |
Isis Unveiled [Helena Petrovna Blavatsky] |
| 15:19 |
auflösen |
to solubilize |
| 15:23 |
Zahnfleischlächeln {n} |
excessive gingival show |
| 15:24 |
Zahnfleischlächeln {n} |
excessive gingival display |
| 15:45 |
fertig verwendbar |
readily utilizable |
| 15:45 |
fertig verwendbar |
readily utilisable [Br.] |
| 15:46 |
fertig verwendbar |
readily usable |
| 16:08 |
auflösen |
to solubilise [Br.] |
| 16:09 |
denaturierte Proteinmoleküle {pl} |
denatured protein molecules |
| 16:09 |
denaturiertes Proteinmolekül {n} |
denatured protein molecule |
| 16:17 |
freie Energiedifferenz {f} |
free energy difference |
| 16:17 |
kaum stabil |
marginally stable |
| 16:17 |
allwissender Beobachter {m} |
omniscient observer |
| 16:17 |
examinieren |
to register |
| 16:23 |
Druck {m} auf der Blase |
pressure on the bladder |
| 16:29 |
Acetoacetat {n} |
acetoacetate |
| 16:30 |
Acetoin {n} |
acetoin |
| 16:30 |
Acetolactat {n} |
acetolactate |
| 16:35 |
Indizienprozess {m} |
trial based on circumstantial evidence |
| 16:39 |
Lymphsystem {n} |
lymphatic system [Systema lymphaticum] |
| 16:39 |
lymphatisches System {n} |
lymphatic system [Systema lymphaticum] |
| 16:39 |
Azetonämie {f} |
acetonemia [Am.] |
| 16:39 |
Azetonämie {f} |
acetonaemia [Br.] |
| 16:43 |
Danegeld {n} |
danegeld |
| 16:45 |
Entsalzung {f} |
desalinization |
| 16:46 |
Anzugsmoment {n} [Schrauben und Muttern] |
tightening torque |
| 16:48 |
Anzugsmoment {n} [Motor] |
starting torque |
| 16:49 |
Norwegerinnen {pl} |
Norwegians [female pl.] |
| 16:49 |
Weltuntergangsprophet {m} |
doomster [coll.] |
| 16:49 |
Solarschmelzofen {m} |
solar forge |
| 16:49 |
Solarkollektor {m} |
solar collector |
| 16:52 |
Entsalzung {f} |
desalinisation [Br.] |
| 16:52 |
Elfenbeinzahn {m} |
ivory tooth |
| 16:52 |
Anzugsdrehmoment {n} [Kfz] |
starting torque |
| 16:54 |
Semikola {pl} |
semicolons |
| 16:55 |
Semikolons {pl} |
semicolons |
| 16:58 |
Däninnen {pl} |
Danes [female pl.] |
| 17:05 |
Portugiesinnen {pl} |
Portuguese [female pl.] |
| 17:05 |
acetonämisch |
acetonaemic [Br.] |
| 17:05 |
azetonämisch |
acetonaemic [Br.] |
| 17:05 |
azetonämisch |
acetonemic [Am.] |
| 17:05 |
acetonämisch |
acetonemic [Am.] |
| 17:06 |
kein Bedarf an |
no need for |
| 17:08 |
Eisnacht |
Chill Factor [Sandra Brown] |
| 17:08 |
Weißglut |
White Hot [Sandra Brown] |
| 17:08 |
Rage - Zorn |
Hello, Darkness [Sandra Brown] |
| 17:08 |
Betrogen |
The Switch [Sandra Brown] |
| 17:09 |
Kein Alibi |
The Alibi [Sandra Brown] |
| 17:09 |
Nachtglut |
Unspeakable [Sandra Brown] |
| 17:09 |
Im Haus meines Feindes |
Fat Tuesday [Sandra Brown] |
| 17:09 |
Western Avenue |
The Days Run away Like Wild Horses over the Hills [Charles Bukowski] |
| 17:19 |
Andorranerinnen {pl} |
Andorrans [female pl.] |
| 17:20 |
Isländerinnen {pl} |
Icelanders [female pl.] |
| 17:26 |
Belgierinnen {pl} |
Belgians [female pl.] |
| 17:32 |
Luxemburgerinnen {pl} |
Luxembourgers [female pl.] |
| 17:33 |
Färöerinnen {pl} |
Faeroese [female pl.] |
| 17:33 |
Färöer {pl} [Einwohner] |
Faeroese {pl} |
| 17:39 |
Schweizerinnen {pl} |
Swiss women |
| 17:41 |
seit urdenklichen Zeiten [veraltet] |
from time immemorial |
| 17:42 |
Troja ist Euer aller Mutter, kämpft für sie! |
Troy is mother to us all. Fight for her! [Troy] |
| 17:44 |
Neue Weltordnung {f} [Verschwörung] |
New World Order [conspiracy] |
| 17:45 |
Sarden {pl} |
Sardinians |
| 17:46 |
Sardinnen {pl} |
Sardinians [female pl.] |
| 17:49 |
nicht sichtbar für das Auge |
invisible to the eye |
| 17:49 |
nicht erkennbar für das Auge |
invisible to the eye |
| 17:52 |
Sizilianer {pl} |
Sicilians |
| 17:52 |
Korsinnen {pl} |
Corsicans [female pl.] |
| 17:52 |
Säugetierorganismen {pl} |
mammalian organisms |
| 17:52 |
Säugetierorganismus {m} |
mammalian organism |
| 17:53 |
Monegassinnen {pl} |
Monégasques [female pl.] [of Monaco] |
| 18:03 |
Rheinländer {pl} |
Rhinelanders |
| 18:05 |
Bayerinnen {pl} |
Bavarians [female pl.] |
| 18:05 |
Hessinnen {pl} |
Hessians [female pl.] |
| 18:05 |
Rheinländerinnen {pl} |
Rhinelanders [female pl.] |
| 18:06 |
pfingstlich |
Pentecostal |
| 18:06 |
Abstrahlung {f} [z.B. Hochfrequenz] |
emission |
| 18:10 |
Kreter {pl} |
Cretans |
| 18:20 |
Friesen {pl} |
Frisians |
| 18:20 |
Friesinnen {pl} |
Frisians [female pl.] |
| 18:20 |
Ostfriesen {pl} |
East Frisians |
| 18:22 |
Ostfriese {m} |
East Frisian |
| 18:29 |
einen furchtbaren Traum haben |
to have a terrible dream |
| 18:31 |
Kohlenstoffmoleküle {pl} |
carbon molecules |
| 18:32 |
Kohlenstoffmolekül {n} |
carbon molecule |
| 18:41 |
Forensik {f} |
forensics |
| 18:41 |
Testraum {m} |
test room |
| 18:41 |
Schaltwandler {m} |
switch converter |
| 18:42 |
Menorca {n} |
Minorca |
| 18:42 |
chemische Forschung {f} |
chemical science |
| 18:42 |
Forensik {f} |
forensic science |
| 18:50 |
Balearische Inseln {pl} |
Balearic Islands |
| 18:50 |
Sardinier {pl} |
Sardinians |
| 18:54 |
Prozentzeichen {n} <%> |
percent symbol <%> [Am.] |
| 18:58 |
Domain {f} |
domain |
| 19:04 |
Mustervorlage {f} |
template |
| 19:06 |
primäre Aminosäure {f} |
primary amino acid |
| 19:06 |
primäre Aminosäuren {pl} |
primary amino acids |
| 19:06 |
proteinogene Aminosäuren {pl} |
proteinogenic amino acids |
| 19:06 |
proteinogene Aminosäure {f} |
proteinogenic amino acid |
| 19:06 |
proteinogen |
proteinogenic |
| 19:06 |
Prüffeld {n} |
test bay |
| 19:11 |
proteinogen |
proteogenic |
| 19:26 |
Template {n} |
template |
| 19:32 |
Schweißriemen {m} |
blood tracking leashes [Am.] |
| 19:38 |
Prüfzeichen {n} |
certification mark |
| 19:41 |
Alkylgruppen {pl} |
alkyl groups |
| 19:41 |
Alkylgruppe {f} |
alkyl group |
| 19:42 |
L-Selenomethionin {n} |
L-selenomethionine |
| 19:42 |
Selenomethionin {n} |
selenomethionine |
| 19:42 |
nicht proteinogene Aminosäure {f} |
non-proteinogenic amino acid |
| 19:43 |
nicht proteinogene Aminosäuren {pl} |
non-proteinogenic amino acids |
| 19:43 |
nicht proteinogen |
non-proteinogenic |
| 19:44 |
Carboxylfunktionsgruppen {pl} |
carboxyl functional groups |
| 19:48 |
heterozyklische Gruppen {pl} |
heterocyclic groups |
| 19:48 |
heterozyklische Gruppe {f} |
heterocyclic group |
| 19:48 |
Arylgruppen {pl} |
aryl groups |
| 19:48 |
heterozyklische Verbindung {f} |
heterocyclic compound |
| 19:48 |
heterozyklische Verbindungen {pl} |
heterocyclic compounds |
| 19:49 |
Reißfestigkeit {f} |
tearing strength |
| 19:55 |
natürliche Aminosäure {f} |
natural amino acid |
| 19:55 |
natürliche Aminosäuren {pl} |
natural amino acids |
| 19:58 |
Relaisbetrieb {m} |
relay operation |
| 19:58 |
Schnittgenauigkeit {f} |
cutting precision |
| 19:58 |
Schnittbreite {f} |
cutting width |
| 19:58 |
Schmelzkleber {m} |
thermoplastic glue |
| 19:58 |
Schnittholz {n} |
sawn timber |
| 19:59 |
Schnittholz {n} |
sawn lumber |
| 19:59 |
künstliche Aminosäure {f} |
artificial amino acid |
| 19:59 |
künstliche Aminosäuren {pl} |
artificial amino acids |
| 19:59 |
unnatürliche Aminosäure {f} |
non-natural amino acid |
| 19:59 |
unnatürliche Aminosäuren {pl} |
non-natural amino acids |
| 20:02 |
Rundholz {n} |
roundwood |
| 20:02 |
Polsterbett {n} |
upholstered bed |
| 20:05 |
unnatürlich |
non-natural |
| 20:11 |
Carboxylfunktionsgruppe {f} |
carboxyl functional group |
| 20:12 |
Chelation {f} |
chelation |
| 20:35 |
System {n} auf dem Prüfstand |
system undergoing testing |
| 20:36 |
erkenntlich |
thankful |
| 20:36 |
Abdichtfett {n} |
sealing grease |
| 20:41 |
Rückwand {f} |
rear wall |
| 20:48 |
Schleifstaub {m} |
sanding dust |
| 20:49 |
brummig |
unkind |
| 20:50 |
schwankend |
waddling |
| 20:50 |
Dehydrationssynthese {f} |
dehydration synthesis |
| 20:51 |
Schleifstaub {m} |
grinding dust |
| 20:51 |
Zimmertür {f} |
room door |
| 21:00 |
apolar |
apolar |
| 21:04 |
Schloß {n} [alt] |
chateau |
| 21:04 |
Schloß {n} [alt] |
mansion |
| 21:04 |
friesisch |
Friesian [spv.] |
| 21:05 |
Friesin {f} |
Friesian [female] [spv.] |
| 21:05 |
Friesisch {n} |
Friesian [spv.] |
| 21:05 |
Ostfriese {m} |
East Friesian [spv.] |
| 21:05 |
Friese {m} |
Friesian [spv.] |
| 21:09 |
Peptidstruktur {f} |
peptide structure |
| 21:09 |
polare Aminosäurereste {pl} |
polar amino acid residues |
| 21:09 |
polarer Aminosäurerest {m} |
polar amino acid residue |
| 21:10 |
apolarer Aminosäurerest {m} |
apolar amino acid residue |
| 21:10 |
apolare Aminosäurereste {pl} |
apolar amino acid residues |
| 21:10 |
Aminosäurereste {pl} |
amino acid residues |
| 21:14 |
Flachwurzler {m} [Baum] |
shallow-rooted tree |
| 21:15 |
RNA-Templat {n} |
RNA template |
| 21:15 |
Heptadenstruktur {f} |
heptad structure |
| 21:16 |
Malteserinnen {pl} |
Maltese [female pl.] |
| 21:20 |
DNA-Templat {n} |
DNA template |
| 21:21 |
Katzenklappe {f} |
kitty door [Am.] |
| 21:22 |
turanisch |
Turanian |
| 21:22 |
Turanier {m} |
Turanian |
| 21:23 |
(gebürtiger) Hamburger {m} |
native of Hamburg |
| 21:23 |
Hamburger {m} |
inhabitant of Hamburg |
| 21:27 |
San-Marinesinnen {pl} |
San Marinese [female pl.] |
| 21:28 |
Liechtensteinerinnen {pl} |
Liechtensteiners [female pl.] |
| 21:32 |
mRNA-Templat {n} |
messenger ribonucleic acid template |
| 21:32 |
Zentraleuropa {n} |
Central Europe |