| 00:10 |
Seeungeheuer {n} |
lake monster |
| 00:10 |
Chupacabras {m} |
chupacabras |
| 00:11 |
Chupacabra {m} |
chupacabra |
| 00:19 |
Sixpack {m} im Speckmantel [ugs.] |
pot belly |
| 00:19 |
Alex & Emma / Alex und Emma |
Alex & Emma / Alex and Emma [Rob Reiner] |
| 00:19 |
Reemersthal {n} |
Remersdaal |
| 00:19 |
Klause {n} |
La Clouse |
| 00:20 |
Süßer Senf {m} |
(Bavarian) sweet mustard |
| 00:20 |
Metbrauen {n} |
meadhing |
| 00:20 |
Abgehen {n} |
departure [fig.] |
| 00:20 |
thermische Reize {pl} |
thermal irritation |
| 00:20 |
Verbrauch {m} |
mileage [coll.: consumption] |
| 00:21 |
Einbettung {f} |
investment |
| 00:21 |
Einbettungsmasse {f} |
investment compound |
| 00:21 |
Eigenfilterung {f} |
inherent filtration |
| 00:21 |
Eine konsequente Therapie mit Kortikosteroiden ist klar indiziert. |
Consequent treatment with corticosteroids is clearly indicated. |
| 00:21 |
Myokardbiopsie {f} |
endomyocardial biopsy |
| 00:21 |
metallische Gefäßprothese {f} [Stent] |
metallic vascular implant |
| 00:21 |
Gefäßstütze {f} |
stent graft |
| 00:21 |
Gefäßprothese {f} |
stent |
| 00:21 |
Einsetzen {n} eines Stents |
inserting a stent |
| 00:21 |
Einführen und Positionieren {n} [z.B. eines Stents] |
inserting and positioning [e.g. a stent] |
| 00:21 |
Einbingen {n} [z.B. eines Stents] |
insertion [e.g. of a stent] |
| 00:21 |
Einbringung {f} |
insertion |
| 00:22 |
Bissschablone {f} [veraltet: Registrierschablone] |
bite pattern (plate) |
| 00:22 |
Registrierschablone {f} |
baseplate |
| 00:22 |
Registrierschablone {f} |
bite pattern (plate) |
| 00:26 |
Natriumlaktat {n} |
sodium lactate [E-325] |
| 00:26 |
Natriumlactat {n} |
sodium lactate [E-325] |
| 00:26 |
Kaliumlaktat {n} |
potassium lactate [E-326] |
| 00:26 |
Kaliumlactat {n} |
potassium lactate [E-326] |
| 00:42 |
aufgefressen |
devoured |
| 00:42 |
aufgefordert |
encouraged |
| 00:42 |
aufgefordert |
called upon |
| 00:42 |
wieder aufgeforstet |
reforested |
| 00:42 |
aufgeforstet |
afforested |
| 00:43 |
aufgefordert |
asked |
| 00:43 |
falsch aufgefasst |
misconceived |
| 00:43 |
aufgeflammt |
blazed |
| 00:43 |
aufgefangen |
caught |
| 00:43 |
aufgefallen |
attracted attention |
| 00:43 |
aufgefahren |
started up |
| 00:43 |
aufgedrängt |
obtruded |
| 00:43 |
aufgedrängt |
forced on |
| 00:43 |
aufgefischt |
fished up |
| 00:43 |
Beisasse {m} |
[citizen without full civil rights] |
| 00:44 |
aufgedonnert |
in full feathers |
| 00:44 |
aufgedonnert |
in full feather |
| 00:44 |
aufgedeckt |
revealed |
| 00:44 |
aufgedonnert [ugs.] |
decked out [Am.] |
| 00:44 |
aufgedonnert [ugs.] |
tarted up [Br.] [coll.] |
| 00:44 |
aufgedonnert [ugs.] |
dolled up [coll.] |
| 00:44 |
aufgedonnert [ugs.] |
glammed up [coll.] |
| 00:44 |
aufgedeckt |
disclosed |
| 00:44 |
aufgebaut |
constructed |
| 00:45 |
aufgebauscht |
overinflated |
| 00:45 |
aufgebauscht |
beefed-up [coll.] |
| 00:45 |
medial aufgebauscht |
media-hyped |
| 00:45 |
aufgeblasen |
puffed |
| 00:45 |
aufgeblasen |
puffed with conceit |
| 00:45 |
aufgeblasen |
blown up |
| 00:45 |
aufgebessert |
amended |
| 00:45 |
auf Wettbewerb aufgebaut |
competitory |
| 00:45 |
aus Wülsten aufgebauter Topf {m} |
coiled pot |
| 00:45 |
aufgebäumt |
rebelled |
| 00:45 |
aufgebürdet |
imposed |
| 00:46 |
aufgebügelt |
pressed |
| 00:46 |
aufgebunden |
turned up |
| 00:46 |
aufgebrochen |
sallied |
| 00:46 |
aufgebrochen |
broken open |
| 00:46 |
aufgebraust |
flared up |
| 00:46 |
aufgebraust |
effervesced |
| 00:46 |
aufgebracht |
introduced onto / into |
| 00:46 |
aufgebockt |
jacked |
| 00:46 |
aufgeblüht |
flourished |
| 00:46 |
aufgeblieben |
sat up |
| 00:46 |
aufgebaut |
built |
| 00:47 |
aufgebauscht |
exaggerated |
| 00:47 |
aufgebahrt |
laid out |
| 00:47 |
aufgearbeitet |
worked off |
| 00:48 |
Nagelpistole {f} |
nailer |
| 00:48 |
Äpfelsäure {f} |
malic acid [E-296] |
| 00:48 |
Apfelsäure {f} |
malic acid [E-296] |
| 00:48 |
Kaliumchlorid {n} |
potassium chloride [E-508] |
| 01:34 |
Blindverschraubung {f} |
screw-type blank cap |
| 02:07 |
Calciumlactat {n} |
calcium lactate [E-327] |
| 02:07 |
Ammoniumlactat {n} |
ammonium lactate [E-328] |
| 02:07 |
Magnesiumlactat {n} |
magnesium lactate [E-329] |
| 02:08 |
Prozess {m} |
causa [suit] |
| 02:08 |
Klage {f} |
causa [suit] |
| 02:08 |
Rechtsstreit {m} |
causa [lawsuit] |
| 02:08 |
Gerichtsverfahren {n} |
causa [lawsuit] |
| 03:10 |
Turmmälzerei {f} |
tower malting |
| 03:16 |
kreisfreie Stadt {f} |
independent city |
| 03:16 |
Stadtstaat {m} |
city-state |
| 03:24 |
gebunden |
hardcover [Am.] |
| 03:24 |
Kiefergelenk {n} |
temporomaxillary articulation |
| 03:24 |
Kiefergelenk {n} |
temporomandibular articulation |
| 05:09 |
Mittelrheintal {n} |
Rhine Gorge |
| 05:09 |
Mittelrhein {m} |
Middle Rhine |
| 05:09 |
Rätoromanisch {n} |
Romansh |
| 05:09 |
rätoromanisch |
Romansh |
| 05:53 |
Harddisk {f} |
harddisk |
| 05:53 |
Verhalten {n} |
conduct |
| 05:54 |
aufgelöst |
dissipated |
| 07:26 |
Westdeutschland {n} |
West Germany |
| 07:37 |
Goldfavorit {m} |
gold medal favorite [Am.] |
| 08:06 |
Natriumalginat {n} |
sodium alginate [E-401] |
| 08:07 |
nicht wirklich |
not really |
| 08:07 |
Borsäure {f} |
boric acid [E-284] |
| 08:07 |
Weinsäure {f} |
tartaric acid [E-334] |
| 08:07 |
nicht mehr Herr seiner selbst sein |
to lose one's self-control |
| 08:07 |
Verdammt noch mal! |
Damn it all! |
| 08:08 |
tief |
cavernous [cellar, pit, darkness] |
| 08:15 |
aufgehoben |
revoked [license etc.] |
| 08:15 |
aufgehoben |
revoked [license etc.] |
| 08:31 |
Westfalen {n} |
Westphalia |
| 08:57 |
Blindkupplung {f} |
cap fire hose coupling |
| 08:58 |
Röhrenknochenschaft {m} |
long bone shaft |
| 09:14 |
vom Sturm aufgehalten |
stormbound |
| 09:15 |
Soll ich auf dich warten? |
Am I to wait for you? |
| 09:15 |
aufgegessen |
eaten up |
| 09:16 |
Soviel ich auch weiß, ich wünschte ich wüsste mehr. |
Much as I know, I wish I knew more. |
| 09:23 |
Finanzierungsfonds {m} |
financing fund |
| 09:24 |
Alemannisch {n} |
Alemannic German |
| 09:24 |
unangemessenes Verhalten {n} |
inappropriate behaviour [Br.] |
| 09:25 |
Große Kreisstadt {f} |
major district town |
| 09:30 |
Metropolregion {f} Rhein-Ruhr |
Rhine-Ruhr metropolitan area |
| 09:30 |
Ruhrpott {m} [ugs.] |
Ruhr area |
| 09:32 |
zucken |
to vellicate [rare] |
| 10:18 |
Bogenentladung {f} |
arc discharge |
| 10:20 |
Lichtbogenüberschlag {m} |
arc-over |
| 10:22 |
versuchsbezogene Irrtumswahrscheinlichkeit {f} |
experimentwise error rate |
| 10:22 |
... kann man nur vermuten. |
... is a matter of conjecture. |
| 10:47 |
Knut der Große |
Canute the Great [king of Denmark, England and Norway] |
| 10:54 |
Zedern {pl} |
cedars [genus Cedrus] |
| 11:39 |
Tschechoslowake {m} |
Czechoslovak |
| 12:41 |
Rhein-Herne-Kanal {m} |
Rhine-Herne Canal |
| 12:41 |
Eingemeindung {f} |
amalgamation |
| 13:01 |
Rechenmaschine {f} |
tabulator |
| 13:02 |
fränkische Sprachen {pl} |
Franconian languages |
| 13:04 |
Aufwärtsgang {m} |
upstroke |
| 13:04 |
Ausrundung {f} |
internal radius |
| 13:05 |
Pott {m} [ugs.] |
Ruhr area |
| 13:05 |
Berndeutsch {n} |
Bernese German |
| 13:06 |
Trägerkleid {n} |
jumper [Am.] |
| 13:11 |
The Deep End – Trügerische Stille |
The Deep End [Scott McGehee / David Siegel] |
| 13:12 |
kurzer Beifall {m} |
round of applause |
| 13:12 |
eine Person von simplem / schlichtem Gemüt sein |
to be a person of simple disposition |
| 13:17 |
Wo finde ich bitte eine Apotheke? |
Where can I find a drugstore, please? [Am.] |
| 13:17 |
auf einmal |
at a time |
| 13:18 |
aufdröseln [ugs.] [Rechnung, Zusammenstellung] |
to break down |
| 13:24 |
jdm. ergeht es gut / schlecht |
things go well / badly for sb. |
| 13:24 |
gähnend [fig.] |
cavernous [hole] |
| 13:25 |
riesig |
cavernous [mouth] |
| 13:25 |
Tommy {m} [ugs.] [scherzh.] |
Tommy [coll.] |
| 13:25 |
Tommys {pl} [ugs.] [scherzh.] |
Tommies [coll.] |
| 13:34 |
behebbar |
removable |
| 13:36 |
Korrektor {m} |
subeditor [Br.] |
| 13:52 |
Sex, Lügen und Video |
Sex, Lies, and Videotape [Steven Soderbergh] |
| 13:52 |
Out of Sight |
Out of Sight [Steven Soderbergh] |
| 13:53 |
The Limey |
The Limey [Steven Soderbergh] |
| 13:54 |
strikt gegen etw. sein |
to be strongly against sth. |
| 13:59 |
Bibliodrama {n} [dramatische Arbeit an biblischen Geschichten] |
bibliodrama |
| 13:59 |
aufgegeben |
given up |
| 13:59 |
Übereinkunftskopplung {f} |
handshaking |
| 14:07 |
die Fahrpreise erhöhen |
to hike up fares |
| 14:07 |
die Beförderungsgebühren erhöhen |
to hike up fares |
| 14:24 |
Meskal {m} |
mezcal |
| 14:32 |
Heterarchie {f} |
heterarchy |
| 14:39 |
den Schaden begleichen |
to settle the damage |
| 14:40 |
Bloody Sunday |
Bloody Sunday [Paul Greengrass] |
| 14:40 |
Unter Beschuss |
Open Fire [Paul Greengrass] |
| 14:40 |
Vom Fliegen und anderen Träumen |
The Theory of Flight [Paul Greengrass] |
| 14:40 |
Mr. & Mrs. Smith |
Mr. & Mrs. Smith [Doug Liman] |
| 14:40 |
Jumper |
Jumper [Doug Liman] |
| 14:40 |
sachdienlicher Hinweis {m} |
relevant information |
| 14:42 |
Traumatisierung {f} |
traumatisation [Br.] |
| 14:43 |
Traumatisierung {f} |
traumatization |
| 14:57 |
sachdienliche Hinweise {pl} |
relevant information |
| 15:00 |
Störenfried {m} |
gadfly [fig.] |
| 15:00 |
Nervtöter {m} |
gadfly [fig.] |
| 15:00 |
Quälgeist {m} |
gadfly [fig.] |
| 15:23 |
aufgefüllt |
replenished |
| 15:23 |
aufgegliedert |
dissected |
| 15:23 |
aufgelistet |
registered |
| 15:24 |
aufgeklebt |
affixed |
| 15:24 |
aufgehoben |
nullified |
| 15:24 |
aufgeführt |
listed |
| 15:24 |
einzeln aufgeführt |
itemised [Br.] |
| 15:25 |
aufgelöst |
dissolved |
| 15:26 |
aufgegliedert |
subdivided |
| 15:26 |
aufgehellt |
brightened |
| 15:26 |
einzeln aufgeführt |
itemized |
| 15:26 |
aufgeführt |
specified |
| 15:26 |
aufgegeben |
relinquished |
| 15:27 |
aufgekohlt |
carburised [Br.] |
| 15:27 |
aufgeführt |
performed |
| 15:27 |
aufgekohlt |
carburized |
| 15:27 |
aufgehetzt |
incited |
| 15:35 |
im Rampenlicht |
in the limelight |
| 15:35 |
im Mittelpunkt des Interesses |
in the limelight [fig.] |
| 15:37 |
Der junge Nachbar Brown |
Young Goodman Brown [Nathaniel Hawthorne] |
| 15:37 |
aufgehoben |
repealed |
| 15:38 |
Libanonzeder {f} |
Lebanon cedar [Cedrus libani] |
| 15:41 |
König der Murmelspieler |
King of the Hill [Steven Soderbergh] |
| 15:41 |
Kafka |
Kafka [Steven Soderbergh] |
| 15:43 |
aufgehoben |
rescinded |
| 15:51 |
runterplumpsen [ugs.] |
to slump |
| 15:51 |
erleichtert aufatmen (bei) |
to be relieved (at) |
| 15:51 |
Gasableiter {m} |
gas discharge valve |
| 15:52 |
gestoßen |
impinged [struck] |
| 16:17 |
Anschlussanlage {f} [Gas] |
connection plant |
| 16:29 |
Kieferkamm {m} |
jaw ridge |
| 16:30 |
Grafen {pl} |
counts |
| 16:37 |
Reservesystem {n} |
backup system |
| 16:38 |
Satanophobie {f} [krankhafte Angst vor dem Teufel] |
satanophobia [abnormal fear of Satan] |
| 16:40 |
retrale Kontaktposition {f} |
retruded contact position |
| 16:40 |
retrudierte Kontaktposition {f} [veraltet] |
retruded (contact) position |
| 16:40 |
zahngesund |
dentally fit |
| 17:08 |
anscheinend hervorragend |
apparently excellent |
| 17:08 |
anscheinend großartig |
apparently excellent |
| 17:15 |
grundgut |
fundamentally good |
| 17:52 |
formidabel [bildungsspr.] |
formidable |
| 17:53 |
erschreckenderweise |
frighteningly |
| 18:00 |
erhöhte NT-proBNP-Spiegel {pl} |
an increase in plasma NT-proBNP levels |
| 18:02 |
Huchen {m} |
Danube salmon [Hucho hucho] |
| 18:02 |
Huchen {m} |
huchen [Hucho hucho] |
| 18:11 |
Kymograph {m} |
kymograph |
| 18:11 |
Knieventil {n} |
knee valve |
| 18:12 |
Bisssperre {f} |
locked bite |
| 18:13 |
Pep {m} |
pizzazz [coll.] |
| 18:17 |
Blauwachs {n} |
blue wax |
| 18:17 |
nicht sichtbar für das Auge |
not visible to the eye |
| 18:17 |
nicht erkennbar für das Auge |
not visible to the eye |
| 18:51 |
essentieller Prozess {m} |
essential process |
| 18:51 |
Spiegelbildform {f} |
mirror image form |
| 18:51 |
Spiegelbildformen {pl} |
mirror image forms |
| 18:51 |
Heteroatome {pl} |
heteroatoms |
| 18:51 |
Heteroatom {n} |
heteroatom |
| 18:51 |
Balkwillwinkel {m} |
Balkwill angle |
| 18:51 |
Bonwill-Dreieck {n} [selten] |
Bonwill triangle |
| 18:51 |
Bonwillsches Dreieck {n} |
Bonwill triangle |
| 18:51 |
elektrochirurgisches Messer {n} |
electrosurgical knife |
| 18:52 |
Lockerungsgrad {m} [Skalierung] |
mobility grade |
| 18:52 |
Kennedy-Bügel {m} |
Kennedy bar |
| 18:52 |
Kieferaufnahme {f} |
radiograph of the jaw |
| 18:52 |
Kieferbereich {m} |
jaw area |
| 18:52 |
Nervenzellenzytoplasmafortsatz {m} |
dendrite |
| 18:52 |
D-Isomer {n} |
D-isomer |
| 18:52 |
Dichtemessung {f} |
densimetry |
| 18:52 |
E-Isomer {n} |
E-isomer |
| 18:52 |
L-Isomer {n} |
L-isomer |
| 18:52 |
Densimetrie {f} |
densimetry |
| 18:52 |
hormoninduziert |
hormone-induced |
| 18:54 |
aufgekrempelt |
rolled up |
| 18:54 |
aufgeführt [vorgespielt] |
enacted |
| 18:57 |
unter Vertrag genommen |
contracted |
| 18:59 |
Lenksystem {n} |
steering system |
| 18:59 |
Karbidbohrer {m} |
carbide bur |
| 19:00 |
aufgekündigt |
rescinded |
| 19:00 |
geworben [um etw.] |
solicited [sth.] |
| 19:02 |
aufgeladen |
charged (up) |
| 19:02 |
aufgeklärt |
disabused |
| 19:03 |
aufgegeben |
mailed |
| 19:03 |
aufgegeben |
posted |
| 19:07 |
aufgeklärt |
clarified |
| 19:13 |
Kaliumalginat {n} |
potassium alginate [E-402] |
| 19:13 |
aufgehalten |
arrested |
| 19:13 |
Lenkmechanismus {m} |
steering mechanism |
| 19:14 |
aufgeklinkt |
unlatched |
| 19:14 |
aufgehackt |
broken up |
| 19:16 |
aufgehängt |
hanged |
| 19:17 |
entlastet |
unburdens |
| 19:17 |
aufgekündigt |
cancelled [Br.] |
| 19:18 |
aufgegeben |
waived |
| 19:21 |
aufgehalten |
delayed |
| 19:23 |
aufgehäuft |
piled up |
| 19:26 |
aufgegeben |
vacated |
| 19:26 |
Geschmeiß {n} |
droppings |
| 19:28 |
entgegengestanden |
opposed |
| 19:29 |
aufgeführt |
presented |
| 19:42 |
Saccharin {n} |
saccharin [E-954] |
| 19:42 |
Bienenwachs {n} |
beeswax [E-901] |
| 19:42 |
Propylenglycolalginat {n} |
propylene glycol alginate [E-405] |
| 19:42 |
Calciumalginat {n} |
calcium alginate [E-404] |
| 19:42 |
Ammoniumalginat {n} |
ammonium alginate [E-403] |
| 19:42 |
Darmschleife {f} |
intestinal loop |
| 19:42 |
Herzschleife {f} |
cardiac loop |
| 19:42 |
Z-Isomer {n} |
Z-isomer |
| 20:19 |
aufgefüllt |
refilled |
| 20:19 |
kalorienarme Süßstoffe {pl} |
low-calorie sweeteners |
| 20:20 |
künstliche Süßstoffe {pl} |
artificial sweeteners |
| 20:20 |
Fragilität {f} |
fragility |
| 20:21 |
Kapillarresistenzprobe {f} |
capillary resistance test |
| 20:21 |
Kapillarschlinge {f} |
capillary loop |
| 20:21 |
kapillaroskopisch |
capillaroscopically |
| 20:21 |
kapillaroskopisch |
capillaroscopical |
| 20:21 |
kapillaroskopisch |
capillaroscopic |
| 20:21 |
Kapillaroskopie {f} |
capillaroscopy |
| 20:21 |
Bohrerschaft {m} |
bur shank |
| 20:23 |
neu aufgelegt |
remastered |
| 20:27 |
Alveolen {pl} |
alveoli |
| 20:28 |
Malpighi-Körperchen {pl} |
Malpighian corpuscles |
| 20:28 |
Alveolarfortsatz {m} |
alveolar process [Processus alveolaris] |
| 20:28 |
Zahnalveolen {pl} |
dental alveoli |
| 20:28 |
mobile Zähne {pl} |
mobile teeth |
| 20:28 |
narbig |
ulaoid |
| 20:28 |
Entzündung {f} von Zahnfleisch und Zunge |
uloglossitis |
| 20:28 |
Zahnfleischkarzinom {n} |
ulacarcinoma |
| 20:28 |
kariogen |
caries-producing |
| 20:28 |
Kariesverhütung {f} |
caries prevention |
| 20:29 |
Rosenbohrer {m} |
bud burr |
| 20:30 |
Kariesbehandlung {f} |
caries treatment |
| 20:30 |
Kariesbefall {m} |
caries experience |
| 20:30 |
Kariesbefall {m} |
caries attack |
| 20:30 |
Kapillarfragilitätsprobe {f} [selten] |
capillary fragility test |
| 20:30 |
Kapillarresistenzprobe {f} |
capillary fragility test |
| 20:30 |
Bohrerbürste {f} |
burr brush |
| 20:31 |
Bohrerbürste {f} |
bur brush |
| 20:31 |
Quenching {n} |
quenching |
| 20:31 |
Vollporzellanbrücke {f} |
all-porcelain bridge |
| 20:31 |
Papiergewicht {n} [Boxklasse] |
strawweight |
| 20:31 |
Ruck durch die Gesellschaft [Roman Herzog] [1997 Wort des Jahres, 2. Platz] |
jolt through the society |
| 20:31 |
eine Brücke verankern |
to key a filling |
| 20:31 |
Bissumstellung {f} |
jumping the bite |
| 20:31 |
Isomer {n} |
isomer |
| 20:31 |
zahnloser Kiefer {m} |
edentulous jaw |
| 20:31 |
Schwärzungsmessung {f} [von Röntgenfilmen] |
densitometry |
| 20:31 |
Wiederherstellung {f} der Bisslage |
jaw repositioning |
| 20:32 |
Küstenbewohner {pl} |
coast dwellers |
| 20:33 |
Küstenbewohnerin {f} |
coast dweller [female] |
| 20:33 |
Küstenbewohner {m} |
coast dweller |
| 20:34 |
Malum {n} |
malum |
| 20:34 |
Malum {n} [geh.] |
disease |
| 20:34 |
Nervextraktor {m} |
barbed broach |
| 20:34 |
Zahnlockerungsgrad {m} |
degree of tooth mobility [recorded as 1st, 2nd or 3rd degree] |
| 20:34 |
Malpighi-Wundernetz {n} |
(Malpighian) miraculous network |
| 20:34 |
Malpighi-Wundernetz {n} |
rete mirabile |
| 20:35 |
Kennedy-Klasse I: reduzierte Bezahnung in einem Kiefer. |
Kennedy class I: shortened dental arch in one jaw. |
| 20:35 |
Verankerungselement {n} [weiblicher Teil] [bei Prothesen] |
keyway of attachment [female] |
| 20:35 |
Verankerungselement {n} [männlicher Teil] [bei Prothesen] |
key of attachment [male] |
| 20:35 |
Bissverschiebung {f} [des Unterkiefers nach vorne] |
jumping the bite |
| 20:46 |
sich bewerben bei |
to apply to |
| 20:46 |
ein Übel in / an sich |
evil in itself [malum in se] |
| 20:56 |
infektiöse neurologische Erkrankung {f} |
infectious neurological disease |
| 20:56 |
elaboriert |
elaborated |
| 20:57 |
elaborieren |
to elaborate |
| 21:01 |
verarbeitete Eucheuma-Algen {pl} |
processed eucheuma seaweed [E-407a] |
| 21:23 |
Die blonde Versuchung |
The Marrying Man [Jerry Rees] |
| 21:23 |
Bloody Wedding – Die Braut muss warten |
Best Men [Tamra Davis] |
| 21:23 |
Blonde Ambition |
Blonde Ambition [Scott Marshall] |
| 21:23 |
Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt |
The Next Girl I See [Michael Ian Black] |
| 21:24 |
Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt |
The Pleasure of Your Company [Michael Ian Black] |
| 21:24 |
Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt |
Wedding Daze [Michael Ian Black] |
| 21:24 |
Blind Date – Verabredung mit einer Unbekannten |
Blind Date [Blake Edwards, 1987] |
| 21:24 |
Blaubarts achte Frau |
Bluebeard's Eighth Wife [Ernst Lubitsch] |
| 21:32 |
Invasion vom Mars |
Invaders from Mars [William Cameron Menzies (1953), Tobe Hopper (1986)] |
| 21:34 |
Diskordianismus {m} [Zwietracht] |
discordianism |
| 21:42 |
Lost Souls – Verlorene Seelen |
Lost Souls [Janusz Kaminski] |
| 21:42 |
Link – Der Butler |
Link [Richard Franklin] |
| 21:42 |
Leprechaun – Der Killerkobold |
Leprechaun [Mark Jones] |
| 21:42 |
Leviathan |
Leviathan [George Pan Cosmatos] |
| 21:43 |
Der Leichenwagen |
The Hearse [George Bowers] |
| 21:43 |
Invasion |
The Invasion [Oliver Hirschbiegel] |
| 21:43 |
Incubus |
Incubus [Anya Camilleri] |
| 21:43 |
Insel des Terrors |
Zombie Island Massacre [John N. Carter] |
| 21:43 |
Ich weiß, was du letzten Sommer getan hast |
I Know What You Did Last Summer [Jim Gillespie] |
| 21:43 |
Ich weiß noch immer, was du letzten Sommer getan hast |
I Still Know What You Did Last Summer [Danny Cannon] |
| 21:43 |
Im Jenseits sind noch Zimmer frei |
Tower of Terror [D.J. MacHale] |
| 21:43 |
Identität |
Identity [James Mangold] |
| 21:43 |
Prione {pl} |
prions |
| 21:44 |
relativ klein |
relatively little |
| 21:44 |
relativ wenig |
relatively little |
| 21:44 |
Leprechaun {m} |
leprechaun |
| 21:44 |
Erisapfel {m} [selten] |
apple of discord |
| 21:44 |
Die Killerhand |
Idle Hands [Rodman Flender] |
| 21:44 |
Das Kabinett des Professor Bondi |
House of Wax [André De Toth, 1953] |
| 21:44 |
Boat Trip |
Boat Trip [Mort Nathan] |
| 21:44 |
Bob der Butler |
Bob the Butler [Gary Sinyor] |
| 21:45 |
Der kleine Horrorladen |
Little Shop of Horrors [Frank Oz, David Geffen, 1986] |
| 22:01 |
Flussrichtung {f} |
flow direction |
| 22:01 |
Phasenbild {n} |
phase image |
| 22:02 |
Manchmal kommen sie wieder |
Sometimes They Come Back [short story: Stephen King, film: Tom McLoughlin] |
| 22:03 |
In einer kleinen Stadt |
Needful Things [novel: Stephen King, film: Fraser Clarke Heston] |
| 22:03 |
Flussempfindlichkeit {f} |
flow sensitivity |
| 22:05 |
Flussanalyse {f} |
flow analysis |
| 22:16 |
Klappeninsuffizienz {f} |
valve insufficiency |
| 22:16 |
genetische Prionerkrankung {f} |
genetic prion disease |
| 22:16 |
Prionerkrankung {f} |
prion disease |
| 22:17 |
Prionkrankheit {f} |
prion disease |
| 22:18 |
Regurgitationsfraktion {f} |
regurgitation fraction |
| 22:18 |
Scanposition {f} |
scan position |
| 22:18 |
Insuffizienzgrad {m} |
degree of insufficiency |
| 22:21 |
vergleichende Studien {pl} |
comparative studies |
| 22:22 |
Plaques {pl} |
plaques |
| 22:22 |
amyloide Plaques {pl} |
amyloid plaques |
| 22:22 |
amyloide Plaque {f} |
amyloid plaque |
| 22:22 |
Phantoms |
Phantoms [Joe Chappelle] |
| 22:22 |
Kodiergeschwindigkeit {f} |
encoding velocity |
| 22:22 |
Der Pakt |
The Covenant [Renny Harlin] |
| 22:22 |
Parasiten-Mörder |
Shivers [David Cronenberg] |
| 22:22 |
The Others |
The Others [Alejandro Amenábar] |
| 22:22 |
Orca – Der Killerwal |
Orca [Michael Anderson] |
| 22:22 |
Das Omen |
The Omen [Richard Donner (1976), John Moore (2006)] |
| 22:22 |
Omen IV: Das Erwachen |
Omen IV: The Awakening [Jorge Montesi, Dominique Othenin-Girard] |
| 22:23 |
Nightmare on Elm Street 5 – Das Trauma |
A Nightmare on Elm Street 5: The Dream Child [Stephen Hopkins] |
| 22:23 |
Nightmare on Elm Street 4 |
A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master [Renny Harlin] |
| 22:23 |
Nightmare 3 – Freddy Krueger lebt |
A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors [Chuck Russell] |
| 22:23 |
Nightmare – Mörderische Träume |
A Nightmare on Elm Street [Wes Craven] |
| 22:23 |
Die Nacht der unheimlichen Bestien |
The Killer Shrews [Ray Kellogg] |
| 22:23 |
Nachtschicht |
Graveyard Shift [Ralph S. Singleton] |
| 22:23 |
Die Nacht der Creeps |
Night of the Creeps [Fred Dekker] |
| 22:28 |
unblutig |
non-invasive |
| 22:28 |
mutiertes Neuron {n} |
mutated neuron |
| 22:28 |
mutierte Neuronen {pl} |
mutated neurons |
| 22:29 |
normales Neuron {n} |
normal neuron |
| 22:30 |
normale Neuronen {pl} |
normal neurons |
| 22:30 |
Neuronen {pl} |
neurons |
| 22:30 |
Calcium-Dinatrium-EDTA {n} |
calcium disodium EDTA [E-385] |
| 22:31 |
blutig |
invasive |
| 22:36 |
Quantifizierung {f} eines links-rechts Shunts |
quantification of a left-to-right shunt |
| 22:39 |
wieweit |
to what extent [interrogative] |
| 22:43 |
indirekte Blutdruckmessung {f} |
indirect blood pressure measurement [Riva-Rocci / Riva-Rocci-Korotkoff] |
| 22:43 |
nicht infektiös |
noninfectious |
| 22:43 |
nicht ansteckend |
noninfectious |
| 22:44 |
nicht ansteckungsgefährdend |
uninfectious |
| 22:44 |
nicht ansteckend |
uninfectious |
| 22:44 |
aufgerüttelt |
aroused |
| 22:54 |
halbstarr |
semi-rigid |
| 22:54 |
Ethylcellulose {f} |
ethyl cellulose [E-462] |
| 22:54 |
invasiv |
invasively |
| 22:54 |
nicht ansteckungsgefährdend |
noninfectious |
| 22:55 |
nichtinvasiv |
non-invasively |
| 22:55 |
direkte Blutdruckmessung {f} [invasiv] |
direct blood pressure measurement |
| 22:59 |
Predator 2 |
Predator 2 [Stephen Hopkins] |
| 23:00 |
Samen des Bösen |
Inseminoid [Norman J. Warren] |
| 23:00 |
Ruinen |
The Ruins [Carter Smith] |
| 23:00 |
Ruhe Sanft GmbH |
The Comedy of Terrors [Jacques Tourneur] |
| 23:00 |
Die Rückkehr der Untoten |
Night of the Living Dead [Remake] [Tom Savini, 1990] |
| 23:00 |
Die Rückkehr der Piranhas |
Piranha [Remake] [Scott P. Levy] |
| 23:00 |
Romasanta – Im Schatten des Werwolfs |
Romasanta: The Werewolf Hunt [UK, Australia] [Paco Plaza] |
| 23:02 |
Rhea M – Es begann ohne Warnung |
Maximum Overdrive [Stephen King] |
| 23:03 |
Die Rache des Würgers |
Bride of the Monster [Ed Wood] |
| 23:03 |
Der Rabe – Duell der Zauberer |
The Raven [Roger Corman, 1963] |
| 23:03 |
Der Rabe |
The Raven [Louis Friedlander] |
| 23:03 |
Reise zurück in der Zeit |
Waxwork [Anthony Hickox] |
| 23:03 |
Puppet Master |
The Puppet Master [David Schmoeller] |
| 23:03 |
Das Relikt |
The Relic [Peter Hyams] |
| 23:03 |
Predator |
Predator [John McTiernan] |
| 23:03 |
Poltergeist |
Poltergeist [Tobe Hooper] |
| 23:04 |
Ravenous – Friss oder stirb |
Ravenous [Antonia Bird] |
| 23:04 |
Pumpkinhead: Blutfehde |
Pumpkinhead: Blood Feud [Michael Hurst] |
| 23:05 |
Piranhas |
Piranha [Joe Dante] |
| 23:05 |
Planet Terror |
Grindhouse: Planet Terror [Robert Rodriguez] |
| 23:05 |
Phantom Nightmare – Phantom des Todes |
Phantom of the Mall: Eric's Revenge [Richard Friedman] |
| 23:06 |
Das Phantom von Budapest |
The Phantom of the Opera [Robert Markowitz, 1983] |
| 23:06 |
Slow Motion {f} |
slow motion |
| 23:07 |
Phantom of the Ritz |
Phantom of the Ritz [Allen Plone] |
| 23:10 |
Natriumcitrat {n} |
sodium citrate [E-331] |
| 23:10 |
Kaliumcitrat {n} |
potassium citrate [E-332] |
| 23:14 |
Mary Shelleys Frankenstein |
Mary Shelley's Frankenstein [Kenneth Branagh, 1994] |
| 23:19 |
Die Nacht der lebenden Toten |
Night of the Living Dead [George A. Romero] |
| 23:19 |
Nightmare II – Die Rache |
A Nightmare on Elm Street, Part 2: Freddy's Revenge [Jack Sholder] |
| 23:20 |
Das Phantom im Paradies |
Phantom of the Paradise [Brian De Palma] |
| 23:20 |
Das Phantom der Oper |
Gaston Leroux's The Phantom of the Opera [Dwight H. Little, 1989] |
| 23:20 |
Die Abenteuer des Baron Münchhausen |
The Adventures of Baron Munchhausen [Terry Gilliam] |
| 23:20 |
Todesparty 3 |
Terror Train [Roger Spottiswoode] |
| 23:20 |
Monster im Nachtexpress |
Terror Train [Roger Spottiswoode] |
| 23:20 |
Mord in der Rue Morgue |
Murders in the Rue Morgue [Robert Florey] |
| 23:20 |
Muttertag |
Mother's Day [Charles Kaufman, 1980] |
| 23:20 |
Memory – Wenn Gedanken töten |
Memory [Bennett Davlin] |
| 23:21 |
Abfrage {f} |
prompt |
| 23:21 |
Mary Reilly |
Mary Reilly [Stephen Frears] |
| 23:21 |
Meine teuflischen Nachbarn |
The Burbs [Joe Dante] |
| 23:21 |
Der Magier |
The Magician [Rex Ingram] |
| 23:21 |
Madhouse – Der Wahnsinn beginnt |
Madhouse [William Butler] |
| 23:21 |
Das Mädchen aus dem Wasser |
Lady in the Water [M. Night Shyamalan] |
| 23:21 |
Atlantis, der verlorene Kontinent |
Atlantis, the Lost Continent [George Pál] |
| 23:21 |
Aquamarin - Die vernixte erste Liebe |
Aquamarine [Elizabeth Allen] |
| 23:25 |
Big Trouble in Little China |
Big Trouble in Little China [John Carpenter] |
| 23:29 |
Beastmaster – Der Befreier |
Beastmaster [Don Coscarelli] |
| 23:29 |
|