Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 24. August 2008

00:03  schneckenförmig helicine
00:03  Schmelzinvagination {f} invagination of enamel
00:05  chronische granulomatöse Erkrankung {f} chronic granulomatous disease
00:05  Myeloperoxidasemangel {m} myeloperoxidase deficiency
00:14  Isolierplatte {f} insulating plate
00:14  interokklusal interocclusal
00:21  Hüllgewebe {n} involucrum
00:21  Involukrum {n} involucrum
00:45  Mittelmeerregion {f} Mediterranean region
00:45  Werbeeinblendung {f} pop-up
00:45  Werbeeinblendungen {pl} pop-ups
00:45  Pop-up {n} pop-up
00:45  Pop-ups {pl} pop-ups
00:45  fliegender Händler {m} traveling salesman [Am.]
00:45  fliegender Händler {m} travelling salesman [Br.]
00:48  Eisenrohr {n} iron pipe
00:48  Eisendraht {m} iron wire
00:56  Stadtmitte {f} city centre [Br.]
00:59  etw. verstehen to get sth.
01:01  Abbott und Costello als Piraten wider Willen Abbott and Costello Meet Captain Kidd [Charles Lamont]
01:01  Anatolischer Leopard {m} Anatolian leopard [Panthera pardus tulliana]
01:01  Persischer Leopard {m} Persian leopard [Panthera pardus saxicolor]
01:01  Persischer Leopard {m} Iranian leopard [Panthera pardus saxicolor]
01:01  Hispaniola-Affe {m} Hispaniola monkey [Antillothrix bernensis]
01:01  Beutellöwe {m} marsupial lion [family Thylacoleonidae]
01:01  Oberes Oligozän {n} Upper Oligocene
01:01  Mittleres Miozän {n} Middle Miocene
01:01  Oberes Miozän {n} Upper Miocene
01:01  Unteres Miozän {n} Lower Miocene
01:02  Abbott und Costello als Mumienräuber Abbott and Costello Meet the Mummy [Charles Lamont]
01:02  The 51st State The 51st State / Formula 51 [Ronny Yu]
01:02  Die 5000 Finger des Dr. T. The 5,000 Fingers of Dr. T. [Roy Rowland]
01:02  40 Tage und 40 Nächte 40 Days and 40 Nights [Michael Lehmann]
01:02  4 himmlische Freunde Heart and Souls [Ron Underwood]
01:08  Säulengänge {pl} arcades
01:08  Boxen {pl} pits
01:10  Repudiation {f} [veraltet] repudiation
01:10  Ausschlagung {f} repudiation
01:12  vernarben to become scarred
01:17  Ausschlagung {f} renouncement
01:20  Tiber {m} Tiber
01:22  36 Tage Terror S.F.W. / So Fucking What? [Jefery Levy]
01:22  30 über Nacht 13 Going on 30 [Gary Winick]
01:22  1 Mord für 2 Sleuth [Kenneth Branagh]
01:22  Bravo Two Zero – Hinter feindlichen Linien Bravo Two Zero [Tom Clegg]
01:22  American Soldiers – Ein Tag im Irak American Soldiers [Sidney J. Furie]
01:22  Alamo – Der Traum, das Schicksal, die Legende The Alamo [John Lee Hancock, 2004]
01:27  Spiel {n} der fünf Tiere five animal frolics [form of qigong]
01:30  Iodoform {n} iodoform
01:30  Jodoform {n} iodoform
01:39  Irrigator {m} irrigator
01:51  Schaufelzahn {m} shovel-shaped tooth
01:53  vorderster Startplatz {m} pole position
03:26  Steuerrückvergütung {f} tax rebate
03:28  Kinderlähmungsimpfstoff {m} polio vaccine
03:29  äußerst consummate
03:29  Perlon- [veraltend] synthetic
03:30  selbstgenügsam self-sufficiently
03:34  Spazierengehen {n} strolling
03:35  Flurstücksnummer {f} plot number
05:29  Augenmuskelparese {f} eye-muscle paralysis
05:46  Werksrundgang {m} tour of the premises [of a factory, plant]
05:48  himmelhoch jauchzend (excessively) enthusiastic
06:12  Augenmuskellähmung {f} eye-muscle paralysis
06:13  Erbschaftssteuergesetz {n} inheritance tax law
07:34  inaktivierter Poliomyelitis-Impfstoff {m} inactivated polio vaccine
07:43  schlaffe Lähmung {f} flaccid paralysis
07:43  unübertrefflich consummate
08:47  Behutsamkeit {f} carefulness
09:02  Wegsein {n} being away
09:18  Behutsamkeit {f} [Feingefühl] delicacy [fineness of feeling]
09:18  Behutsamkeit {f} care [caution]
09:18  lasch limply
09:20  lasch laxly
09:21  lasch listlessly
09:22  Abweichen {n} [von] departure [from] [fig.]
09:22  Es kostet ... It's ... [It costs ...]
09:23  Kohlkopfpuppe {f} [Weichplastikpuppe] Cabbage Patch Kid™
09:23  Isolierstreifen {m} insulating strip
09:23  Bockwindmühle {f} post mill
09:23  Isolierbuchse {f} insulating bushing
09:23  Ionentransport {m} ion transport
09:23  Abreise {f} departure [on a journey]
09:24  gottverdammt [ugs.] doggone [Am.] [coll.]
09:24  heischen [geh., veraltend: um etw. bitten] to ask for
09:24  Abfahrt {f} departure [of vehicle]
09:31  Nachlasspfleger {m} curator of the estate
09:50  Boxengasseneinfahrt {f} pit lane entry
09:50  Boxengassenausfahrt {f} pit lane exit
09:51  Luxusladen {m} luxury store
09:51  lasch [Speisen] insipid [without taste]
09:52  lasch listless [movement, gait]
09:56  lasch feebly
09:56  neue Richtung {f} departure [fig.] [change in policy, etc.]
09:57  Kontakt zu jdm. pflegen to keep in touch with sb.
09:57  virale Infektionskrankheit {f} viral infectious disease
09:58  lasch feeble [action, measure]
09:58  Kinderlähmungsimpfstoff {m} poliomyelitis vaccine
09:59  Stadtmitte {f} downtown [Am.]
09:59  Nachlassverzeichnis {n} catalogue of the estate
10:01  Grufti {m} [ugs.: alter Mensch] crumbly [coll.]
10:23  Klinken putzen [vor Wahlen] bell ringing [canvassing]
10:35  Isolationsscheibe {f} insulating washer
10:35  Jodoformpaste {f} iodoform paste
10:35  Isoliermasse {f} insulating compound
10:37  zapfenförmig [Zahn] peg-shaped
10:37  Abbisskraut {n} devil's bit [Succisa pratensis]
10:51  lasch [nicht streng] in a lax way
10:51  Moneten {pl} [ugs.: Geld] spandooly [Br.] [coll.]
10:57  Tiberufer {n} bank of the Tiber
10:57  Gemüsebrühe {f} vegetable stock
10:58  Sammlung {f} [Konzentration] concentration
10:58  überzählig supernumerary
11:04  Einführungsrohr {n} inlet tube
11:05  Intubationsrohr {n} intubation tube
11:07  Isolierrohr {n} insulation tube
11:08  Isolierplatte {f} insulation plate
11:10  Isolierkupplung {f} insulating coupling
11:10  Fruchtbonbon {m} {n} fruit bonbon
11:10  Fruchtbonbons {pl} fruit bonbons
11:11  gewinnorientiert profit-orientated
11:11  Duftwasser {n} toilet water [eau de toilette]
11:13  Nachlassverbindlichkeiten {pl} liabilities of the estate
11:20  flache Naht {f} flat seam
11:32  Kaiserzeit {f} imperial period
11:37  Weggang {m} departure [of person]
11:41  Fadenbruch {m} thread breakage [sewing]
12:05  Nadelbruch {m} needle breakage
12:44  Poliomyelitis-Impfstoff {m} poliomyelitis vaccine
13:22  Abendmahl {n} supper
13:22  Geschäftszahl {f} reference number
13:54  Kieselgrau {n} pebble gray [Am.]
13:55  Kieselgrau {n} pebble grey [Br.]
13:55  kieselgrau pebble-gray [Am.]
13:55  kieselgrau pebble-grey [Br.]
14:05  Obstbaumschnitt {m} fruit tree pruning
14:08  inaktivierter Poliomyelitis-Impfstoff {m} inactivated poliomyelitis vaccine
14:11  Mittagspause machen to break off for lunch
14:16  Student {m} im ersten Jahr fresher [Br.] [coll.]
14:26  peremtorisch [Rsv.] peremptory
14:26  peremptorisch peremptory
14:35  entlastet exonerated
14:44  transplantierbar transplantable
14:47  ..., aber es ist ein Anfang. ..., but it is a start.
14:47  früh ins Bett gehen to have an early night
14:56  Kindergeburtstag {m} child's birthday
14:56  Leben {n} auf der Straße street life
14:58  Bustrophedon {n} boustrophedon
14:58  Aussähen {n} seeding
15:08  den Ozean befahren to sail the ocean
15:13  Maschinenbett {n} machine bed
15:14  Weizenflocken {pl} wheatflakes
16:44  Choni {n} Khoni
16:54  Schlafstelle {f} flop [Am.] [coll.: place to sleep]
16:54  Marineflugzeug {n} naval aircraft
16:54  Kriegsjahre {pl} years of (the) war
16:55  Hülle {f} involucrum
16:55  Flugstation {f} air station
16:55  Flugstation {f} air base
16:57  Säbelzahntiger {m} sabre-toothed tiger [Br.]
16:57  Säbelzahntiger {m} sabre-tooth tiger [Br.]
16:57  Säbelzahntiger {m} saber-toothed tiger [Am.]
16:57  Säbelzahntiger {m} saber-tooth tiger [Am.]
16:58  Sagaredscho {n} Sagarejo
16:58  Tschiatura {n} Chiatura
16:58  Tqibuli {n} Tq'ibuli
16:58  Bordschomi {n} Borjomi
16:58  Zqaltubo {n} Tskhaltubo
16:58  Achalziche {n} Akhaltsikhe
16:58  Osurgeti {n} Ozurgeti
16:58  Tqwarcheli {n} Tq'varcheli
16:58  Telawi {n} Telavi
16:58  Sestaponi {n} Zestaponi
16:58  Chaschuri {n} Khashuri
16:58  Zchinwali {n} Tskhinvali
16:58  Sugdidi {n} Zugdidi
16:58  Rustawi {n} Rustavi
16:58  Kutaissi {n} Kutaisi
16:59  Medowucha {f} [altes russisches alkoholhaltiges Getränk mit Honiggeschmack] medovukha [old Russian honey-based alcoholic beverage]
17:07  Zahngrößen-Diskrepanz {f} tooth size discrepancy
17:11  Beiwagenmaschine {f} side-car motorcycle
18:01  Nachbar {m} im Süden southern neighbor [Am.]
18:01  Nachbar {m} im Norden northern neighbor [Am.]
18:01  Nachbar {m} im Norden northern neighbour [Br.]
18:02  Leeway-Space {m} leeway space
18:02  Viele Patienten bleiben asymptomatisch. Many patients remain asymptomatic.
18:03  oberer Schneidezahn {m} upper incisor
18:03  unterer Schneidezahn {m} lower incisor
18:04  Befall {m} involvement
18:13  Köper {m} twill
18:15  Baquba {n} Baqubah
18:15  Falludscha {n} Fallujah
18:18  Seine Majestät His Majesty
18:36  Kermanschah {n} Kermanshah
18:36  Kaschan {n} Kashan
18:37  Karadsch {n} Karaj
18:37  Islamschahr {n} Islamshahr
18:37  Iranschahr {n} Iranshahr
18:37  Dorud {n} Doroud
18:37  Maschhad {n} Mashhad
18:37  Desful {n} Dezfoul
18:37  Marvdascht {n} Marvdasht
18:37  Maragha {n} Maragheh
18:37  Chorramschahr {n} Khorramshahr
18:37  Buschehr {n} Bushehr
18:37  Masdsched Soleyman {n} Masjed Soleyman
18:37  Bukan {n} Boukan
18:37  Borudscherd {n} Borujerd
18:37  Bodschnurd {n} Bojnourd
18:37  Birdschand {n} Birjand
18:37  Andimeschk {n} Andimeshk
18:37  Nadschafabad {n} Najafabad
18:38  Zubair {n} Zubayr
18:38  Zakho {n} Zaxo
18:38  Sulaimaniyya {n} Sulaymaniyah
18:38  Schamiyya {n} Shamia
18:38  Samawa {n} Samawah
18:38  Nasiriyya {n} Nasiriyah
18:38  Nadschaf {n} Najaf
18:38  Miqdadiyya {n} Muqdadiyah
18:38  Kerbela {n} Karbala
18:38  Halabdscha {n} Halabja
18:38  Dohuk {n} Dohuk
18:38  Dohuk {n} Duhok
18:38  Dohuk {n} Dehok
18:38  Dohuk {n} Dahok
18:38  Dohuk {n} Dahuk
18:38  Chanaqin {n} Khanaqin
18:38  Neischabur {n} Neishabur
18:39  Gonbad-e Qabus {n} Gonbad-e Kavous
18:41  Sabsevar {n} Sabzevar
18:41  Rascht {n} Rasht
18:41  Rafsandschan {n} Rafsanjan
18:41  Qaemschahr {n} Qaemshahr
18:43  Gemeindeschule {f} parish school
18:43  Weltruf genießen to enjoy a world-wide reputation
18:43  Brotaufstand {m} bread riot
18:43  Sanandadsch {n} Sanandaj
18:44  Rodel {f} [landsch.: Kinderrassel] baby's rattle
18:45  Hanoi {n} Hanoi
18:45  Slow Motion {f} slow motion
18:45  Schahrud {n} Shahroud
18:45  Schiraz {n} Shiraz
18:45  Sirdschan {n} Sirjan
18:48  Ingenieurkorps {n} engineering corps
18:48  Waisenkinder {pl} orphans
18:49  Täbris {n} Tabriz
18:49  einen dummen Fehler machen to goof [esp. Am.] [coll.: make a silly mistake]
18:50  fragen to speir [chiefly Scot.]
18:59  eingesetzt [in ein Amt] invested [archaic: furnished, endowed]
19:05  Modejournalistin {f} fashion journalist [female]
19:08  Riad {n} Riyadh
19:09  Pjöngjang {n} Pyongyang
19:15  Ulaanbaatar {n} Ulan Bator
19:18  Wandspiegel {m} wall mirror
19:18  Bestimmungsbuch {n} classification (guide) book
19:18  Wandspiegel {pl} wall mirrors
19:20  al-Hudaida {n} Al Hudaydah
19:20  Damar {n} Dhamar
19:20  Hadscha {n} Hajjah
19:20  Lahidsch {n} Lahij
19:20  Jokne'am {n} Yokneam
19:20  Jehud-Monosson {n} Yehud-Monosson
19:20  Jawne {n} Yavne
19:21  Tayyibe {n} Tayibe
19:21  Schefar'am {n} Shfar'am
19:21  Schefar'am {n} Shefa-'Amr
19:21  Schagor {n} Shagor
19:22  Kirjat Mal'achi {n} Kiryat Malakhi
19:22  Schagor {n} Shaghur
19:22  Kirjat Motzkin {n} Kiryat Motzkin
19:22  Sachnin {n} Sakhnin
19:22  Kirjat Ono {n} Kiryat Ono
19:22  Kirjat Schmona {n} Kiryat Shmona
19:22  Ma'alot-Tarschicha {n} Ma'alot-Tarshiha
19:22  Migdal haEmek {n} Migdal HaEmek
19:22  Naharija {n} Nahariya
19:22  Rosch haAjin {n} Rosh HaAyin
19:23  Rischon leTzion {n} Rishon LeZion
19:23  Nazareth {n} Nazareth
19:23  Nazaret {n} Nazareth
19:23  Rechovot {n} Rehovot
19:23  Ramat haScharon {n} Ramat HaSharon
19:23  Qalansawa {n} Qalansawe
19:23  Petach Tikwa {n} Petah Tikva
19:23  Or Jehuda {n} Or Yehuda
19:23  Aqköl {n} Akkol
19:23  Or Akiwa {n} Or Akiva
19:23  Netiwot {n} Netivot
19:24  Netanja {n} Netanya
19:24  Nescher {n} Nesher
19:24  Kirjat Gat {n} Kiryat Gat
19:24  Kirjat Jam {n} Kiryat Yam
19:26  Nazaret Illit {n} Nazareth Illit
19:27  Kirjat Bialik {n} Kiryat Bialik
19:27  Kirjat Ata {n} Kiryat Atta
19:27  Hod haScharon {n} Hod HaSharon
19:27  Hertzlija {n} Herzliya
19:27  Giw'atajim {n} Giv'atayim
19:28  Dummkopf {m} [abwertend] goof [esp. Am.] [coll.]
19:29  Astana {n} Astana
19:29  Arqalyq {n} Arkalyk
19:30  Bet Sche'an {n} Beit She'an
19:30  Bnei Berak {n} Bnei Brak
19:30  Bnei Berak {n} Bene Beraq
19:31  Elad {n} Elad
19:31  Elad {n} El'ad
19:32  al-Machwit {n} Al Mahwit
19:33  Elath {n} Eilat
19:33  Eilat {n} Eilat
19:33  Elat {n} Eilat
19:33  Differdingen {n} Differdange
19:33  Düdelingen {n} Dudelange
19:33  Esch-Alzette {n} Esch-sur-Alzette
19:33  Ettelbrück {n} Ettelbruck
19:33  Rümelingen {n} Rumelange
19:34  Heizungsrippe {f} radiator rib
19:34  Schneemobil {n} snowmobile
19:35  Electronic Shopping {n} electronic shopping
19:35  Shopping {n} shopping [buying goods]
19:38  Soft Drink {m} soft drink
19:38  Softdrink {m} soft drink
19:39  Soap-Opera {f} soap opera
19:39  Luxemburg {n} [Stadt] Luxembourg City
19:39  Soapopera {f} soap opera
19:39  Bet Schemesch {n} Beit Shemesh
19:39  Bat Jam {n} Bat Yam
19:40  Baqa-Dschatt {n} Baqa-Jatt
19:40  Aschkelon {n} Ashkelon
19:40  Bala {n} Bahla
19:40  Hardtop {n} {m} hardtop
19:41  Flitterwöchner {m} honeymooner
19:42  Matra {n} Matrah
19:45  Flitterwöchnerin {f} honeymooner [female]
19:45  Flitterwöchner {pl} honeymooners
19:45  Schinas {n} Shinas
19:49  Sultanat {n} Oman Sultanate of Oman
19:52  Suhar {n} Sohar
19:53  Mana {n} Manah
19:54  Aschdod {n} Ashdod
19:55  Songwriterin {f} songwriter [female]
19:55  al-Faschir {n} Al Fashir
19:55  Zandschan {n} Zanjan
19:55  Khartum {n} Khartoum
19:59  Sie hinterließ ... She left behind ...
19:59  Soundcheck {m} soundcheck
19:59  jdn. nackt ausziehen to strip sb. down
20:00  Gepiden {pl} Gepidae
20:02  ad-Duwaim {n} Ed Dueim
20:02  an-Nahud {n} En Nahud
20:02  Schandi {n} Shendi
20:03  Schandi {n} Shandi
20:07  Kischenau {n} Chisinau
20:13  Spezialeffekt {m} special effect
20:15  Special Effect {m} special effect
20:15  Rippchen {pl} spare ribs
20:15  Spareribs {pl} spare ribs
20:15  Spareribs {pl} spareribs
20:16  Spa {n} {m} spa
20:25  hinterlassen left behind
20:25  Bettenhoven {n} Battincourt
20:25  Ziviler Friedensdienst {m} [Entwicklungszusammenarbeit] Civil Peace Service [development cooperation]
20:27  Medowucha {f} [altes russisches alkoholhaltiges Getränk mit Honiggeschmack] medovukha [old Russian honey-based alcoholic beverage]
20:42  Invertzuckersirup {m} inverted sugar syrup
20:49  Monellin {n} monellin
20:50  Dulcin {n} dulcin
20:50  Katheterismus {m} catheterism
20:51  Sucralose {f} sucralose [E-955]
20:51  Herzkatheterismus {m} heart catheterism
20:51  Thaumatin {n} thaumatin [E-957]
20:51  Pentadin {n} pentadin
20:52  Neotam {n} neotame
20:52  Ausspülung {f} irrigation
20:52  Stevia {n} stevia
20:52  Maltit {n} maltitol
20:52  Lugdunam {n} lugduname
20:52  Mannit {n} mannitol [E-421]
20:52  Lactitol {n} lactitol [E-966]
20:53  Irradiation {f} irradiation
20:53  Isomalt {n} isomalt [E-953]
20:53  Erythrit {n} erythritol [E-968]
20:53  Ausstrahlung {f} irradiation
20:53  zu bestrahlender Tumor {m} tumour to be irradiated [Br.]
20:53  Brazzein {n} brazzein
20:53  zu bestrahlender Tumor {m} tumor to be irradiated [Am.]
20:54  bestrahlter Bereich {m} irradiated area
20:54  bestrahltes Feld {m} irradiated field
20:54  Xylitol {n} xylitol [E-967]
21:10  Oberhoheit {f} sovereignty
21:11  geriebener Parmesankäse {m} grated Parmesan cheese
21:12  Honigkraut {n} sugarleaf [Stevia rebaudiana]
21:13  Süßkraut {n} sugarleaf [Stevia rebaudiana]
21:13  Süßblatt {n} sugarleaf [Stevia rebaudiana]
21:13  Süßblatt {n} sweetleaf [Stevia rebaudiana]
21:13  Süßkraut {n} sweetleaf [Stevia rebaudiana]
21:13  Honigkraut {n} sweetleaf [Stevia rebaudiana]
21:13  Honigkraut {n} stevia [Stevia rebaudiana]
21:13  Süßblatt {n} stevia [Stevia rebaudiana]
21:13  Süßkraut {n} stevia [Stevia rebaudiana]
21:14  Gelierzucker {m} jam sugar
21:14  Gelierzucker {m} gelling sugar
21:19  Tasikinesie {f} [Sitzunruhe] tasikinesia
21:20  Neohesperidin-Dihydrochalkon {n} neohesperidin dihydrochalcone
21:20  Tubusse {pl} cones
21:25  Weier {n} Vivier
21:27  Bestrahlungslampe {f} irradiation lamp
21:28  Tintingen {n} Tintange
21:45  homodont homodont
21:45  Homodontie {f} homodonty
21:46  Isodontie {f} isodonty
21:46  isodont isodont
21:46  Spülapparat {m} irrigator
21:46  Orpheus in der Unterwelt Orpheus in the Underworld [Jacques Offenbach]
21:46  Sitzangst {f} fear of sitting (down)
21:46  Zwergplaneten {pl} dwarf planets
21:46  Darminkontinenz {f} fecal incontinence [Am.]
21:46  Darminkontinenz {f} foecal incontinence [Br.]
21:46  Röntgenlampe {f} X-ray lamp
21:50  Heterodontie {f} heterodonty
21:57  brillantgelb brilliant yellow
21:57  Brillantgelb {n} brilliant yellow
21:58  Azetabulum {n} acetabulum
21:58  Acetabulum {n} acetabulum
21:58  Azetabulumfraktur {f} acetabular fracture
21:59  Hüftpfannenbruch {m} acetabular fracture
22:00  Hüftpfannenbruch {m} fractured acetabulum
22:00  Azetabulumfraktur {f} fractured acetabulum
22:04  Hüftpfanne {f} acetabulum
22:05  Wolkingen {n} Wolkrange
22:05  Weißenbach {n} Wisembach
22:05  Türpingen {n} Turpange
22:05  Tontelingen {n} Tontelange
22:05  Törnich {n} Toernich
22:06  Schockweiler {n} Schockville
22:06  Zuckertütchen {n} [zum Kaffee im Café] sachet of sugar
22:06  Martelingen {n} Martelange
22:06  Spa {n} Spa
22:08  Flamerei {n} Vlamerie
22:08  Welkenrath {n} Welkenraedt
22:14  Hüftgelenkpfannenbruch {m} acetabular fracture
22:14  thermonuklear thermonuclear
22:15  thermonukleare Fusion {f} thermonuclear fusion
23:02  transneptunisch trans-Neptunian
23:04  Steviosid {n} steviol glycoside
23:04  Aspartam-Acesulfam-Salz {n} aspartame-acesulfame salt [E-962]
23:04  in einer Ebene abgewickeltes Instrument {n} single-plane instrument
23:05  neptunisch Neptunian
23:06  Hollingen {n} Hollange
23:06  Hondelingen {n} Hondelange
23:06  nukleare Transmutation {f} nuclear transmutation
23:06  Transmutation {f} transmutation
23:06  thermonukleare Reaktion {f} thermonuclear reaction
23:07  Kathisophobie {f} [Sitzangst] cathisophobia
23:09  Kurkumin {n} curcumin [E-100]
23:19  klitschnass [ugs.] wringing wet
23:19  Wanderstiefel {m} tramping boot [NZ]
23:19  Schlussmann {m} fullback [rugby]
23:19  Verbindungshalb {m} fly half [rugby]
23:19  erster Innendreiviertel {m} inside centre [Br.] [rugby]
23:19  zweiter Innendreiviertel {m} outside centre [Br.] [rugby]
23:20  Zweite-Reihe-Stürmer {m} lock [rugby]
23:20  linker Pfeiler {m} loosehead prop [rugby]
23:20  rechter Pfeiler {m} tighthead prop [rugby]
23:20  Nummer Acht {f} number eight [rugby]
23:20  linker Flügelstürmer {m} blindside flanker [rugby]
23:20  rechter Flügelstürmer {m} openside flanker [rugby]
23:20  kurzer Außendreiviertel {m} left wing [rugby]
23:20  langer Außendreiviertel {m} right wing [rugby]
23:21  schweinchenrosa [ugs.] pastel pink
23:21  lilablassblau [ugs.: blasslila] pale lilac
23:21  blasslila pale lilac
23:21  Der kleine Klaus und der große Klaus Little Claus and Big Claus [Hans Christian Andersen]
23:21  mattlila dull lilac
23:21  stumpflila [insbes. Briefmarken] dull lilac
23:22  mattgrau dull gray [Am.]
23:22  mattgelb dull yellow
23:22  mattgrau dull grey [Br.]
23:22  irisgelb iris yellow
23:22  mokka [Farbe] mocha [color]
23:22  rauchgrau smoky grey [Br.]
23:22  rauchgrau smoky gray [Am.]
23:22  lilarot lilac red
23:22  taubenblau pigeon blue
23:22  opalweiß opal white
23:22  zitronengelb lime yellow
23:22  Seniorenheim {n} old people's home
23:23  Ende {n} finis
23:23  Aspartam-Acesulfam-Salz {n} aspartame-acesulphame salt [Aus.] [NZ] [962]
23:24  Platin-Iridiumdraht {m} platin-iridium wire
23:24  Schwarzblech {n} black iron plate
23:24  Perforationskatheterisierung {f} [mit Ein- und Ausgangsöffnung] exit catheterization
23:24  Kathodenstrahloszilloskop {n} cathode-ray oscilloscope
23:24  Infrarotbestrahlungslampe {f} infrared radiation lamp
23:27  Ausschlagungsfrist {f} period for filing a disclaimer
23:27  Ausfüllhinweise {pl} guidelines [for filling out a form]
23:28  Nachlassakten {pl} estate records
23:30  Steaksoße {f} steak sauce
23:30  Englischer Senf {m} English mustard
23:31  Special Effects {pl} special effects
23:36  Abenteuer auf der Lucky Lady Lucky Lady [Stanley Donen]
23:43  nukleare Spaltung {f} nuclear fission
23:44  etw. peilen [ugs.: verstehen] to get sth. [coll.: understand]
23:45  Rotbrust-Blauschwanz {m} rufous-breasted bush robin [Tarsiger hyperythrus]
23:46  allgemein in general
23:46  allgemein general
23:47  emailweiß enamel white
23:47  die Schmerzensreiche {f} Our Lady of Sorrows
23:49  Abgezockt! Scorched [Gavin Grazer]
23:49  Abgedreht Be Kind Rewind [Michel Gondry]
23:51  Gröbnerbasen {pl} Gröbner bases
23:52  Ist ja irre – Nur nicht den Kopf verlieren Don't Lose Your Head [Gerald Thomas]