| 00:00 |
DNA-bindendes Protein {n} |
DNA-binding protein |
| 00:00 |
DNA-bindend |
DNA-binding |
| 00:00 |
DNA-bindende Proteine {pl} |
DNA-binding proteins |
| 00:00 |
strukturelle Organisation {f} |
structural organisation [Br.] |
| 00:01 |
strukturelle Organisation {f} |
structural organization |
| 00:07 |
lokale Anästhesie {f} |
local anesthesia [Am.] |
| 00:07 |
lokale Anästhesie {f} |
local anaesthesia [Br.] |
| 00:08 |
sauerstofftragend |
oxygen-carrying |
| 00:12 |
Bakterienvirus {n} [ugs.: {m}] |
bacterial virus |
| 00:14 |
Zentralinstitut {n} für Neue Materialien und Prozesstechnik der Universität Erlangen-Nürnberg |
Erlangen-Nuremberg University's Central Institute for New Materials and Process Technology |
| 00:19 |
Protonotar {m} [Gerichtsschreiber] |
protonotary |
| 00:19 |
Leerlaufseite {f} |
balancing side |
| 00:19 |
Mediotrusionsseite {f} |
balancing side |
| 00:21 |
klobig |
hefty |
| 00:22 |
Haarspliss {m} |
split ends |
| 00:23 |
Reformstau {m} |
reform gridlock |
| 00:37 |
Regionalanästhesie {f} |
regional anaesthesia [Br.] |
| 00:37 |
Ansaugventil {n} |
intake valve |
| 00:37 |
Ansaugfilter {m} |
intake filter |
| 00:37 |
Regionalanästhesie {f} |
regional anesthesia [Am.] |
| 00:46 |
Sauerstofftransport {m} |
oxygen transport |
| 00:47 |
Fluchpsalm {m} |
imprecatory psalm |
| 00:55 |
designieren |
to designate |
| 00:57 |
designierend |
designating |
| 00:59 |
Becher {m} [Jogurt, Sahne etc.] |
pottle [NZ] |
| 00:59 |
Designierung {f} |
designation |
| 01:00 |
jung und unerfahren |
young and inexperienced |
| 01:00 |
blöd [ugs.] |
lumpen [stupid] |
| 01:01 |
Bandscheibenschaden {m} |
damage to the intervertebral disk [Am.] |
| 01:07 |
Sauerstoffübergangsgeschwindigkeit {f} |
oxygen transfer rate |
| 01:07 |
Adnexe {pl} [Nomenklatur] |
adnexa [Nomenclature] [wrong: adnexae] |
| 01:08 |
Wes Craven präsentiert Dracula II – The Ascension |
(Wes Craven presents) Dracula II: Ascension [Patrick Lussier] |
| 01:08 |
Elternteil {m} |
parental unit |
| 01:09 |
sauerstoffbindende Proteine {pl} |
oxygen-carrying proteins |
| 01:09 |
sauerstoffbindendes Protein {n} |
oxygen-carrying protein |
| 01:09 |
klobig |
lumpen [building, etc.] |
| 01:09 |
Pipi {n} [Kinderspr.] |
pee [coll.] |
| 01:09 |
Pisse {f} [vulg.] |
pee [coll.] |
| 01:22 |
relaxen [ugs.] |
to relax |
| 01:30 |
Remix {m} {n} |
remix |
| 01:31 |
azetabulär |
acetabular |
| 01:31 |
azetabular |
acetabular |
| 01:31 |
Hirnsand {m} |
acervulus [Acervulus cerebri] |
| 01:31 |
Acervulus {m} |
acervulus [Acervulus cerebri] |
| 01:31 |
sauerstoffübertragend |
oxygen-carrying |
| 01:31 |
Hämoglobinmoleküle {pl} |
hemoglobin molecules [Am.] |
| 01:31 |
Hämoglobinmolekül {n} |
hemoglobin molecule [Am.] |
| 01:31 |
Hämoglobinmolekül {n} |
haemoglobin molecule [Br.] |
| 01:31 |
Hämoglobinmoleküle {pl} |
haemoglobin molecules [Br.] |
| 01:31 |
viral |
viral |
| 01:31 |
virales Genom {n} |
viral genome |
| 01:32 |
Beta-Untereinheiten {pl} -Untereinheiten> |
beta subunits subunits> |
| 01:32 |
Beta-Untereinheit {f} -Untereinheit> |
beta subunit subunit> |
| 01:35 |
Guanidiniumthiocyanat {n} |
guanidinium thiocyanate |
| 01:35 |
Guanidiniumchlorid {n} |
guanidinium chloride |
| 01:35 |
Enzymstruktur {f} |
enyme structure |
| 01:38 |
an etw. erinnert werden |
to be reminded of sth. |
| 01:39 |
Azetabulektomie {f} |
acetabulectomy |
| 01:39 |
Azetabulumexzision {f} |
acetabulectomy |
| 01:41 |
Roadster {m} |
roadster |
| 01:41 |
im Stehen pinkeln [ugs.] |
to pee standing up [coll.] |
| 01:42 |
Investments {pl} |
investments |
| 01:42 |
Roastbeef {n} |
roast beef |
| 01:44 |
heilig |
sacramental |
| 01:44 |
heilig |
sacramentally |
| 01:48 |
analgetisch |
anodyne |
| 01:49 |
Primary {f} [US-Wahlen] |
primary [US elections] |
| 01:50 |
Bachelor {m} of Science |
Bachelor of Science |
| 01:56 |
β-Mercaptoethanol {n} |
β-mercaptoethanol |
| 01:58 |
gottesdienstlich |
liturgical |
| 01:58 |
Reoxidierung {f} |
reoxidization |
| 01:58 |
Reoxidierung {f} |
reoxidisation [Br.] |
| 01:58 |
reoxidiert |
reoxidised [Br.] |
| 01:58 |
reoxidiert |
reoxidized |
| 01:58 |
reoxidierend |
reoxidizing |
| 01:58 |
reoxidierend |
reoxidising [Br.] |
| 01:58 |
reoxidieren |
to reoxidise [Br.] |
| 01:58 |
reoxidieren |
to reoxidize |
| 01:58 |
Enzymaktivität {f} |
enzymatic activity |
| 01:58 |
denaturierte Ribonuklease {f} |
denatured ribonuclease |
| 01:58 |
Cystin {n} |
cystine |
| 01:58 |
eingeschrieben |
enlisted |
| 02:03 |
katalytisch aktiv |
catalytically active |
| 02:03 |
katalytisch |
catalytically |
| 02:03 |
relaxed [ugs.] |
relaxed |
| 02:12 |
reduzierte Ribonuklease {f} |
reduced ribonuclease |
| 02:12 |
katalytisch aktive Struktur {f} |
catalytically active structure |
| 02:14 |
Sammlung {f} [Ruhe, Konzentration] |
composure |
| 02:15 |
Flachgründung {f} |
raft footing |
| 02:19 |
klobig [plump] |
clumsy |
| 02:21 |
Olympische Sommerspiele {pl} |
Summer Olympics |
| 02:40 |
Shopping-Center {n} |
shopping centre [Br.] |
| 04:08 |
Anmeldung {f} zum Abendmahl |
registration for Communion |
| 04:08 |
Christvesper {f} |
Christmas vespers |
| 04:09 |
Shrimps {pl} |
shrimps |
| 04:09 |
Schrimps {pl} |
shrimps |
| 04:10 |
Shit {m} {n} [ugs.: Haschisch] |
hash [coll.: hashish] |
| 04:12 |
Oh, wie schön ist Panama [Janosch] |
The Trip to Panama [children's book] |
| 04:13 |
Moneten {pl} [ugs.: Geld] |
lettuce [Am.] [coll.: paper money] |
| 04:37 |
Das total verrückte Campingparadies |
Carry on Camping [Gerald Thomas] |
| 04:53 |
Sie nennen ihn Radio |
Radio [Michael Tollin] |
| 05:38 |
Kopf hoch, Brust raus! |
Carry on Sergeant [Gerald Thomas] |
| 05:38 |
Ist ja irre – Lauter liebenswerte Lehrer |
Carry on Teacher [Gerald Thomas] |
| 05:39 |
Ist ja irre – Cäsar liebt Cleopatra |
Carry on Cleo [Gerald Thomas] |
| 05:44 |
41 Grad Liebe |
Carry on Nurse [Gerald Thomas] |
| 05:44 |
Ist ja irre – Agenten auf dem Pulverfass |
Carry on Spying [Gerald Thomas] |
| 05:45 |
Ist ja irre – der Schiffskoch ist seekrank |
Carry on Cruising [Gerald Thomas, Ralph Thomas] |
| 06:11 |
verlockend |
appealing [attractive] |
| 06:29 |
Vorwahl {f} |
caucus [Am.] |
| 06:29 |
Vorwahlen {pl} |
caucuses [Am.] |
| 06:45 |
Fremde Stadt |
Magic Town [William Wellman] |
| 07:10 |
klobig [bauen, sich abheben] |
massively |
| 08:04 |
klobig [z.B. Hände] |
massive |
| 08:10 |
ernsthaft |
sincerely |
| 08:37 |
wahnsinnige Schmerzen {pl} [ugs.] |
blinding agony |
| 08:46 |
von Herzen |
sincerely |
| 08:46 |
vom Hundertsten ins Tausendste kommen |
to ramble on |
| 08:46 |
klobig |
heavily-built [figure] |
| 08:46 |
klobig [plump] |
boorish |
| 08:51 |
verschieden wie Tag und Nacht |
as different as chalk and cheese [Br.] |
| 08:53 |
Die Summe der Gefühle |
The Sum of Us [Geoff Burton, Kevin Dowling] |
| 08:53 |
(Ist ja irre – ) Liebe, Liebe usw. |
Carry on Loving [Gerald Thomas] |
| 08:53 |
(Ist ja irre – ) Ein Streik kommt selten allein |
Carry on at Your Convenience [Gerald Thomas] |
| 08:53 |
Die total verrückte Oberschwester |
Carry on Matron [Gerald Thomas] |
| 08:53 |
Ein total verrückter Urlaub |
Carry on Abroad [Gerald Thomas] |
| 08:53 |
Retter der Nation |
Carry on England [Gerald Thomas] |
| 08:54 |
Mach' weiter, Emmanuelle |
Carry on Emmannuelle [Gerald Thomas] |
| 08:54 |
Mach's nochmal, Columbus |
Carry on Columbus [Gerald Thomas] |
| 08:54 |
so verschieden wie Tag und Nacht |
as different as chalk and cheese [Br.] |
| 08:55 |
Sie passen zueinander wie die Faust aufs Auge. |
They are like chalk and cheese (together). [Br.] |
| 09:00 |
Herzensanliegen {n} |
matter close to one's heart |
| 09:06 |
Heimbewohner {m} |
home resident |
| 09:13 |
Esszimmerstuhl {m} |
dining chair |
| 09:44 |
Partymuffel {m} [ugs.] |
no fan of parties |
| 10:08 |
Anhänger {m} [Schildchen etc.] |
tag |
| 10:09 |
Anhänger {m} [bei Schmuck etc.] |
pendant |
| 10:10 |
vorgestellt |
presented |
| 10:11 |
patientenorientiert |
patient-oriented |
| 10:12 |
demenziell erkrankt |
suffering from dementia |
| 10:13 |
Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben [Deutschland] |
Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb [Stanley Kubrick] |
| 10:13 |
Knoblauchknolle {f} |
garlic head |
| 10:31 |
entmutigt |
daunted |
| 10:33 |
ausgefallen |
fallen out [teeth, hair] |
| 10:40 |
Hide and Creep |
Hide and Creep [Chuck Hartsell, Chance Shirley] |
| 10:40 |
Der Hexenjäger |
Witchfinder General [Michael Reeves] |
| 10:41 |
The Hills Have Eyes 2 |
The Hills Have Eyes 2 [Martin Weisz] |
| 10:41 |
About Schmidt |
About Schmidt [Alexander Payne] |
| 10:41 |
The Hills Have Eyes – Hügel der blutigen Augen |
The Hills Have Eyes [Alexandre Aja] |
| 10:41 |
The Hidden – Das unsagbar Böse |
The Hidden [Jack Sholder] |
| 10:41 |
Adams Äpfel |
Adam's Apples [Anders Thomas Jensen] |
| 10:41 |
Ed Wood |
Ed Wood [Tim Burton] |
| 10:41 |
Forrest Gump |
Forrest Gump [novel: Winston Groom, film: Robert Zemeckis] |
| 10:41 |
Ganz normal verliebt |
The Other Sister [Garry Marshall] |
| 10:42 |
Hawks – Die Falken |
Hawks [Robert Ellis Miller] |
| 10:42 |
Monsoon Wedding |
Monsoon Wedding [Mira Nair] |
| 10:42 |
Junikäfer |
Junebug [Phil Morrison] |
| 10:42 |
Die Invasion der Barbaren |
The Barbarian Invasions [Denys Arcand] |
| 10:42 |
Melvin und Howard |
Melvin and Howard [Jonathan Demme] |
| 10:43 |
Owning Mahowny |
Owning Mahowny [Richard Kwietniowski] |
| 10:43 |
Pieces of April – Ein Tag mit April Burns |
Pieces of April [Peter Hedges] |
| 10:43 |
Sweet and Lowdown |
Sweet and Lowdown [Woody Allen] |
| 10:43 |
Simon Birch |
Simon Birch [Mark Steven Johnson] |
| 10:43 |
Ruben, Ruben |
Reuben, Reuben [Robert Ellis Miller] |
| 10:43 |
Reality Bites – Voll das Leben |
Reality Bites [Ben Stiller] |
| 10:43 |
Saint Ralph – Wunder sind möglich |
Saint Ralph [Michael McGowan] |
| 10:44 |
Stand by Me – Das Geheimnis eines Sommers |
Stand by Me [Rob Reiner] |
| 10:44 |
Der Tintenfisch und der Wal |
The Squid and the Whale [Noah Baumbach] |
| 10:44 |
Irina Palm |
Irina Palm [Sam Garbarski] |
| 10:44 |
Hurlyburly |
Hurlyburly [Anthony Drazan] |
| 10:44 |
Die Herbstzeitlosen |
Used People [Beeban Kidron] |
| 10:45 |
Mr. Shi und der Gesang der Zikaden |
A Thousand Years of Good Prayers [Wayne Wang] |
| 10:45 |
Breakfast on Pluto |
Breakfast on Pluto [novel: Patrick McCabe, film: Neil Jordan] |
| 10:46 |
Berufsdarsteller {m} |
professional actor |
| 10:47 |
Es tut sich was in Hollywood |
Show People [King Vidor] |
| 10:57 |
vulgär |
potty-mouthed [coll.] |
| 10:58 |
Die Tratte war nicht richtig avisiert worden. |
The draft was not duly advised. |
| 11:00 |
Gutteil {m} [südd.] [österr.] |
bulk |
| 11:00 |
Sechssaitige (Gitarre) {f} |
six-string |
| 11:01 |
sich wie Tag und Nacht gleichen |
to be as alike as chalk and cheese [Br.] |
| 11:02 |
entweiht |
profaned |
| 11:04 |
anfeuern [durch Zurufe] |
to root for [Am.] |
| 11:07 |
Halbtonschritt {m} |
half step [Am.] |
| 11:07 |
Anhänger {m} des Kollektivismus |
collectivist |
| 11:07 |
Anhänger {m} [Schildchen etc.] |
tab |
| 11:07 |
Anhänger {m} [bei Schmuck etc.] |
trinket |
| 11:07 |
einen Acker umackern |
to plough a field [Br.] |
| 11:08 |
brechender Deich {m} |
collapsing dike |
| 11:08 |
Sammlung {f} [innere] |
contemplation |
| 11:08 |
Dr. Seltsam oder Gebrauchsanweisung für Anfänger in der sorgenfreien Liebe zu Atomwaffen [Österreich] |
Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb [Stanley Kubrick] |
| 11:09 |
Die Herbstzeitlosen [Bettina Oberli] |
Late Bloomers |
| 11:09 |
(jdn.) verarschen [ugs.] |
to take the piss (out of sb.) [Br.] [vulg.] |
| 11:10 |
enzymatische Katalyse {f} |
enzymatic catalysis |
| 11:10 |
Lipidstruktur {f} |
lipid structure |
| 11:10 |
Zellmembrantransport {m} |
cell membrane transport |
| 11:10 |
seitens [+Gen] |
on the part of |
| 11:10 |
ausgefallen |
offbeat |
| 11:12 |
Alarmmeldung {f} [im Pop-up-Fenster] |
alert box |
| 11:12 |
Azephalochirie {f} |
acephalochiria |
| 11:13 |
Funkenunterdrückung {f} |
spark suppression |
| 11:16 |
Der Hauptmann von Köpenick [Helmut Käutner] |
The Captain from Köpenick |
| 11:16 |
Herbstmilch [Autobiographie: Anna Wimschneider, Film: Joseph Vilsmaier] |
Autumn Milk |
| 11:16 |
Schlafes Bruder [Roman: Robert Schneider, Film: Joseph Vilsmaier] |
Brother of Sleep |
| 11:16 |
Bowling for Columbine |
Bowling for Columbine [Michael Moore] |
| 11:17 |
enzymatisch katalysierte Reaktion {f} |
enzymatic catalysed reaction [Br.] |
| 11:59 |
verdammt [ugs.] |
bleeding [Br.] [sl.] |
| 11:59 |
Grundprinzip {n} |
guiding principle |
| 11:59 |
Leitbild {n} |
guiding principle |
| 11:59 |
Leitbild {n} |
guiding principles |
| 11:59 |
teilen [Mahlzeit] |
to partake (of) |
| 12:02 |
unsubstituiert |
unsubstituted |
| 12:05 |
Bauklotz {m} |
toy block |
| 12:05 |
Spielzeugpistole {f} |
toy gun |
| 12:05 |
Spielzeugwaffe {f} |
toy weapon |
| 12:05 |
Spielzeugsoldat {m} |
toy soldier |
| 12:05 |
Bauklotz {m} |
building brick |
| 12:06 |
zusammenstecken |
to connect |
| 12:06 |
Bauklötze {pl} |
building bricks |
| 12:06 |
Kunststoffklötzchen {pl} |
small plastic bricks |
| 12:06 |
Bauklötze {pl} |
toy blocks |
| 12:06 |
LEGO-Steine {pl} |
LEGO bricks |
| 12:06 |
Actionfigur {f} |
action figure |
| 12:07 |
Skelettmuskulatur {f} |
skeletal muscles |
| 12:07 |
Skelettmuskel {pl} |
skeletal muscles |
| 12:07 |
Skelettmuskel {m} |
skeletal muscle |
| 12:07 |
enzymatisch katalysiert |
enzymatic-catalysed [Br.] |
| 12:07 |
enzymatisch katalysierte Reaktion {f} |
enzymatic catalyzed reaction [esp. Am.] |
| 12:07 |
enzymatisch katalysiert |
enzyme-catalyzed [esp. Am.] |
| 12:07 |
Ameisenfarm {f} |
ant farm |
| 12:08 |
Azetabuloplastik {f} |
acetabuloplasty |
| 12:10 |
Zelluloseacetat {n} |
cellulose acetate |
| 12:10 |
Celluloseacetat {n} |
cellulose acetate |
| 12:11 |
Kinderklavier {n} |
toy piano |
| 12:11 |
Formikarium {n} |
formicarium |
| 12:11 |
Formicarium {n} |
formicarium |
| 12:16 |
Epizykloide {f} |
epicycloid |
| 12:17 |
kommutative Algebra {f} |
commutative algebra |
| 12:17 |
abstrakte Algebra {f} |
abstract algebra |
| 12:18 |
Killifisch {m} |
killifish |
| 12:18 |
Eierlegender Zahnkarpfen {m} |
killifish |
| 12:19 |
Beihilferegelung {f} |
aid scheme |
| 12:20 |
Einzelbeihilfe {f} |
individual aid |
| 12:20 |
staatliche Beihilfe {f} |
state subsidy |
| 12:21 |
abgelegene Stadt {f} |
remote city |
| 12:22 |
elliptische Kurve {f} |
elliptic curve |
| 12:40 |
nichteuklidische Geometrie {f} |
non-Euclidean geometry |
| 12:40 |
euklidische Geometrie {f} |
Euclidean geometry |
| 12:40 |
absolute Geometrie {f} |
absolute geometry |
| 12:45 |
Klangerzeugung {f} |
sound production |
| 12:46 |
Erlanger Programm {n} |
Erlangen Program |
| 12:46 |
affine Geometrie {f} |
affine geometry |
| 12:49 |
Computer-Algebra-System {n} |
computer algebra system |
| 12:55 |
Winkelsumme {f} |
angle sum |
| 12:57 |
Riemannsche Geometrie {f} |
Riemannian geometry |
| 12:58 |
endliche Geometrie {f} |
finite geometry |
| 13:01 |
elliptische Geometrie {f} |
elliptic geometry |
| 13:04 |
affine Räume {pl} |
affine spaces |
| 13:04 |
affiner Raum {m} |
affine space |
| 13:04 |
Konvexgeometrie {f} |
convex geometry |
| 13:05 |
Klangquelle {f} |
sound source |
| 13:05 |
Beschäftigungsbeihilfe {f} |
employment aid |
| 13:05 |
Ausbildungsbeihilfe {f} |
education aid |
| 13:05 |
affine Ebene {f} |
affine plane |
| 13:05 |
hyperbolische Geometrie {f} |
hyperbolic geometry |
| 13:09 |
Parallelenpostulat {n} |
parallel postulate |
| 13:10 |
algebraisch abgeschlossen |
algebraically closed |
| 13:13 |
Kadomtsev-Petviashvili-Gleichung {f} |
Kadomtsev-Petviashvili equation |
| 13:13 |
Korteweg-deVries-Gleichung {f} |
Korteweg-deVries equation |
| 13:13 |
Computer-Algebra {f} |
computer algebra |
| 13:20 |
Deep Impact |
Deep Impact [Mimi Leder] |
| 13:20 |
Dante's Peak |
Dante's Peak [Roger Donaldson] |
| 13:20 |
The Day After Tomorrow |
The Day After Tomorrow [Roland Emmerich] |
| 13:20 |
The Core – Der innere Kern |
The Core [Jon Amiel] |
| 13:20 |
Category 7 – Das Ende der Welt |
Category 7: The End of the World [Dick Lowry] |
| 13:20 |
Armageddon – Das jüngste Gericht |
Armageddon [Michael Bay] |
| 13:20 |
Category 6 – Der Tag des Tornado |
Category 6: Day of Destruction [Dick Lowry] |
| 13:20 |
Airport '80 – Die Concorde |
The Concorde: Airport '79 [David Richmond-Peck] |
| 13:20 |
Airport |
Airport [novel: Arthur Hailey, film: George Seaton, Henry Hathaway] |
| 13:20 |
Myofilament {n} |
myofilament |
| 13:28 |
Tsunami – Die Killerwelle |
Tsunami: The Aftermath [Bharat Nalluri] |
| 13:28 |
Der Tag danach |
The Day After [Nicholas Meyer] |
| 13:39 |
Fliegenleiche {f} |
dead fly |
| 13:50 |
leicht erregbar |
easily excitable |
| 13:50 |
unrettbar |
beyond recovery |
| 13:50 |
Kooperative Republik {f} Guyana |
Co-operative Republic of Guyana |
| 13:50 |
Nachbar {m} im Süden |
southern neighbour [Br.] |
| 13:50 |
ein Alibi verschaffen |
to alibi [coll.: provide an alibi] |
| 13:51 |
Meereskokosnuss {f} |
coco de mer [Lodoicea seychellarum] |
| 13:51 |
Seychellennuss {f} |
coco de mer [Lodoicea seychellarum] |
| 13:52 |
subjektives Missempfinden {n} |
subjective discomfort |
| 14:08 |
schwimmend |
swimming |
| 14:08 |
Schwimmbecken {n} |
swimming pool |
| 14:09 |
Herzensanliegen {n} |
matter close to one's heart |
| 14:49 |
angefügt |
attached |
| 14:49 |
angeschlossen |
attached |
| 14:49 |
beschlagnahmt |
attached |
| 14:57 |
überragen [hervorstehen] |
to stick out |
| 15:06 |
Shoppingcenter {n} |
shopping centre [Br.] |
| 15:06 |
Shopping-Center {n} |
shopping center [Am.] |
| 15:06 |
Shoppingcenter {n} |
shopping center [Am.] |
| 15:24 |
Angriff ist die beste Verteidigung |
Best Defense [Willard Huyck] |
| 15:24 |
Supervulkan |
Supervolcano [Tony Mitchell] |
| 15:25 |
Sightseeing {n} |
sightseeing |
| 15:26 |
Ab in den Knast |
Let's Go to Prison [Bob Odenkirk] |
| 15:26 |
Die Brücken von Toko-Ri |
The Bridges at Toko-Ri [Mark Robson] |
| 15:39 |
Entwicklungskonzept {n} |
development concept |
| 15:45 |
er tröge |
he would deceive |
| 15:46 |
gestört [Nomenklatur] |
abnormal |
| 15:46 |
unheilbar erkrankt |
beyond recovery [ill, sick] |
| 15:46 |
unheilbar krank |
beyond recovery [ill, sick] |
| 15:48 |
Hotel New Hampshire |
The Hotel New Hampshire [Tony Richardson] |
| 15:51 |
Qualitätsingenieur {m} |
quality engineer |
| 15:51 |
Auditierung {f} |
auditing |
| 15:52 |
Leichtathletik {f} |
track and field athletics |
| 15:54 |
Oberkiefer {pl} |
maxillae {pl} |
| 15:54 |
mikroanatomisch |
microanatomically |
| 15:55 |
mikroanatomisch |
microanatomical |
| 15:55 |
Mikroanatomie {f} |
microanatomy |
| 15:56 |
Katastrophenflug 243 |
Miracle Landing [Dick Lowry] |
| 15:56 |
Kurfürstentum {n} Trier |
Electorate of Trier |
| 15:56 |
mikroanatomisch |
microanatomic |
| 15:57 |
Agrarbeihilfe {f} |
aid to agriculture |
| 16:10 |
duhn [nordd.: angetrunken] |
half-cut [Br.] [coll.] |
| 16:10 |
Kurtrier {n} |
Electorate of Trier |
| 16:15 |
entzückt |
enamoured [Br.] |
| 16:15 |
sich zieren [schüchtern tun] |
to be (acting) coy |
| 16:20 |
klitschnass [ugs.] |
dripping wet |
| 16:20 |
mit großen Augen |
bug-eyed |
| 16:20 |
Muskelspindel {f} |
muscle spindle |
| 16:20 |
Muskelspindeln {pl} |
muscle spindles |
| 16:20 |
Endomysium {n} |
endomysium |
| 16:20 |
Nervenfaserbündel {n} |
nerve fascicle |
| 16:20 |
Muskelfaserbündel {n} |
fascicle |
| 16:20 |
Muskelfaserbündel {n} |
muscle fascicle |
| 16:21 |
Wahl- |
electoral |
| 16:24 |
Milliarde {f} [1000 Millionen] |
billion |
| 16:24 |
Abenteuer auf Schloß Candleshoe |
Candleshoe [Norman Tokar] |
| 16:24 |
50 erste Dates |
50 First Dates [Peter Segal] |
| 16:25 |
betriebswirtschaftliche Auswertung {f} |
management analysis |
| 16:25 |
schwul [ugs.] |
poofy [Br.] [sl.] |
| 16:25 |
Armverband {m} |
arm bandage |
| 16:25 |
William Shakespeares Romeo + Julia |
William Shakespeare's Romeo + Juliet [Baz Luhrmann] |
| 16:25 |
High Tension |
Switchblade Romance [UK] |
| 16:25 |
High Tension |
High Tension [USA] [Alexandre Aja] |
| 16:26 |
Grüne Tomaten |
Fried Green Tomatoes [US] [Jon Avnet] |
| 16:26 |
Grüne Tomaten |
Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe [UK] [Jon Avnet] |
| 16:26 |
Grüne Tomaten |
Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe [Fannie Flagg] |
| 16:26 |
Das Haus am Meer |
Life as a House [Helmut Käutner] |
| 16:26 |
King George – Ein Königreich für mehr Verstand |
The Madness of King George [Nicholas Hytner] |
| 16:26 |
Wie verrückt und aus tiefstem Herzen |
Truly Madly Deeply [Anthony Minghella] |
| 16:26 |
Wish You Were Here – Ich wollte, du wärst hier |
Wish You Were Here [David Leland] |
| 16:27 |
Abendanzug |
Ménage [Bertrand Blier] |
| 16:27 |
Buffalo Bill und die Indianer |
Buffalo Bill and the Indians, or Sitting Bull's History Lesson [Robert Altman] |
| 16:27 |
Ist ja irre – Diese strammen Polizisten / Uns kann kein krummes Ding erschüttern |
Carry on Constable [Gerald Thomas] |
| 16:27 |
Ist ja irre – unser Torpedo kommt zurück |
Watch Your Stern [Gerald Thomas] |
| 16:27 |
kurtrierisch |
[relating to the Electorate of Trier] |
| 16:28 |
Ist ja irre – Diese müden Taxifahrer / Der Krach kommt doch |
Carry on Cabby [Gerald Thomas] |
| 16:28 |
Ist ja irre – 'ne abgetakelte Fregatte / Held im Hemd |
Carry on Jack [Gerald Thomas] |
| 16:28 |
Das total verrückte Krankenhaus / Machen Sie weiter, Herr Doktor! |
Carry on Doctor [Gerald Thomas] |
| 16:28 |
Das total verrückte Irrenhaus / Komm wieder, Doktor! |
Carry on Again Doctor [Gerald Thomas] |
| 16:29 |
Volcano |
Volcano [Mick Jackson] |
| 16:29 |
Überleben |
Alive [Frank Marshall] |
| 16:29 |
Halloween H20 |
Halloween H20: Twenty Years Later [Steve Miner] |
| 16:47 |
Bilderbuchschwangerschaft {f} |
textbook pregnancy |
| 16:48 |
Diensttuender {m} |
official on duty |
| 16:48 |
Diensttuende {f} |
official on duty [female] |
| 16:48 |
Müllsäcke {pl} |
bin bags |
| 16:48 |
Müllsäcke {pl} |
binbags |
| 17:06 |
Vektorräume {pl} |
vector spaces |
| 17:16 |
Milliarde {f} [1000 Millionen] |
billion |
| 17:42 |
Snowboarderin {f} |
snowboarder [female] |
| 19:00 |
Ladendiebstahl {m} |
shop theft |
| 19:09 |
Kettennaht {f} |
chain seam |
| 19:11 |
Kusuratte {f} |
kusu rat [genus Arvicanthis] |
| 19:12 |
zweifädige Naht {f} |
two-thread seam |
| 19:28 |
Kinderrassel {f} |
baby's rattle |
| 19:38 |
102 Dalmatiner |
102 Dalmatians [Kevin Lima] |
| 19:39 |
Taverne {f} |
pothouse [chiefly Br.] |
| 19:39 |
ich / er / sie weiß |
I / he / she wot [archaic] |
| 19:41 |
Aminogruppen {pl} |
amino groups |
| 19:44 |
Zahnkärpfling {m} |
toothcarp [order Cyprinodontiformes] |
| 19:45 |
Unternehmensziele {pl} |
corporate objectives |
| 19:45 |
Teilungsnaht {f} |
dividing stitch |
| 19:46 |
RNA-Interferenz {f} |
RNA interference |
| 19:46 |
kurze interferierende RNA {f} |
small interfering RNA |
| 19:46 |
Mikro-RNA {f} |
microRNA |
| 19:46 |
verbunden sein mit / durch |
to be linked by |
| 19:48 |
Vorschlaghammer {m} |
sledge [sledgehammer] |
| 20:08 |
Slums {pl} |
slums |
| 20:55 |
Einfachnaht {f} |
plain seam |
| 21:04 |
Befall {m} des Herzens durch Sarkoidose |
involvement of the heart due to sarcoidosis |
| 21:07 |
DNS-Struktur {f} |
DNA structure |
| 21:07 |
DNA-Struktur {f} |
DNA structure |
| 21:14 |
Pseudouridin {n} > |
pseudouridine > |
| 21:14 |
RNA-Struktur {f} |
RNA structure |
| 21:14 |
RNA-Polymerase {f} |
RNA polymerase |
| 21:14 |
duales Studium {n} |
integrated degree program |
| 21:14 |
doppelsträngige RNA-Viren {pl} |
double-stranded RNA viruses |
| 21:15 |
doppelsträngige RNA {f} |
double-stranded RNA |
| 21:17 |
Canis dirus {m} [ausgestorbene Hundeart] |
dire wolf [Canis dirus] |
| 21:18 |
schief |
at an angle |
| 21:19 |
Kanarische Riesenratte {f} [ausgestorben] |
Canary Islands giant rat [Canariomys tamarani] |
| 21:24 |
Quecksilberdampflampe {f} |
mercury arc lamp |
| 21:43 |
Kupferatom {n} |
copper atom |
| 21:54 |
konsekutive Narbenbildung {f} |
consecutive scarring |
| 21:54 |
Kammerarrhythmien {pl} |
ventricular arrhythmias |
| 22:06 |
Knopflochstichnaht {f} |
buttonhole stitch seam |
| 22:11 |
schlechte Prognose {f} |
poor prognosis |
| 22:11 |
Palpation {f} |
palpation |
| 22:11 |
Zentripetalbeschleunigung {f} |
centripetal acceleration |
| 22:24 |
Teilungsnaht {f} |
dividing seam |
| 22:29 |
Werksteam {n} |
works team |
| 22:29 |
Werksteam {n} |
factory team |
| 22:36 |
Konjunkturabschwächung {f} |
economic slowdown |
| 22:36 |
Faulenzer {m} |
drone [fig.] |
| 22:47 |
Rundenrekord {m} |
lap record |
| 22:51 |
Formelsport {m} |
formula racing |
| 22:51 |
Zielflagge {f} |
chequered flag [Br.] |
| 22:51 |
Zielflagge {f} |
checkered flag [Am.] |
| 22:51 |
Fahrerlager {n} |
paddock |
| 22:52 |
Zeittrainingssitzung {f} |
qualifying session |
| 22:52 |
Rennkommissar {m} |
race steward |
| 22:52 |
Startaufstellung {f} |
starting grid |
| 22:52 |
Startplatz {m} |
starting grid |
| 22:54 |
Sicherheitsauto {n} |
safety car |
| 22:58 |
Konjunkturflaute {f} |
economic slowdown |
| 22:59 |
Karmette {f} |
Tenebrae |
| 22:59 |
Elisa {m} |
Elisha [biblical prophet] |
| 23:01 |
Safety Car {n} |
safety car |
| 23:01 |
Safety Car {n} |
pace car |
| 23:10 |
Transkriptionsfaktor {m} |
transcription factor |
| 23:10 |
DNA-bindende Domäne {f} |
DNA-binding domain |
| 23:11 |
DNA-Bindungsdomäne {f} |
DNA-binding domain |
| 23:11 |
Ribofuranose {f} |
ribofuranose |
| 23:13 |
Qualifying {n} |
qualifying |
| 23:19 |
Inosin {n} |
inosine |
| 23:19 |
Hypoxanthin {n} |
hypoxanthine |
| 23:20 |
einzelner Nukleotidpolymorphismus {m} |
single nucleotide polymorphism |
| 23:20 |
Wegener-Granulomatose {f} |
Wegener's granulomatosis |
| 23:21 |
Metallverbindung {f} |
metallic compound |
| 23:21 |
feste Verbindung {f} |
solid compound |
| 23:29 |
Knopflochnaht {f} |
buttonhole seam |
| 23:31 |
Ortskirche {f} |
local church |
| 23:32 |
Peroxidase {f} |
peroxidase |
| 23:32 |
Peroxidase-Enzym {n} |
peroxidase enzyme |
| 23:32 |
Myeloperoxidase {f} |
myeloperoxidase |
| 23:33 |
mikroskopische Polyangiitis {f} |
microscopic polyangiitis |
| 23:33 |
Überschlag {m} |
somersault |
| 23:33 |
Überschlag {m} |
rollover |
| 23:40 |
Eindruck {m} |
indentation |
| 23:40 |
Bisskraft {f} [Beißkraft] |
(incisal) bite force |
| 23:44 |
Monstertruck {m} |
monster truck |
| 23:44 |
Schwedenrolle {f} [Überschlag und Weiterfahren] |
Swedish roll |
| 23:44 |
Zeittraining {n} |
qualifying |
| 23:44 |
Wertungsprüfung {f} |
special stage |
| 23:44 |
Sonderprüfung {f} |
special stage |
| 23:45 |
kostenpflichtig |
fee required |
| 23:46 |
Einführungsrunde {f} |
warm-up lap |
| 23:46 |
fliegender Start {m} |
rolling start |
| 23:46 |
Einführungsrunde {f} |
formation lap |
| 23:47 |
Zentralbeschleunigung {f} |
centripetal acceleration |
| 23:48 |
Hypochlorsäure {f} |
hypochlorous acid |
| 23:48 |
neutrophiler Granulozyt {m} |
neutrophil granulocyte |
| 23:48 |
hämorrhagischer Infarkt {m} |
hemorrhagic infarct [Am.] |
| 23:48 |
Drosselspule {f} |
inductance coil |
| 23:48 |
Einführung {f} |
insertion |
| 23:54 |
helmförmig |
helmet-shaped |