Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 4. August 2008

00:03  Bankenlandschaft {f} banking world
00:08  Wenn der Wind weht When the Wind Blows [Jimmy T. Murakami]
00:09  (sich) abschmalzen [österr.] to beautify oneself
00:18  Positionsbestimmung {f} determination of the position
00:22  im letzten Moment [nachgestellt] last-minute
00:23  Hagelgewitter {n} hailstorm
00:25  Kevin – Allein zu Haus Home Alone [Chris Columbus]
00:26  Rußlaubsänger {m} smoky warbler [Phylloscopus fuligiventer]
00:26  Weißschwanz-Laubsänger {m} Davison's leaf warbler [Phylloscopus davisoni]
00:26  Weißschwanz-Laubsänger {m} white-tailed willow warbler [Phylloscopus davisoni]
00:27  Im Dutzend billiger Cheaper by the Dozen [Shawn Levy] [2003]
00:30  In einem Land vor unserer Zeit The Land Before Time [Don Bluth]
00:34  Batman of the Future Batman Beyond
00:36  lurianisch Lurianic [pertaining to I. Luria]
00:36  Batman Batman – The Animated Series
00:37  Mrs. Brisby und das Geheimnis von Nimh The Secret of NIMH / The Secret of N.I.M.H. [Don Bluth]
00:40  Magen-Darm-Trakt {m} gastrointestinal tract
00:42  Kevin – Allein in New York Home Alone 2: Lost in New York [Chris Columbus]
00:43  Die Abenteuer von Paddington Bär The Adventures of Paddington Bear
00:44  Die Biber Brüder The Angry Beavers
00:45  E.T. – Der Außerirdische E.T. the Extra-Terrestrial [Steven Spielberg]
00:45  Mein Hund Skip My Dog Skip [Jay Russell]
00:45  Mona Lisas Lächeln Mona Lisa Smile [Mike Newell]
00:46  Ein Hund namens Beethoven Beethoven [Brian Levant]
00:46  Alvin und die Chipmunks Alvin and the Chipmunks
00:48  Der fliegende Pauker The Absent-Minded Professor [Robert Stevenson]
00:49  Abenteuer mit Timon und Pumbaa The Lion King's Timon & Pumbaa
00:50  Als die Tiere den Wald verließen The Animals of Farthing Wood [novel: Colin Dann]
00:50  Eine Familie namens Beethoven Beethoven's 2nd [Rod Daniel]
01:46  ALF im Märchenland ALF Tales
01:46  ALF – Erinnerungen an Melmac ALF – The Animated Series
01:52  Häresiographie {f} heresiography
01:53  Alle Hunde kommen in den Himmel All Dogs Go to Heaven: The Series
01:54  Leidenschaftlichkeit {f} keenness [passion]
01:55  Balkensucher {m} stud finder
01:55  Anton Ameise Anthony Ant
01:57  Aquaman – Herrscher über die sieben Weltmeere The Aquaman Hour of Adventure
02:18  Abenteuer in Shoetown The Shoe People
02:18  Avatar – Der Herr der Elemente Avatar: The Last Airbender
02:19  gleißend glistening
02:19  Auslage {f} [Geld] expenditure
05:15  vorislamisch pre-Islamic
05:33  Abdeckerei {f} knackery [Br.]
05:34  Häresiarch {m} heresiarch
05:36  rüde impolite
06:03  seit neustem just recently
06:05  Prinzessin Mononoke Princess Mononoke [Hayao Miyazaki]
06:05  Aaahh!!! Monster Aaahh!!! Real Monsters
06:06  Actionforce G.I. Joe
06:06  Adventurers – Mission Zeitreise Adventurers – Masters of Time
06:06  A. Tom Ameise und seine Freunde The Atom Ant Show
06:06  Die Astro-Dinos Dinosaucers
07:00  sublunar sublunar
07:00  sublunar sublunary
07:00  Wacholderlaubsänger {m} green willow warbler [Phylloscopus nitidus]
07:00  Eichenlaubsänger {m} plain willow warbler [Phylloscopus neglectus]
07:25  Stadtväter {pl} town fathers
07:31  in schroffem Ton brusquely [speak]
07:34  rüde uncouth
07:34  rüde in an uncouth manner
07:50  Positionsangabe {f} position information
07:50  rüde coarse [language]
07:50  Zimtflöter {m} cinnamon quail thrush [Cinclosoma cinnamomeum]
09:42  Musterung {f} muster
10:03  Der Club der toten Dichter Dead Poets Society [film: Peter Weir, novel: Nancy H. Kleinbaum]
10:12  Captain Planet Captain Planet and the Planeteers
10:12  Die Rotkäppchen-Verschwörung Hoodwinked! [Blue Yonder Films]
10:28  Imageberater {m} image adviser
10:28  Nun sieh an, was haben wir denn da! Well, look what the cat dragged in.
10:45  Es übersteigt unsere Mittel. It is beyond our means.
11:20  Aufständischer {m} insurgent fighter
11:23  aufhebeln to jimmy
11:37  Sanftanlauf {m} soft start
12:06  sich an etw. gewöhnen to get accustomed to sth.
12:17  (erfolgreicher) Außenseiter {m} dark horse [fig.]
12:23  hochreißen to hoik [spv.]
12:43  Rahmenvertrag {m} outline agreement
12:53  Naturschutzgebiet {n} conservation area [nature reserve]
12:54  Begriffsapparat {m} conceptual framework
12:54  hechten [schräg nach oben] to throw oneself sideways
12:56  verschneit snow-covered
12:57  verschneit covered in / with snow
12:59  eingebetteter Journalist {m} embedded journalist
13:01  Klettersteig {m} via ferrata
13:05  tonal tonic
13:07  historisches Viertel {n} historic district [esp. Am.]
13:50  Marsboden {m} Martian soil
14:01  Formelsport {m} formula racing
14:06  Dopingbestimmung {f} anti-doping statute
14:07  ausgestattete Küche {f} fitted kitchen
14:12  überfürsorgliche Eltern {pl} hovering parents
14:12  Werbeslogan {m} advertising pitch
14:21  Ich denke daran, seit ich dich kennengelernt habe. I've thought of it since I met you.
14:21  sich tun to be done [accomplished]
14:32  sich von seiner guten Seite zeigen to give a good account of oneself
14:32  seine Sache gut machen to acquit oneself well
14:32  sich nach etw. richten to act on sth.
14:32  die Erschienenen {pl} the persons appearing
14:39  höhere technische und gewerbliche Lehranstalt {f} für Berufstätige industrial college
14:39  etw. Aufmunterndes word of encouragement
14:40  Drillichzeug {n} cotton-twill overalls
14:41  Arbeitnehmerentsendegesetz {n} law on posting of workers
14:41  [kontinuierliche Übertragung von Video-Daten] streaming video
14:46  historische Kostüme {pl} historical costumes
14:54  Stadtwachstum {n} urbanization boom
15:08  Privatuniversität {f} private university
15:33  Vermögensverwalter {m} property guardian [for a disabled person]
15:33  einzig only
15:34  dümmster anzunehmender User {m} luser [coll.]
15:34  Saitenlage {f} action [stringed instruments]
15:34  umziehen [Wohnortwechsel] to move [to change residence]
15:41  Preußen {pl} Prussians
15:46  Preußinnen {pl} Prussians [female pl.]
15:59  indisponieren to indispose
15:59  Kiste {f} Bier [südd.] [österr.] crate of beer
15:59  Rechnung {f} check [Am.]
16:23  [den Schall betreffend] sonic
16:24  abkühlend cooling
16:24  stärkend strengthening
16:25  wahrnehmend discerning
16:25  Ohren- aural
16:25  Ohr- aural
16:25  erfrischend freshening
16:26  erkennend discerning
16:26  kräftigend invigorating
16:26  Hör- aural
16:26  lebensbewahrend life-affirming
16:27  an Kraft zunehmend strengthening
16:27  Mrs. Doubtfire – Das stachelige Kindermädchen Mrs. Doubtfire [Chris Columbus]
16:32  bestätigend affirming
16:33  lebensbejahend life-affirming
16:34  [den Rücken betreffend] back
16:34  erfrischend invigorating
16:34  akustisch audible
16:35  Die Halbstarken [Georg Tressler] Teenage Wolfpack [USA]
16:35  Die Halbstarken [Georg Tressler] Wolfpack [UK]
16:35  Wirrwarr {m} [ugs.: häufig {n}] gallimaufry [fig.]
16:36  stärkend invigorating
16:59  Esskastanie {f} [Frucht: Marone] sweet chestnut [fruit]
17:00  Brachykephalie {f} brachycephaly
17:01  Brachyzephalie {f} brachycephaly
17:19  nördlich boreal [northern]
17:19  Nord- boreal [relating to the north]
17:44  Esskastanie {f} [Baum] sweet chestnut [Castanea sativa] [tree]
17:44  Der goldene Kompass The Golden Compass [USA] [Philip Pullman]
17:44  Der goldene Kompass Northern Lights [Philip Pullman]
17:46  Rücken- back
18:20  Mrs. Doubtfire Alias Madame Doubtfire [Anne Fine] [in USA]
18:26  etw. zücken to whip sth. out
18:29  Mrs. Doubtfire Madame Doubtfire [Anne Fine] [original Br. title]
18:38  Swing State {m} [Staat mit wechselnder Wählermehrheit] swing state
18:45  Häkelmasche {f} crochet stitch
18:48  Philippinenlaubsänger {m} Philippine leaf warbler [Phylloscopus olivaceus]
18:48  If… if.... [Lindsay Anderson]
19:01  7 1/2- Stundenbahnfahrt {f} 7½ hour train journey
19:03  Tankini {m} tankini
19:08  Timorlaubsänger {m} Timor leaf warbler [Phylloscopus presbytes]
19:08  Papualaubsänger {m} island leaf warbler [Phylloscopus poliocephalus]
19:09  Bora {f} bora [cold Adriatic wind in autumn]
19:10  Motherboard {n} motherboard
19:10  denkmalgeschütztes Gebäude {n} listed building [Br.]
19:13  Flash-Speicher {m} flash memory
19:33  Monokinis {pl} monokinis
19:33  Tankinis {pl} tankinis
19:42  Kunstmalerin {f} painter [female]
19:44  Edelkastanie {f} [Baum] sweet chestnut [Castanea sativa] [tree]
19:44  Marone {f} [Frucht der Edelkastanie] sweet chestnut [fruit]
19:44  (Gewöhnliche) Rosskastanie {f} [Baum] horse chestnut tree [Aesculus hippocastanum]
19:45  Maronen {pl} [Früchte der Edelkastanie] sweet chestnuts [fruits]
19:45  Esskastanien {pl} [Früchte der Edelkastanie] sweet chestnuts [fruits]
19:45  Kastanien {pl} [Früchte der Edelkastanie] sweet chestnuts [fruits]
19:45  Maroni {pl} [Früchte der Edelkastanie] sweet chestnuts [fruits]
20:05  erzwingend enforcing
20:06  Verbreitung {f} von Gerüchten spreading of rumours [Br.]
20:09  viele Gerüchte {pl} a lot of rumours [Br.]
20:09  Gerüchte in Umlauf bringen to put rumours in circulation [Br.]
20:10  Kühl- cooling
20:12  Gerüchte in Umlauf setzen to put about rumours [Br.]
20:15  verstärkend reinforcing
20:15  Pferdetransporter {m} horsebox [vehicle]
20:16  Photographie {f} bei vorhandenem Licht available-light photography
20:18  [Mensch aus Washington (USA)] Washingtonian
20:20  Gerüchte verbreiten to spread rumors [Am.]
20:20  kolportieren to spread rumors [Am.]
20:21  nicht allen Gerüchten Glauben schenken to discount rumors [Am.]
20:21  verstärkend strengthening
20:24  göttlich godly [divine]
20:25  munkelt rumors [Am.]
20:26  Gerüchte herumgehen lassen to circulate rumours [Br.]
20:26  widersprüchliche Gerüchte {pl} conflicting rumours [Br.]
20:26  Gerüchte verstummen lassen to put to bed rumours [Br.]
20:26  Gerüchte waren im Umlauf. Rumours were afloat. [Br.]
20:26  Zeichen {pl} der Verheißung rumours of glory [Br.]
20:27  Es gehen Gerüchte herum. There are rumours in circulation. [Br.]
20:27  Es gibt Gerüchte, dass ... There are rumours that ... [Br.]
20:27  liquide afloat
20:28  DVD-Player {m} DVD player
20:28  Streifenkopf-Laubsänger {m} (southern) Blyth's leaf warbler [Phylloscopus reguloides]
20:28  Streifenkopf-Laubsänger {m} Blyth's crowned willow warbler [Phylloscopus reguloides]
20:28  Goldbinden-Laubsänger {m} buff-barred warbler [Phylloscopus pulcher]
20:28  Goldbinden-Laubsänger {m} orange-barred willow warbler [Phylloscopus pulcher]
20:28  San-Cristobal-Laubsänger {m} Makira leaf warbler [Phylloscopus makirensis]
20:28  San-Cristobal-Laubsänger {m} San Cristobal Leaf Warbler [Phylloscopus makirensis]
20:34  Gerüchte zum Verstummen bringen [fig.] to quash rumours [Br.]
20:35  Nordstaaten {pl} Union [American Civil War]
20:45  Goldscheitel-Laubsänger {m} black-browed leaf warbler [Phylloscopus ricketti]
20:55  doppelt so viel twice as much
21:04  maorisch Maori
21:06  Brusterkrankung {f} breast disease
21:07  Celebeslaubsänger {m} Sulawesi leaf warbler [Phylloscopus sarasinorum]
21:10  Harst {m} [im altschweiz. Heer: Vorhut] advance guard
21:12  untauglich machen to indispose [archaic in Br. English]
21:29  Nackenfett {n} neck fat
21:30  Rückenspeck {m} back bacon
21:30  Rückenspeck {m} ohne Schwarte back fat without rind
21:38  Rotscheitel-Laubsänger {m} yellow-throated woodland warbler [Phylloscopus ruficapilla]
21:38  Düfte {pl} odours [Br.]
21:39  Pferde-Anhänger {m} horse box trailer
21:49  neu belebend reinvigorating
21:49  zersplittert fragmented
21:49  belebend freshening
21:49  durchführend enforcing
21:49  durchführend realizing
21:50  erfrischend recreating
21:51  unterscheidend differing
21:51  unterscheidend discerning
21:51  verwirklichend realizing
21:51  wahrnehmend apprehending
21:52  wieder erschaffend recreating
21:52  wieder erschaffend recreating
21:52  durchführend realising [Br.]
21:52  Wacholderlaubsänger {m} green willow warbler [Phylloscopus nitidus]
21:52  falsch / verkehrt geknöpft buttoned up the wrong way
21:52  bewahrend affirming
21:52  erfrischend cooling
21:52  erkennend realizing
21:53  sich erholend recreating
21:53  stärkend affirming
21:53  versichernd affirming
21:53  erkennend realising [Br.]
21:53  stärkend [Wäsche] starching
21:53  Dachskopf-Laubsänger {m} western crowned warbler [Phylloscopus occipitalis]
21:53  Dachskopf-Laubsänger {m} large crowned willow warbler [Phylloscopus occipitalis]
21:54  Altstadt {f} von Regensburg mit Stadtamhof Old Town of Regensburg with Stadtamhof
21:54  Betriebssystem {n} Linux Linux operating system
21:58  Java Applet {n} Java applet
21:58  Betriebssystem {n} Windows Windows operating system [Microsoft]
21:59  bardieren to bard
22:18  wahrnehmend descrying
22:19  thermokapillar thermocapillary
22:20  sektenähnlich cult-like
22:20  sektenartig cult-like
22:21  Schlachtschwein {n} slaughter pig
22:31  und so'n Scheiß [vulg.] 'n shit [vulg.]
22:36  betriebsam busy
22:41  [den Nordwind betreffend] boreal
22:51  Großschnabelrohrsänger {m} large-billed reed warbler [Acrocephalus orinus]
22:51  Papyrusrohrsänger {m} greater swamp warbler [Acrocephalus rufescens]
22:51  Papyrusrohrsänger {m} rufous swamp warbler [Acrocephalus rufescens]
22:52  Chinarohrsänger {m} Oriental reed warbler [Acrocephalus orientalis]
22:52  Chinarohrsänger {m} Oriental great reed warbler [Acrocephalus orientalis]
22:52  abgerissen parted
22:52  Couchpotato {f} [ugs.] couch potato [coll.]
22:53  Südsee-Laubsänger {m} mountain leaf warbler [Phylloscopus trivirgatus]
22:55  Couch-Potato {f} [ugs.] couch potato [coll.]
22:56  Couchpotatoes {pl} [ugs.] couch potatoes [coll.]
22:56  Couch-Potatoes {pl} [ugs.] couch potatoes [coll.]
22:58  Gottes Stimme vox dei
22:58  Secondhandladen {m} used clothes store [Am.]
23:00  Kapverdenrohrsänger {m} Cape Verde swamp warbler [Acrocephalus brevipennis]
23:02  Schlachtschwein {n} slaughter pig
23:03  Stubenhocker {pl} [ugs.] couch potatoes [coll.]
23:03  Hör- audible
23:09  Hirserohrsänger {m} streaked reed warbler [Acrocephalus sorghophilus]
23:09  Hirserohrsänger {m} speckled reed warbler [Acrocephalus sorghophilus]
23:16  Okay {n} [ugs.] okay
23:25  Blondinenwitz {m} blonde joke
23:26  Magnolien aus Stahl Steel Magnolias [Herbert Ross]
23:26  sich selbst zerstörend self-destructing
23:26  sein Okay geben [ugs.] to give one's okay
23:33  Blondinenwitz {m} joke about a blonde [woman, girl]
23:33  Chirindafeinsänger {m} Chirinda apalis [Apalis chirindensis]
23:45  Rotscheitelprinie {f} rufous-fronted prinia [Prinia buchanani]