Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 30. Juli 2008

00:05  Schwärmerei {f} puppy love
00:17  Katastrophenreaktion {f} catastrophic reaction
00:23  xenotrop xenotropic {adj}
00:25  Xerasie {f} xerasia
00:28  Fremdenfurcht {f} xenophobia
00:35  Stirnseite {f} front side
01:17  kongophil congophilic {adj}
01:22  Tropenhelm {m} tropical helmet
01:24  Wutreaktion {f} rage reaction
01:25  obenhin [flüchtig] in passing {adv}
01:25  Tropenhelm {m} sun helmet
01:26  neu entwickelt newly developed {adj}
01:26  neuentwickelt newly developed {adj}
01:28  Geächtete {pl} outlaws
01:29  zerebriform cerebriform {adj}
02:10  intradural intradurally {adv}
02:10  intradural intradural {adj}
02:31  Dextrokardie {f} dextrocardia
04:49  WAK-Bereich {m} CTE range
04:49  zu gegebener Zeit at the appropriate time
04:50  Affinitäten {pl} affinities
05:39  Ich mache Schluss für heute. I'm going to call it a day.
05:52  seinem Ärger vor jdm. Luft machen to vent one's spleen on sb.
05:52  Dosenfraß {m} [pej.] [ugs.] canned food
05:55  diastolische Dysfunktion {f} diastolic dysfunction
06:44  sich anschließen [an] to align oneself [with]
07:16  Spleen {m} eccentricity
07:22  zerebrovaskuläre Krankheit {f} cerebrovascular disease
07:22  zerebrovaskuläre Störung {f} cerebrovascular disease
07:23  hirnähnlich cerebriform {adj}
07:23  Spleen {m} strange habit
07:23  quietschfidel happy as a lark {adj}
07:24  Spleen {m} spleen [obs.: whim]
07:24  auftauchen to come up [to surface]
07:24  Schrank {m} armoire
07:24  Kleiderschrank {m} armoire
07:24  verwischt obliterate {adj} {pp} [obs.]
07:26  Neben- side {attr}
07:27  zerebrovaskuläre Erkrankung {f} cerebrovascular disease
07:44  Gleitlagerung {f} friction bearing
07:51  Shaker {pl} shakers
07:51  Shaker {m} shaker
07:52  bösartiges Pferd {n} outlaw [horse]
07:52  Drinks {pl} drinks
07:52  Stadtwahrzeichen {n} city landmark
07:54  eingekeilter Bruch {m} compression fracture
07:57  Wangenbruch {m} [ugs.: Jochbeinfraktur] malar fracture
07:57  Wangenbeinbruch {m} [ugs.: Jochbeinfraktur] malar fracture
07:59  im Fluss sein to be in progress
08:00  werkseitig hergestellt factory-made {adj}
08:01  wälzgelagert mounted on an anti-friction bearing {adj}
08:02  Budongolaubsänger {m} Uganda woodland warbler [Phylloscopus budongoensis]
08:22  jdm. etw. versauen [ugs.] to screw things up for s.o. [coll.]
08:24  mit Zufallszahlen arbeiten to randomize
08:24  Randomisierung {f} randomization
08:25  randomisiert randomised {adj} {pp} [Br.]
08:25  Kakilikör {m} persimmon liqueur
08:25  Eingewöhnung {f} familiarization
08:28  lichthärtende Compositmalfarben {pl} light-curing composite stains
08:28  Zwillingsbogen {m} twin (wire) arch
08:28  Zwillingsbogen {m} twin (wire) arch appliance
08:29  eingesetzt werden in to see use in
08:29  emporwerfen to toss
08:50  Flehen {n} pleading
08:50  Löffelbiskuits {pl} ladyfingers
08:50  bislang until now {adv}
08:50  Biskotte {f} [österr.: Löffelbiskuit] ladyfinger
08:55  Bitte sagen to say please
10:00  Erythropsie {f} erythropsia
10:02  kalkaneal calcaneal {adj}
10:02  kalkaneal calcanean {adj}
10:05  Deuteranomalie {f} deuteranomaly
10:08  Erythropie {f} erythropsia
10:15  Protanopie {f} protanopia
10:15  Rotblindheit {f} protanopia
10:15  Deuteranopie {f} deuteranopia
10:15  Grünblindheit {f} deuteranopia
10:15  kalzifiziert calcified {adj} {pp}
10:15  Deuteranomalopie {f} deuteranomaly
10:28  Toxikopathie {f} toxicopathy
10:29  Rot-Grün-Blindheit {f} dyschromatopsia
10:29  Dyschromatopsie {f} dyschromatopsia
10:29  Rot-Grün-Sehschwäche {f} dyschromatopsia
10:30  toxikopathisch toxicopathic {adj}
10:30  Vergiftung {f} toxicopathy
10:30  Toxoid {n} toxoid
10:30  giftähnlich toxicoid {adj}
10:30  giftartig toxicoid {adj}
10:30  toxoid toxicoid {adj}
10:30  Tritanopie {f} tritanopia
10:33  Blaublindheit {f} tritanopia
10:33  toxikoman toxicomanic {adj}
10:35  Dyschromatose {f} dyschromatosis
10:38  Schonzeit {f} closed season
10:40  Radios {pl} radios
10:42  Toxikomanie {f} toxicomania
10:46  Die Spur des Fremden The Stranger [Orson Welles]
10:46  Im Zeichen des Bösen Touch of Evil [Orson Welles]
10:47  Rotsehen {n} [Erythropsie] red vision
10:47  Rotsichtigkeit {f} red vision
10:47  Rotsichtigkeit {f} erythropsia
10:47  Rotsichtigkeit {f} erythropia
11:00  Vigilantismus {m} vigilantism
11:02  aufrührerisch rabble-rousing {adj}
11:06  Menschenjagd {f} human hunting
11:06  Paarungszeit {f} breeding season
11:07  blätterig flaky {adj} [pastry]
11:09  Ein Mann zu jeder Jahreszeit A Man for All Seasons [Fred Zinnemann]
11:09  Schriftrollen {pl} vom Toten Meer Dead Sea scrolls
11:10  Rauschgiftsucht {f} toxicomania
11:11  Der Krieg der Welten The War of the Worlds [H. G. Wells]
11:11  Das dreckige Dutzend The Dirty Dozen
11:11  Die glorreichen Sieben The Magnificent Seven [John Sturges]
11:12  Aschkenasen {pl} Ashkenazi Jews
11:18  Tragetasche {f} carrying bag
11:23  zerebritisch cerebritic {adj}
11:24  zerebrokardial cerebrocardiac {adj}
11:24  Longdrinks {pl} long drinks
11:25  Rotbauchkleiber {m} chestnut-vented nuthatch [Sitta nagaensis]
11:29  Graukresse {f} hoary alyssum [Berteroa incana]
11:29  Radiogeräte {pl} radios
11:29  Aschkenas {m} Ashkenaz
11:30  Skythen {pl} Scyths
11:30  Schriftrollen {pl} von Qumran Dead Sea scrolls
11:31  bitte sagen to say please
11:32  Saturno {m} saturno [cappello romano]
11:34  Rötungen {pl} der Handinnenfläche red palms
11:34  Bisschen {n} [kleiner Bissen] small bite
11:34  Bitteschön {n} please
11:34  Long Drink {m} [Rsv.] long drink
11:35  Kaschmirkleiber {m} Kashmir nuthatch [Sitta cashmirensis]
11:36  Spechtmeise {f} nuthatch [genus Sitta]
11:38  Kautionsagent {m} bounty hunter [nowadays]
11:50  Rauschgiftsüchtige {f} toxicomaniac [female]
11:50  Rauschgiftsüchtiger {m} toxicomaniac
11:52  Motto {n} mantra
11:53  Der Mann ohne Nerven Breakout [Tom Gries]
12:05  Wangenbeinbruch {m} [ugs.: Jochbeinfraktur] malar fracture
12:09  exilisch exilic {adj}
12:09  Toxikomanin {f} toxicomaniac [female]
12:13  ins Exil schicken to exile
12:16  ins Exil schicken to send into exile
12:23  Exilierung {f} exilement [rare]
12:24  Rötungshof {m} red flare
12:25  roter Hof {m} [z. B. nach Zeckenbiss] red flare
12:27  Exilierung {f} exile [banishment]
12:27  exilieren to exile
12:27  Toxikomane {m} toxicomaniac
12:31  missgebildet malformed {adj} {pp}
12:31  Schwägerschaft {f} affinity (by marriage)
12:31  feststellen to secure
12:34  Findet Nemo Finding Nemo [Pixar Animation Studios]
12:38  Bernard und Bianca im Känguruhland The Rescuers Down Under [Walt Disney Pictures]
12:38  Der König der Löwen The Lion King [Walt Disney Pictures]
12:40  Der Schatzplanet Treasure Planet [Walt Disney Pictures]
12:40  Die Schöne und das Biest Beauty and the Beast [Walt Disney Pictures]
12:40  Atlantis – Das Geheimnis der verlorenen Stadt Atlantis: The Lost Empire [Walt Disney Pictures]
12:41  Ein Königreich für ein Lama The Emperor's New Groove [Walt Disney Pictures]
12:41  Bärenbrüder Brother Bear [Walt Disney Pictures]
12:41  Die Monster AG Monsters, Inc. [Pixar Animation Studios]
12:41  Die Kühe sind los Home on the Range [Walt Disney Pictures]
12:41  Himmel und Huhn Chicken Little [Walt Disney Pictures]
12:41  Triff die Robinsons Meet the Robinsons [Walt Disney Pictures]
12:44  sich sehnend yearning {adj}
12:44  Das große Krabbeln A Bug's Life [Pixar Animation Studios]
12:44  Gesprengte Ketten The Great Escape [John Sturges]
12:45  Die Unglaublichen – The Incredibles The Incredibles [Pixar Animation Studios]
12:45  abembryonal abembryonic {adj}
12:45  Telefon Telefon [Don Siegel]
12:45  Die Rückkehr der glorreichen Sieben Return of the Seven [Burt Kennedy]
12:45  Chatos Land Chato's Land [Michael Winner]
12:45  Rendezvous mit einer Leiche Appointment with Death [Michael Winner]
12:45  Der Mann ohne Gnade Death Wish II [Michael Winner]
12:45  Ein Mann sieht rot Death Wish
12:59  vordere Kreuzbandplastik {f} anterior cruciate ligament reconstruction
12:59  knacken to crepitate
12:59  knistern to crepitate
12:59  knarren to crepitate
12:59  rasseln to crepitate
12:59  Knochenreiben {n} [bei Fraktur] crepitation
12:59  Rasselgeräusch {n} [z. B. bei Pneumonie] crepitation
13:00  Indian Runner The Indian Runner [Sean Penn]
13:00  Morgen ist die Ewigkeit Tomorrow Is Forever [Irving Pichel]
13:00  Unfehlbarkeit kann tödlich sein Badge of Evil [Whit Masterson]
13:01  Kautionsagent {m} bail bondsman [Am.]
13:01  Ein Colt für alle Fälle The Fall Guy
13:01  Kautionsagent {m} bail officer [Am.]
13:01  Kautionsagent {m} bail agent [Am.]
13:01  Bitterling {m} (Amur) bitterling [Rhodeus amarus, Rhodeus sericeus amarus]
13:03  Kautionsagent {m} bail fugitive recovery specialist [Am.]
13:03  Kautionsagent {m} fugitive recovery officer [Am.]
13:03  Kautionsagent {m} fugitive recovery agent [Am.]
13:03  Kautionsagent {m} bail enforcement agent [Am.]
13:16  Blätter {pl} [Laub] foliage
13:16  hämorrhagischer Infarkt {m} haemorrhagic infarction [Br.]
13:17  hämorrhagischer Infarkt {m} hemorrhagic infarction [Am.]
13:17  Longdrink {m} tall drink
13:20  würzig aromatic {adj}
13:20  wütend aboil {adj} {adv}
16:39  Birne {f} pear [Pyrus communis, common pear]
17:02  Golf {m} von Biskaya Bay of Biscay
17:20  FBI {n} Federal Bureau of Investigation
17:25  Naturführer {m} nature guide
17:35  Sharonfrucht {f} persimmon
17:35  Reinigungstücher {pl} cleaning wipes
18:09  Birett {n} biretta
18:09  Barett {n} biretta
18:17  Dusche {f} [gesundheitliche Behandlung] douche
18:27  Vierer {m} [beim Milchgebiss] first molar
18:33  Pack {m} bale
18:44  vierter / vierte / viertes fourth (4th)
18:44  Sternfrucht {f} [Baum] star fruit (tree) [Averrhoa carambola]
18:44  Moskitospirale {f} mosquito coil
18:45  ungekürzt in full {adv}
18:52  Möbelrestaurierung {f} furniture restoration
19:11  Meisterin {f} [Handwerk] master craftswoman
19:53  Sonderangebot {n} special buy [offer]
19:57  Installationsanleitung {f} installation manual
20:04  Oberflächenladung {f} surface charge
20:05  Kugelsymmetrie {f} spherical symmetry
20:05  Federkonstante {f} spring constant
20:08  Südstaatenküche {f} Southern cuisine [Am.]
20:08  Magnetostatik {f} magnetostatics
20:09  Brandy {m} brandy
20:14  Armee {f} der Konföderierten Staaten von Amerika Confederate States Army
20:17  Naturführer {m} nature handbook
20:18  Packen {m} heap
20:18  Packen {m} stack
20:20  Tagebuch einer Kammerzofe The Diary of a Chambermaid [Jean Renoir]
20:20  Die Spielregel The Rules of the Game [La règle du jeu / Jean Renoir]
20:20  Kücheneinrichtung {f} kitchen furnishings
20:20  beimengen to work in
20:21  klimaregulierendes Netzgewebe {n} heat-regulating netted fabric
20:21  Reinigungstuch {n} cleaning wipe
20:21  Sonderziel {n} point of interest [on a GPS navigation system]
20:21  Gelenkoberflächen {pl} articular surfaces
20:26  Kampf der Welten The War of the Worlds [Byron Haskin]
20:32  entkommen escaped {adj} {pp}
20:51  Physik studieren to read physics [at university] [Br.]
20:53  Impfpass {m} vaccination record
20:54  Staatssäckel {m} coffers [e.g. state coffers]
20:54  daran at it {adv}
20:55  Packen {m} (great) bundle
20:55  abiogenetisch [selten: Abiogenese-] abiogenous {adj}
20:56  Markraum {m} medullary cavity
20:56  Das Frühstück im Grünen Picnic on the Grass [Le Déjeuner sur l'herbe / Jean Renoir]
20:56  parodierend parodying {adj}
20:56  Die große Illusion Grand Illusion [La Grande Illusion / Jean Renoir]
20:56  Fünfer {m} [beim Milchgebiss] second molar
20:56  Packen {m} (great) package
20:56  entbunden relieved {adj} {pp} [of duty etc.]
20:56  Schließzwangschlüssel {m} Berlin key
20:56  patellofemorale Schmerzen {pl} patellofemoral pain (PFP)
20:56  Quelle {f} well
20:57  vorderer Knieschmerz {m} anterior knee pain
20:57  Der Preis würde sieben Euro betragen. The price would amount to 7 euros.
20:57  Chondromalazie patallae {f} chondromalacia patellae
20:57  entgegengenommen received {adj} {pp}
20:57  Löffelbiskuit {m} ladyfinger
20:57  enthalten covered {adj} {pp} [included]
20:57  entgangen lost {adj} {pp}
20:57  entgegengegangen gone to meet {pp}
20:57  entgegengelaufen run to meet {pp}
20:58  Parlamentsabgeordnete {pl} Members of Parliament
20:58  Parlamentsabgeordnete {f} Member of Parliament [female]
20:58  entgegengehalten replied {pp}
20:58  Sparren {m} cheveron
20:58  Sparren {m} chevron
21:00  vorbelastet (durch) handicapped {adj} (by)
21:00  Er hat ihr gefolgt. He has obeyed her.
21:01  (jdm.) schwerfallen to be difficult (for sb.)
21:01  Pack {n} vermin [fig.]
21:03  Aktionsware {f} promotional goods
21:18  daheim at the home {adv}
21:19  exklusive Geschäfte {pl} [Transaktionen] exclusive dealings
21:21  Samaraschneidervogel {m} yellow-breasted tailorbird [Orthotomus samarensis]
21:21  Samaraschneidervogel {m} Samar tailor bird [Orthotomus samarensis]
21:26  Bergraupenfänger {m} black-bellied greybird [Coracina montana] [Br.]
21:26  Bergraupenfänger {m} mountain cuckoo-shrike [Coracina montana]
21:26  Bergraupenfänger {m} black-bellied cuckoo-shrike [Coracina montana]
21:30  das nicht betroffene Bein the unaffected leg
21:34  Deutsches Grünes Kreuz {n} German Green Cross
21:35  Demiurg {m} demiurge
21:51  Dextrografie {f} dextrography
21:51  Dextrographie {f} dextrography
21:51  Auswertungsreport {m} analysis report
21:51  Neukaledonien-Buschsänger {m} New Caledonian grassbird [Megalurulus mariei]
21:51  Neukaledonien-Buschsänger {m} New Caledonian grass warbler [Megalurulus mariei]
22:17  Bernard und Bianca – Die Mäusepolizei The Rescuers [Walt Disney]
22:17  Basil, der große Mäusedetektiv The Great Mouse Detective [Walt Disney]
22:22  pharmakoangiografisch pharmacoangiographically {adv}
22:22  pharmakoangiographisch pharmacoangiographically {adv}
22:22  pharmakoangiografisch pharmacoangiographic {adj}
22:22  pharmakoangiographisch pharmacoangiographic {adj}
22:22  Pharmakoangiografie {f} pharmacoangiography
22:22  Pharmakoangiographie {f} pharmacoangiography
22:22  periphere Angiografie {f} peripheral angiography
22:22  periphere Angiographie {f} peripheral angiography
22:22  peridurografisch peridurographic {adj}
22:22  peridurographisch peridurographic {adj}
22:22  Peridurografie {f} peridurography
22:22  Peridurographie {f} peridurography
22:22  Gegenstromvervielfacher {m} countercurrent multiplier
22:23  Abbruchmeldung {f} termination message
22:24  Liquorraum {m} subarachnoid space
22:33  Komitee {n} für unamerikanische Aktivitäten House Committee on Un-American Activities
22:35  obere Stockwerke {pl} upper stories [Am.]
22:39  Preisgleitklausel {f} (price) de-escalator clause
22:54  Ein toller Käfer The Love Bug [Robert Stevenson]
22:55  Arthrogramm {n} arthrogram
22:55  Ausscheidungsurogramm {n} excretory urogram
22:55  Brachialisangiogramm {n} brachial angiogram
23:04  Bronchogramm {n} bronchogram
23:04  Aortogramm {n} aortogram
23:04  Angiokardiogramm {n} angiocardiogram
23:04  Venogramm {n} venogram
23:04  Phlebogramm {n} phlebogram
23:04  phlebografisch phlebographically {adv}
23:04  phlebographisch phlebographically {adv}
23:04  phlebografisch phlebographical {adj}
23:04  phlebographisch phlebographical {adj}
23:04  phlebografisch phlebographic {adj}
23:04  phlebographisch phlebographic {adj}
23:04  Phlebografie {f} phlebography
23:04  Phlebographie {f} phlebography
23:04  pharmakoradiografisch pharmacoradiographically {adv}
23:04  pharmakoradiographisch pharmacoradiographically {adv}
23:04  pharmakoradiografisch pharmacoradiographic {adj}
23:04  pharmakoradiographisch pharmacoradiographic {adj}
23:04  Pharmakoradiografie {f} pharmacoradiography
23:04  Pharmakoradiographie {f} pharmacoradiography
23:04  Pharmakoangiogramm {n} pharmacoangiogram
23:21  Dorfbote {m} [Zeitung] village rag [coll.]
23:22  Laserkoagulation {f} laser coagulation
23:26  Das Vermächtnis des geheimen Buches National Treasure: Book of Secrets [Jon Turteltaub]
23:27  Das Vermächtnis der Tempelritter National Treasure [Jon Turteltaub]
23:27  Fluch der Karibik 3 / Pirates of the Caribbean – Am Ende der Welt Pirates of the Caribbean: At World's End [Gore Verbinski]
23:28  Pirates of the Caribbean – Fluch der Karibik 2 Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest [Gore Verbinski]
23:28  Fluch der Karibik Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl [Gore Verbinski]
23:29  Wolfsblut White Fang [Randal Kleiser]
23:31  Es kracht, es zischt, zu seh'n ist nischt Now You See Him, Now You Don't [Robert Butler]
23:32  Der unheimliche Zotti The Shaggy Dog [Charles Barton]
23:33  Daddy ohne Plan The Game Plan [Andy Fickman]
23:33  Der Babynator The Pacifier [Adam Shankman]
23:33  Plötzlich Prinzessin The Princess Diaries [Garry Marshall]
23:34  Ein Zwilling kommt selten allein The Parent Trap [Nancy Meyers]
23:34  Eine wüste Bescherung I'll Be Home for Christmas [Arlene Sanford]
23:34  Aus dem Dschungel, in den Dschungel Jungle 2 Jungle [John Pasquin]
23:35  George – Der aus dem Dschungel kam George of the Jungle [Sam Weisman]
23:35  Herbie dreht durch Herbie Goes Bananas [Vincent McEveety]
23:37  abiogenetisch [selten: Abiogenese-] abiogenous {adj}
23:38  Ruh Roo [Winnie the Pooh]
23:39  periphere Gefäßerkrankung {f} peripheral vascular disease
23:42  Känga Kanga [Winnie the Pooh]
23:43  Der Mann, der König sein wollte The Man Who Would Be King [John Huston]
23:44  Die Brücke von Arnheim A Bridge Too Far [Richard Attenborough]
23:44  Presidio The Presidio [Peter Hyams]
23:45  Medicine Man – Die letzten Tage von Eden Medicine Man [John McTiernan]
23:46  Forrester – Gefunden! Finding Forrester [Gus Van Sant]
23:46  Verlockende Falle Entrapment [Jon Amiel]
23:47  Liebesgrüße aus Moskau From Russia with Love
23:48  Sag niemals nie Never Say Never Again [Irvin Kershner]
23:49  Gefährliche Begegnung The Woman in the Window [Fritz Lang]
23:50  Der mit dem Wolf tanzt Dances with Wolves [Kevin Costner]
23:50  Goldfinger Goldfinger
23:50  Feuerball Thunderball
23:50  Man lebt nur zweimal You Only Live Twice
23:51  Diamantenfieber Diamonds Are Forever
23:51  Flammen am Horizont Wrong Is Right [Richard Brooks]
23:51  Das Russland-Haus The Russia House [Fred Schepisi]
23:52  Die Wiege der Sonne Rising Sun [Philip Kaufman]
23:55  Jagd auf Roter Oktober The Hunt for Red October
23:57  revolutionär revolutionarily {adv}
23:57  Haftprotein {n} adhesion protein