Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 19. Juli 2008

00:40  [das Stroma betreffend] stromal {adj}
00:51  Bahnspediteur {m} rail forwarding agent
01:12  epistemisch epistemic {adj}
01:26  Bergelohn {m} salvage fee
01:26  Bergelohn {m} salvage money
01:26  Banngut {n} contraband
01:26  emballieren to bale
01:27  Bezettelung {f} labeling [Am.]
01:30  Bezetteln {n} labeling [Am.]
01:30  Bezettelung {f} labelling [Br.]
01:30  Bezetteln {n} labelling [Br.]
01:32  Smaragdstadt [Der Zauberer von Oz] Emerald City [The Wonderful Wizard of Oz]
01:32  Muppets: Der Zauberer von Oz The Muppets' Wizard of Oz [Kirk Thatcher]
01:33  Muppets aus dem All Muppets from Space [Tim Hill]
01:33  Die Muppets erobern Manhattan The Muppets Take Manhattan [Frank Oz]
01:33  Die Muppets Weihnachtsgeschichte The Muppet Christmas Carol [Brian Henson]
01:33  Muppets - Die Schatzinsel Muppet Treasure Island [Brian Henson]
02:02  tropischer Sturm {m} tropical storm
06:10  bimodal bimodal {adj}
06:11  Ferdinandameisenfänger {m} Bananal antbird [Cercomacra ferdinandi]
06:14  Meerschweinchenfutter {n} guinea pig food
06:47  Dreifarben-Spateltyrann {m} tricolored tody flycatcher [Poecilotriccus tricolor] [Am.]
06:47  Dreifarben-Spateltyrann {m} tricoloured tody flycatcher [Poecilotriccus tricolor] [Br.]
06:47  Ophthalmoplegie {f} ophthalmoplegia
06:47  in den Fängen (von jdm.) sein to be in the clutches of sb.
06:49  Gabelfrühstück {n} brunch
06:59  Ein süßer Fratz Funny Face [Stanley Donen]
06:59  Der große Muppet Krimi The Great Muppet Caper [Jim Henson]
07:00  Der Fiedler auf dem Dach Fiddler on the Roof [Anatevka] [Jerome Robbins]
07:01  Sie liebt mich She Loves Me [Jerry Bock]
07:01  jdn. zu Rate ziehen to consult sb.
07:01  Das Appartement Promises, Promises [Burt Bacharach]
07:02  Feivel Mousekewitz [Feivel, der Mauswanderer] Fievel Mousekewitz [An American Tail]
08:00  Zahlungsland {n} country of payment
08:05  jds. Partei ergreifen to take sb.'s side
08:07  Engelschor {m} choir of angels
08:13  Feivel, der Mauswanderer An American Tail [Steven Spielberg]
08:15  daltonisch daltonian {adj}
08:15  Farbenblinder {m} daltonian
08:16  Offenbarungsreligion {f} revealed religion
08:19  (heimlich) spähen to peep
08:25  unparteiisch equitable {adj}
08:35  Beförderungsmittel {n} {pl} means of conveyance {sing} {pl}
08:36  in der Eigenschaft als in the capacity of
08:36  in Abwesenheit von in the absence of
08:36  in Anwesenheit von in the presence of
08:37  seltsame Gelüste {pl} strange longings
08:37  Entenflaum {m} duck fluff
08:37  schlichtweg die Hölle sein to be plain hell
08:38  Rufweite {f} calling distance
08:38  sich hüten, etw. zu tun to know better than to do sth.
08:38  nichts zu fürchten brauchen als die Furcht selbst to have nothing to fear but fear itself
08:39  in [Ortsname] geboren und aufgewachsen sein to be [place name] born and bred
08:39  ohnmächtige Wut {f} impotent fury
08:39  sich selbst tragen [finanziell] to be self-sufficient
08:39  ein Geschlecht zeugen to establish a line
08:39  Südstaatler {pl} Southerners [in the USA]
08:40  Böse Hexe des Ostens [Der Zauberer von Oz] Wicked Witch of the East [The Wonderful Wizard of Oz]
08:40  Winkie-Soldaten [Der Zauberer von Oz] Winkie soldiers [The Wonderful Wizard of Oz]
08:40  geflügelte Affen {pl} [Der Zauberer von Oz] winged monkeys [book, film] [The Wonderful Wizard of Oz]
08:40  Böse Hexe des Westens [Der Zauberer von Oz] Wicked Witch of the West [The Wonderful Wizard of Oz]
08:41  Feiger Löwe [Der Zauberer von Oz] Cowardly Lion [The Wonderful Wizard of Oz]
08:41  Blechmann [Der Zauberer von Oz] Tin Man [The Wonderful Wizard of Oz]
08:41  Vogelscheuche [Der Zauberer von Oz] Scarecrow [The Wonderful Wizard of Oz]
08:41  Tante Emmy [Der Zauberer von Oz] Aunt Em [The Wonderful Wizard of Oz]
08:41  Gute Hexe des Nordens [Der Zauberer von Oz] Good Witch of the North [The Wonderful Wizard of Oz]
08:41  Der Himmel über Berlin [Wim Wenders] Wings of Desire
08:41  Glasvitrine {f} glass cabinet
09:06  etw. behauchen to breathe on sth.
09:07  Selber hallo! Hey yourself!
09:07  bald [Altersangabe] going on [age]
09:08  im Osten [+Gen.] in the east of
09:08  im Westen [+Gen.] in the west of
09:08  angesichts [+Gen.] in the light of {prep}
09:08  namens [+Gen.] in the name of
09:08  mondlose Nacht {f} night when the moon is / was down
09:08  Vorkommnisse {pl} events
09:15  Lichtgestalt {f} shining light [fig.]
09:37  Gepflogenheiten {pl} ways
09:49  Schlacht {f} von / bei Hastings Battle of Hastings
09:50  dessen / deren bloße Beschreibung the mere description of whom
09:51  Amerikatournee {f} US tour
09:52  schwarzgebrannter Whiskey {m} stumphole whiskey [Am.]
09:54  Writer-in-residence {m} writer in residence
09:58  schnöselig [ugs.] snotty {adj} [coll.: supercilious]
09:58  trutschig [ugs.] frumpy {adj}
09:58  Es gibt niemanden, dessen Fähigkeiten ich besser kenne (als seine). I don't know anybody's capabilities better than I know his.
09:59  Wehleidigkeit {f} self-pitying
10:11  Versicherungsbetrüger {m} insurance swindler
10:11  Versicherungsbetrug {m} insurance swindle
10:16  Versicherungsbetrüger {m} insurance fraudster
10:16  Versicherungsgesetz {m} insurance law
10:30  Tagungsstätte {f} conference venue
10:38  mehrdeutiger Begriff {m} ambiguous concept
10:43  Tanzveranstaltung {f} dance [event]
10:43  nicht versicherungsfähig non-insurable {adj}
10:52  getrocknet hard cured {adj} {pp}
10:52  angewiesen instructed {adj} {pp}
10:53  die angenehme Seite sehen to look on the bright side
11:00  Ende {n} der Versicherungsdauer expiration of the insured period
11:00  versicherungsfrei exempt from insurance {adj}
11:00  versichert covered by insurance {adj} {pp}
11:01  unversicherbares Risiko {n} prohibited risk
11:01  Einbruchversicherung {f} burglary insurance
11:01  Assekuradeur {m} underwriting agency
11:01  Assekuradeur {m} underwriting agent
11:06  Versicherungshöhe {f} amount insured
11:06  Versicherungsbüro {n} insurance office
11:06  Versicherungsbörse {f} insurance exchange
11:40  mondlose Nacht {f} moonless night
11:54  [die Erkenntnistheorie betreffend] epistemic {adj}
12:02  Musikgruppe {f} music group
12:02  Bandmitglied {n} band member
12:03  versicherungsfähig assurable {adj}
12:03  Drogenproblem {n} drug problem
12:05  USA-Tournee {f} US tour
12:06  Gastmusiker {m} guest musician
12:06  Drogenproblem {n} drugs problem
12:07  Beförderungsmittel {pl} means {pl} of transport
12:11  Porzellanskulptur {f} porcelain sculpture
12:14  Die Stadt beschloss, dass etwas getan werden müsse. The town decided something had to be done.
12:14  fest entschlossen sein to be bound and determined
12:14  ungestraft davonkommen to get away with sth.
12:18  enthauptet beheaded {adj} {pp}
12:21  Auf sein Wort kann man vertrauen. His word is his bond.
12:28  Kriegsrisiken {pl} war risks
12:40  einen Scheiß tun [vulg.] to do sod-all [coll.]
13:25  halbseitengelähmt hemiplegic {adj}
13:26  vernichtend internecine {adj}
13:29  Pflegestufe {f} level of care
13:29  halbstationär semi-inpatient {adj}
13:30  häuslich domiciliary {adj}
13:30  gesprudelt sputtered {pp}
13:30  Welthit {m} worldwide hit
13:30  fotorealistisch photo-realistic {adj}
13:31  effektivieren to make effective
13:42  sie hat / hatte gezwungen she has / had compelled
13:42  sie hat / hatte gezwungen she has / had forced
14:03  blaue Periode {f} blue period
14:05  Versicherungspapiere {pl} insurance papers
14:12  Versicherungspapiere {pl} insurance documents
14:19  ohne Farbe colourless {adj} [Br.]
14:19  ohne Farbe colorless {adj} [Am.]
14:21  Musikalbum {n} music album
14:21  Musikalben {pl} music albums
14:21  Drogenprobleme {pl} drug problems
14:21  Gastmusikerin {f} guest musician [female]
14:21  Soloprojekt {n} solo project
14:32  in Gegenwart von in the presence of
14:40  seinen ursprünglichen Verdacht aufgeben to discard one's initial suspicions
15:56  Flussschlinge {f} meander (bend)
15:56  jdn. niederschlagen to sandbag sb. [Am.]
15:57  druckseitig on the discharge side {adj}
15:57  Schloss Bellevue {n} [Sitz des Deutschen Bundespräsidenten in Berlin] Bellevue Palace
15:58  Mainline Church {f} [Evangelische Kirche mit moderater Theologie] Mainline church [Protestant] [Am.] [Can.]
15:58  Lateinische Kirche [Westkirche, Römische Kirche] Latin rite [Western Church, Latin Church]
16:06  Beiladungsschäden {pl} sympathetic damage
17:06  Versicherungsagentur {f} insurance agency
17:06  unbesoldet unpaid {adj} [unsalaried]
17:07  unbesoldet unsalaried {adj}
17:07  unbeschrieben unwritten {adj}
17:07  Undiszipliniertheit {f} lack of discipline
17:07  unbesiedelt unsettled {adj} [unpopulated]
17:07  sich durchschlängeln to weave through
17:08  Telenovela {f} telenovela
17:08  häusliche Pflege {f} domiciliary care
17:09  Zu den Waffen! To arms!
17:09  herausziehen to pull out
17:09  Strauchrosen {pl} shrub roses
17:11  Grenztaster {m} boundary sensor
17:11  Schlafhäuschen {n} little house to sleep
17:20  Fraglichkeit {f} iffiness [coll.]
17:21  Versicherungsart {f} kind of insurance
17:26  allerdings to be sure [particle]
17:27  Waschblau {n} [Wäscheblau] washing blue
17:27  ausgehungert sein nach etw. to be hurting for sth.
17:27  Standuhr {f} longcase clock
17:41  Papierflieger {m} paper dart
17:42  Kolonisator {m} colonizer
17:43  Versicherungssprache {f} insurance parlance
17:43  Versicherungsanwalt {m} insurance lawyer
17:44  Versicherungsanwalt {m} insurance solicitor
17:44  unbesoldet [ehrenamtlich] honorary {adj} [unsalaried]
17:44  Bewohner {m} einer Kolonie colonial
17:48  Aufregung {f} [im Sinne von Unruhe] uproar
17:48  neonbeleuchtet neon-lit {adj}
17:49  Versicherungsrisiko {n} insurance risk
17:49  unbelohnt guerdonless {adj} [archaic]
17:49  Flötenwürger {m} southern boubou [Laniarius ferrugineus]
17:49  Scharlachwürger {m} red-bellied gonolek [Laniarius erythrogaster]
17:49  Scharlachwürger {m} black-headed gonolek [Laniarius erythrogaster]
17:49  Schwarzschulter-Schneeballwürger {m} black-shouldered puffback [Dryoscopus senegalensis]
17:49  Schwarzschulter-Schneeballwürger {m} red-eyed puffback [Dryoscopus senegalensis]
17:50  Dickschnabel-Schneeballwürger {m} large-billed puffback [Dryoscopus sabini]
17:50  Dickschnabel-Schneeballwürger {m} Sabine's puffback [Dryoscopus sabini]
17:50  Zwerg-Schneeballwürger {m} Pringle's puffback [Dryoscopus pringlii]
17:50  Gambia-Schneeballwürger {m} northern puffback [Dryoscopus gambensis]
17:50  Anna ist wirklich nett. She's really nice, Ann is.
17:50  etw. aus dem Ärmel schütteln [ugs.] to knock out sth. [coll.: produce rapidly]
17:51  seit geraumer Zeit for a considerable time
17:58  Schieferhäherling {m} gray-and-brown laughingthrush [Garrulax palliatus] [Am.]
17:58  Schieferhäherling {m} Sunda laughingthrush [Garrulax palliatus]
17:58  Schieferhäherling {m} grey-and-brown laughingthrush [Garrulax palliatus] [Br.]
18:00  Widerrufsfrist {f} cancellation period
18:00  Widerrufsfrist {f} cooling-off period
18:01  jds. Heiratsabsichten {pl} one's intentions [in respect to marriage]
18:01  das Licht spiegelt sich in etw. sth. reflects light
18:02  jdm. etw. aus dem Kreuz / den Rippen leiern [ugs.] to wheedle sth. out of sb.
18:02  Versicherungssteuer {f} insurance tax
18:02  Versicherungssteuer {f} (VersSt) insurance premium tax (IPT)
18:08  überaus acutely {adv} [keenly]
18:09  auf dem Billigkeitsrecht beruhend equitable {adj}
18:16  überaus exceeding {adv} [archaic]
18:20  sich wundliegen to get bedsores
18:21  Kolonisatorin {f} colonizer [female]
18:25  Kolonisatoren {pl} colonizers
18:26  Direktversicherer {m} direct insurer
18:27  Farbe annehmen to assume colour [Br.]
18:28  Hummerfleisch {n} lobster meat
18:28  boraxhaltig borax-containing {adj}
18:28  boraxhaltig containing borax {adj}
18:36  Langschwanz-Cistensänger {m} lazy cisticola [Cisticola aberrans]
18:36  Taboracistensänger {m} Tabora cisticola [Cisticola angusticauda]
18:37  Hawaii-Rohrsänger {m} Hawaiian reed warbler [Acrocephalus familiaris]
18:38  Augenmuskellähmung {f} ophthalmoplegia
18:42  gelber Ziegelsteinweg {m} [Der Zauberer von Oz] road of yellow brick [book] [The Wonderful Wizard of Oz]
18:42  gelber Ziegelsteinweg {m} [Der Zauberer von Oz] yellow-brick road [film] [The Wonderful Wizard of Oz]
18:42  New York, New York On The Town [Leonard Bernstein]
18:42  Annie, schieß los! Annie Get Your Gun [Irving Berlin]
18:42  Gemeiner Wermut {m} lad's love [Artemisia absinthium]
18:42  mit den Füßen durch den Kies schlurfen to slide one's feet through the gravel
18:43  Krume {f} top soil
18:48  Milzblutung {f} splenic haemorrhage [Br.]
18:57  Gartentor {n} gate [to a garden]
18:57  ans Bett gekettet sein to be chained to one's bed
18:57  mit Ketten ans Bett gefesselt sein to be chained to one's bed
19:06  schwarzgebrannter Whiskey {m} stumphole whiskey [Am.]
19:11  eine Wette ablehnen to decline a dare
19:13  als Halbwüchsiger in his teens
19:14  Feuerversicherer {m} fire insurer
19:22  Pazifikinsel {f} island in the Pacific
19:22  Meeresböden {pl} seabeds
19:22  natürliche Feinde {pl} natural predators
19:25  abkupfern [ugs.] [abwertend] to copy
19:26  selbstgemacht homemade {adj}
19:28  Eselin {f} jenny [female donkey]
19:29  Splenorrhagie {f} splenic haemorrhage [Br.]
19:29  Gefäßblutung {f} vascular hemorrhage [Am.]
19:30  morgens oft many a morning
19:31  sich der Festnahme widersetzen to resist arrest
19:31  den Mut haben, etw. zu tun to have nerve enough to do sth.
19:31  beim Gehen pfeifen to whistle as one walks
19:32  Junge erwarten to be expecting [of an animal]
19:32  auf jds. Schoß klettern to crawl into sb.'s lap
19:32  Fliegen verscheuchen to flick flies [horse etc.]
19:32  sich damit begnügen, etw. zu tun to content oneself with doing sth.
19:32  jdm. einfach zufliegen to just come to sb.
19:32  Chefkoch Chef [South Park]
19:33  etw. an seiner Hose abwischen to wipe sth. on one's pants [Am.]
19:34  Eines Tages aber ... But there came a day ...
19:34  jdn. in der Ecke stehen lassen to make sb. stand in the corner
19:35  sich vor einer Wette drücken to run out on a dare
19:36  feuerversichert fire-insured {adj}
19:38  Atlantikinsel {f} island in the Atlantic
19:40  gesteinigt werden to be stoned to death
19:40  verhungern to starve to death
19:41  vorgeben, reich zu sein to pretend to be rich
19:43  dermatopathisch dermatopathic {adj}
19:46  histopathologisch histopathologic {adj}
19:48  Fruchtbutter {f} fruit butter
19:49  Oligarchin {f} oligarch [female]
19:49  Prämienanhebung {f} increase in premiums
19:50  Artax [Die unendliche Geschichte] Artax [The Neverending Story]
19:54  Oligarchen {pl} oligarchs
19:55  einschlafen to drop off
19:56  töten lassen to put to death
19:56  umkommen to meet one's death
19:59  Aura {f} [auch bei Migräne] aura [also with migraine]
20:04  Brennholz {n} stovewood
20:05  Versicherungssektor {m} insurance sector
20:08  Fischfutter {n} fish food
20:08  Neukomposition {f} new composition
20:09  Nasenspitze {f} tip of one's nose
20:09  rot umrandet red-rimmed {adj}
20:09  Oligarchien {pl} oligarchies
20:10  wiederveröffentlicht republished {adj} {pp}
20:10  Streck die Hand aus! Hold out your hand!
20:10  seinen Kopf in den Armen bergen to bury one's head in one's arms
20:12  Sachversicherer {m} property insurer
20:13  sich wieder hinsetzen to sit back down
20:13  Reich mir das Salz herüber! Pass me the salt!
20:23  Unverbindlichkeit {f} non-binding nature
20:32  Verbindlichkeit {f} binding nature
20:32  nichtepileptisch non-epileptic {adj}
20:36  Studioaufnahme {f} studio recording
20:45  zweitens in the second place {adv} [secondly]
20:45  zweitens second off {adv} [Am.]
20:45  Unterbelegung {f} undersubscription
20:51  Bestellungen {pl} orders
20:54  tottrampeln [Tier] to trample to death
20:54  tottreten to trample to death
20:55  Vorbestellung {f} pre-order
21:02  gefallen [im Krieg gefallen] killed in action {adj} {pp}
21:03  die Grauen Herren the Gray Men [Momo] [Am.]
21:03  die Grauen Herren the Men in Grey [Momo] [Br.]
21:37  Steuergründe {pl} tax reasons
21:37  In achtzig Tagen um die Welt Around the World in Eighty Days [Jules Verne]
21:38  floppen [ugs.: völlig misslingen] to flop [coll.: fail totally]
21:42  Schuldenberg {m} [ugs.] pile of debt
21:42  nichtepileptischer Anfall {m} non-epileptic seizure
21:43  etw. aufhaben [ugs.] to wear sth. [on the head]
21:43  Musikgenre {n} musical genre
21:45  Nachbarwohnung {f} flat next door [esp. Br.]
21:50  Unterhaltungsviertel {n} entertainment district
21:51  Wegbegleiter {m} companion
21:51  Imagewechsel {m} change of image
21:55  Imagewechsel {m} image makeover
21:59  massentauglich suitable for the mass {adj}
22:00  Großerfolg {m} big success
22:00  Großerfolg {m} great success
22:02  Werkserie {f} series of works
22:02  jdn. zu Tode steinigen to stone sb. to death
22:03  aktinodermatitisch actinodermatitic {adj}
22:05  Gesichtsblindheit {f} face blindness
22:05  Gesichtsblindheit {f} prosopagnosia
22:09  frontotemporal frontotemporal {adj}
22:09  Skotom {n} scotoma
22:09  Flimmerskotom {n} scintillating scotoma
22:09  Schwannom {n} schwannoma
22:10  Titelstück {n} title song
22:10  Der Fänger im Roggen The Catcher in the Rye [J.D. Salinger]
22:10  Kindermärchen {pl} fairy tales for children
22:11  Erfolgsalbum {n} hit album
22:11  Erfolgsalbum {n} successful album
22:11  Kolonisatoren {pl} colonisers [Br.]
22:12  Modedroge {f} recreational drug
22:13  Amphetaminkonsum {m} consumption of amphetamine
22:13  Kirchenteilung {f} church split
22:14  Gitarrespielen {n} playing the guitar
22:14  stoßen to drive [push]
22:14  Spielhölle {f} gambling hell
22:14  Schaffenskrise {f} creative crisis
22:15  frontotemporale Demenz {f} frontotemporal dementia
22:15  semantische Demenz {f} semantic dementia
22:16  in einer Wohnung leben / zusammenleben to flat [Aus.]
22:16  Erfolgssingle {f} hit single
22:17  Nachfolgealbum {n} follow-up album
22:17  Abebben {n} fading away
22:22  Nachbarwohnung {f} apartment next door
22:28  Massenerfolg {m} massive success
22:28  zweistündig of two hours
22:28  Plattenalbum {n} record album
22:28  Das soll Ihre geringste Sorge sein. Let that be the least of your worries.
22:28  das Blaue vom Himmel herunterlügen to lie one's head off
22:36  stundenweise hourly {adv}
22:40  Eigenkomposition {f} own composition
22:40  Sonderrolle {f} special role
22:44  Lichtspielhäuser {pl} movie theaters [Am.]
22:44  Nachbarwohnung {f} neighboring apartment [Am.]
22:45  alle zwei Stunden at two hourly intervals
22:46  Kolonisator {m} coloniser [Br.]
22:51  Debütalbum {n} first album
22:52  Kontaktliste {f} address list
22:52  Kontakt {m} prospect
22:52  neuer Geschäftspartner {m} recruit
22:52  Freizeit {f} retreat
22:53  Dispensierrecht {n} right to dispense
22:53  Diagnoseschlüssel {m} diagnosis code
23:26  Erstkontakt {m} initial contact
23:31  Daumenregister {n} thumb index
23:35  Wandelbarkeit {f} changeability
23:42  Stunden {pl} (Std.) hours {pl} (h, hrs)
23:42  Wandelbarkeit {f} mutability
23:48  Breitbild {n} widescreen
23:50  einfühlsam sensitively {adv}
23:50  Sexualkontakte {pl} sexual contacts
23:50  einfühlsam understanding {adj}
23:50  panhellenisch Panhellenic {adj}
23:51  nichtwestlich non-Western {adj}