| 00:06 |
Dolmetscher {pl} |
interpreters |
| 00:06 |
Ersatzschlüssel {m} |
replacement key |
| 00:06 |
alterungsbeständig |
resistant to aging {adj} |
| 00:06 |
alterungsbeständig |
resistant to ageing {adj} |
| 00:06 |
Vierkantbolzen {m} |
square-head bolt |
| 00:07 |
pneumozystographisch |
pneumocystographic {adj} |
| 00:07 |
pneumozystografisch |
pneumocystographic {adj} |
| 00:07 |
Pneumozystografie {f} |
pneumocystography |
| 00:07 |
Pneumozystographie {f} |
pneumocystography |
| 00:10 |
Alterungsbeständigkeit {f} |
ageing resistance |
| 00:12 |
Sara |
Bag of Bones [Stephen King] |
| 00:12 |
Danke, dass ich kommen durfte. |
Thanks for having me. |
| 00:12 |
Danke für die Einladung. |
Thanks for having me. |
| 00:12 |
The Green Mile 2: Die Maus im Todesblock |
The Green Mile 2: The Mouse on the Mile [Stephen King] |
| 00:12 |
The Green Mile 1: Der Tod der jungen Mädchen |
The Green Mile 1: Two Dead Girls [Stephen King] |
| 00:12 |
Qual |
Blaze [Richard Bachman] |
| 00:13 |
Desperation |
Desperation [Stephen King] |
| 00:13 |
Regulator |
The Regulators [Richard Bachman] |
| 00:13 |
Der Fluch |
Thinner [Richard Bachman] |
| 00:13 |
Menschenjagd |
The Running Man [Richard Bachman] |
| 00:13 |
Sprengstoff |
Roadwork [Richard Bachman] |
| 00:13 |
Todesmarsch |
The Long Walk [Richard Bachman] |
| 00:13 |
Amok |
Rage [Richard Bachman] |
| 00:13 |
Wahn |
Duma Key [Stephen King] |
| 00:13 |
Love |
Lisey's Story [Stephen King] |
| 00:13 |
Puls |
Cell [Stephen King] |
| 00:13 |
Colorado Kid |
The Colorado Kid [Stephen King] |
| 00:13 |
Der Buick |
From A Buick 8 [Stephen King] |
| 00:13 |
Der Glüggsbringer |
Luckey Quarter [Stephen King] |
| 00:13 |
1408 |
1408 [Stephen King] |
| 00:13 |
Dieses Gefühl, das man nur auf Französisch ausdrücken kann |
This Feeling You Can Only Say What It Is In French [Stephen King] |
| 00:13 |
Lunch im Gotham Café |
Lunch at the Gotham Café [Stephen King] |
| 00:13 |
Der Straßenvirus zieht nach Norden |
The Road Virus Heads North [Stephen King] |
| 00:14 |
L.T.s Theorie der Kuscheltiere |
L.T.s Theory of Pets [Stephen King] |
| 00:14 |
Alles endgültig |
Everything's Eventual [Stephen King] [short story] |
| 00:14 |
Die Kleinen Schwestern von Eluria [Kurzgeschichte] |
The Little Sisters of Eluria [Stephen King] |
| 00:14 |
Im Kabinett des Todes [Kurzgeschichte] |
In The Death Room [Stephen King] |
| 00:14 |
Der Tod des Jack Hamilton |
The Death of Jack Hamilton [Stephen King] |
| 00:14 |
Alles, was du liebst, wird dir genommen |
All That You Love Will Be Carried Away [Stephen King] |
| 00:14 |
Der Mann im schwarzen Anzug |
The Man in the Black Suit [Stephen King] |
| 00:14 |
Autopsieraum vier |
Autopsy Room Four [Stephen King] |
| 00:14 |
Im Kabinett des Todes |
Everything's Eventual [Stephen King] |
| 00:14 |
Duddits |
Dreamcatcher [Stephen King] |
| 00:14 |
Achterbahn |
Riding the Bullet [Stephen King] |
| 00:14 |
Das Leben und das Schreiben |
On Writing: A Memoir of the Craft [Stephen King] |
| 00:14 |
Der Sturm des Jahrhunderts |
Storm of the Century [Stephen King] |
| 00:14 |
Atlantis |
Hearts in Atlantis [Stephen King] |
| 00:15 |
Das Mädchen |
The Girl Who Loved Tom Gordon [Stephen King] |
| 00:15 |
The Green Mile 6: Coffeys Vermächtnis |
The Green Mile 6: Coffey on the Mile [Stephen King] |
| 00:15 |
The Green Mile 5: Reise in die Nacht |
The Green Mile 5: Night Journey [Stephen King] |
| 00:15 |
The Green Mile 4: Der qualvolle Tod |
The Green Mile 4: The Bad Death of Eduard Delacroix [Stephen King] |
| 00:15 |
The Green Mile 3: Coffeys Hände |
The Green Mile 3: Coffey's Hands [Stephen King] |
| 00:15 |
Das Bild |
Rose Madder [Stephen King] |
| 00:15 |
Schlaflos |
Insomnia [Stephen King] |
| 00:15 |
Der Bettler und der Diamant |
The Beggar and the Diamond [Stephen King] |
| 00:15 |
Kopf runter |
Head Down [Stephen King] |
| 00:15 |
Umneys letzter Fall |
Umney's Last Case [Stephen King] |
| 00:15 |
Der Fall des Doktors |
The Doctor's Case [Stephen King] |
| 00:15 |
Das Haus in der Maple Street |
The House on Maple Street [Stephen King] |
| 00:15 |
Das fünfte Viertel |
The Fifth Quarter [Stephen King] |
| 00:16 |
Crouch End |
Crouch End [Stephen King] |
| 00:16 |
Die Zehn-Uhr-Leute |
The Ten O'Clock People [Stephen King] |
| 00:16 |
Entschuldigung, richtig verbunden |
Sorry, Right Number [Stephen King] |
| 00:16 |
Mein hübsches Pony |
My Pretty Pony [Stephen King] |
| 00:16 |
Regenzeit |
Rainy Season [Stephen King] |
| 00:16 |
Hausentbindung |
Home Delivery [Stephen King] |
| 00:16 |
Verdammt gute Band haben die hier |
You Know They Got A Hell Of A Band [Stephen King] |
| 00:16 |
Turnschuhe |
Sneakers [Stephen King] |
| 00:16 |
Der rasende Finger |
The Moving Finger [Stephen King] |
| 00:16 |
Zueignung |
Dedication [Stephen King] |
| 00:16 |
Klapperzähne |
Chattery Teeth [Stephen King] |
| 00:16 |
Es wächst einem über den Kopf |
It Grows On You [Stephen King] |
| 00:16 |
Popsy |
Popsy [Stephen King] |
| 00:16 |
Der Nachtflieger |
The Night Flier [Stephen King] |
| 00:16 |
Kinderschreck |
Suffer the Little Children [Stephen King] |
| 00:16 |
Das Ende des ganzen Schlamassels |
The End of the Whole Mess [Stephen King] |
| 00:16 |
Dolans Cadillac |
Dolan's Cadillac [Stephen King] |
| 00:16 |
Alpträume |
Nightmares and Dreamscapes [Stephen King] |
| 00:16 |
Vierkantbolzen {m} |
square bolt |
| 00:16 |
Das Spiel |
Gerald's Game [Stephen King] |
| 00:16 |
In einer kleinen Stadt |
Needful Things [novel: Stephen King, film: Fraser Clarke Heston] |
| 00:16 |
Europäisches Nordmeer {n} |
Norwegian Sea |
| 00:17 |
peranale Blutung {f} |
rectal bleeding |
| 00:24 |
Nonsens {m} |
nonsense |
| 00:33 |
Sie |
Misery [Stephen King] |
| 00:36 |
Hindedrossling {m} |
Hinde's pied babbler [Turdoides hindei] |
| 00:37 |
Nacktwangendrossling {m} |
bare-cheeked babbler [Turdoides gymnogenys] |
| 01:04 |
aufgegeben |
resigned {adj} {pp} |
| 01:07 |
zerbröselt |
crumbed {adj} {pp} |
| 01:08 |
ausgefahren |
delivered {adj} {pp} |
| 01:08 |
was [+Akk.] betrifft |
as to {prep} |
| 01:09 |
gestrudelt |
whirled {adj} {pp} |
| 01:10 |
am Firmament [geh.] |
in the sky |
| 01:11 |
Schlosszylinder {m} |
lock barrel |
| 01:11 |
Zylinderschloss {n} |
barrel lock |
| 01:11 |
Drehgriff {m} |
twist grip |
| 01:12 |
Programmzweig {m} |
leg [of a programme] |
| 01:13 |
Wasabi {m} |
wasabi [Wasabia japonica] |
| 01:13 |
Hiragana {f} [japanische Silbenschrift] |
hiragana [Japanese syllabary] |
| 01:13 |
Scharnierstift {m} |
hinge pin |
| 01:13 |
Silbenschrift {f} |
syllabary |
| 01:14 |
Maronitische Kirche {f} |
Maronite Church |
| 01:14 |
maronitisch |
Maronite {attr} |
| 01:15 |
Schlag {m} |
spank |
| 01:43 |
Hi! |
Hi! |
| 01:45 |
abgebrochen |
dismantled {adj} {pp} |
| 01:46 |
abgebildet |
depicted {adj} {pp} |
| 01:50 |
Auslandsaktien {pl} |
foreign stocks |
| 02:20 |
Mastdarmblutung {f} |
rectal haemorrhage [Br.] |
| 02:20 |
Mastdarmblutung {f} |
rectal hemorrhage [Am.] |
| 02:20 |
Nierenbiopsie {f} |
kidney biopsy |
| 02:21 |
Onychylosis {f} |
onycholysis |
| 02:21 |
immunvermittelte hämolytische Anämie {f} |
immune-mediated haemolytic anaemia [Br.] |
| 02:25 |
Weihnachtssaison {f} |
holiday season [Am.] |
| 03:01 |
Sitcom {f} |
sitcom [coll.] |
| 03:01 |
Peroxisom {n} |
peroxisome |
| 03:01 |
Proteinpolymer {n} |
protein polymer |
| 03:01 |
Membranstruktur {f} |
membrane structure |
| 03:02 |
gürtelartig |
beltlike {adj} |
| 03:02 |
gürtelförmig |
beltlike {adj} |
| 03:02 |
Pseudodominanz {f} |
pseudodominance |
| 03:28 |
Phobiker {pl} |
phobics |
| 03:28 |
Phobikerin {f} |
phobic [female] |
| 03:28 |
Phobiker {m} |
phobic |
| 03:32 |
Valinämie {f} |
valinaemia [Br.] |
| 03:34 |
Halsmuskelentzündung {f} |
trachelomyitis |
| 03:34 |
Myeloleukämie {f} |
myeloleukemia [Am.] |
| 04:53 |
Anschlussvertrag {m} |
subsequent contract |
| 05:18 |
Feministinnen {pl} |
feminists [female pl.] |
| 05:18 |
Demokratinnen {pl} |
democrats [female pl.] |
| 06:21 |
periodische Lähmung {f} |
periodic paralysis |
| 06:46 |
abgebildet |
mapped {adj} {pp} |
| 07:02 |
Nebennierenrindenhyperplasie {f} |
adrenocortical hyperplasia |
| 07:48 |
lange Hose {f} |
long trousers |
| 07:48 |
kurze Hose {f} |
short trousers |
| 07:49 |
Kamelmarkt {m} |
camel market |
| 07:51 |
Viehtreiben {n} |
cattle herding |
| 08:43 |
zweihöckrig |
two-humped {adj} |
| 08:43 |
zweihöckerig |
two-humped {adj} |
| 08:44 |
Weströmisches Reich {n} |
Western Roman Empire |
| 08:45 |
einhöckrig |
one-humped {adj} |
| 08:45 |
einhöckerig |
one-humped {adj} |
| 08:47 |
Isethionat {n} |
isethionate |
| 08:49 |
Ledigkeitsbescheinigung {f} |
certificate of no impediment |
| 08:55 |
(gewaltsame) Befreiung {f} |
rescue |
| 08:56 |
rheologisch |
rheologic {adj} |
| 08:57 |
rheologisch |
rheologically {adv} |
| 09:28 |
Millivolt {n} |
millivolt |
| 09:28 |
Kilovolt {n} |
kilovolt |
| 09:28 |
Mikroampere {n} <µA> |
microampere <µA> |
| 09:29 |
Atlantischer Regenwald {m} |
Atlantic Forest |
| 09:37 |
von Dürre betroffen |
drought-stricken {adj} |
| 09:38 |
verkehrt täglich |
runs daily [train, bus, ferry, etc.] |
| 09:38 |
Mikroampere {n} <µA> |
microamp <µA> |
| 09:39 |
Forum Romanum {n} |
Roman Forum |
| 09:39 |
Kamelkorps {n} |
camel corps |
| 09:59 |
perinukleär |
perinuclear {adj} |
| 09:59 |
Ruheperiode {f} |
dormancy period |
| 09:59 |
Polymerstruktur {f} |
polymer structure |
| 10:04 |
Härchen {n} |
tiny hair |
| 10:04 |
Paralysis saturnina {f} |
lead paralysis |
| 10:05 |
Milliampere {n} |
milliamp |
| 10:05 |
Nesidioblastose {f} |
nesidioblastosis |
| 10:05 |
kongenitaler Hyperinsulinismus {m} |
congenital hyperinsulinism |
| 10:05 |
Hyperinsulinismus {m} |
hyperinsulinism |
| 10:06 |
Zylinder {m} |
cyl [short for cylinder] |
| 10:06 |
Wasserknappheit {f} |
water scarcity |
| 10:12 |
Wasserverluste {pl} |
water losses |
| 10:12 |
Wassersparen {n} |
water saving |
| 10:12 |
Gegenstrategie {f} |
counter-strategy |
| 10:12 |
hütend |
herding {adj} |
| 10:13 |
Kunstfront- |
dummy-fronted {adj} |
| 10:13 |
Phobikerinnen {pl} |
phobics [female pl.] |
| 10:21 |
Jahre andauern |
to last for years |
| 10:25 |
jdn. ausstechen |
to rival sb. [get the better] |
| 10:28 |
materiale Implikation {f} |
truth functional conditional |
| 10:29 |
wahrheitsfunktionale Implikation {f} |
truth functional conditional |
| 10:38 |
Mikrometer {n} <µm> |
micrometre <µm> [Br.] |
| 10:38 |
Mikrometer {n} <µm> |
micrometer <µm> [Am.] |
| 10:38 |
Ampere {n} |
amp |
| 10:38 |
Milliampere {n} |
milliampere |
| 10:38 |
Volt {n} |
volt |
| 10:40 |
Ampere {n} |
ampere |
| 10:41 |
gutartige Prostatahyperplasie {f} |
benign prostatic hyperplasia |
| 10:42 |
rückblickend |
retrospectively {adv} |
| 10:42 |
wassereffizient |
water-efficient {adj} |
| 10:44 |
laff [nordd.] [ugs.] |
bland [food] |
| 10:44 |
Kündigung {f} aus wichtigem Grund |
termination for cause |
| 10:45 |
nicht dehnbar |
inextensible {adj} |
| 10:46 |
immunabwehrgeschwächt |
immunodeficient {adj} |
| 10:46 |
abwehrgeschwächt |
immunodeficient {adj} |
| 10:47 |
Tragion {n} |
tragion |
| 10:57 |
Nasion {n} |
nasion |
| 10:57 |
Tracheotomiekanüle {f} |
tracheotomy canula |
| 10:58 |
Zelldichte {f} |
cell density |
| 11:03 |
Dürrerisiko {n} |
drought risk |
| 11:04 |
Zellstruktur {f} |
cellular structure |
| 11:08 |
Sommerdürre {f} |
summer drought |
| 11:12 |
unbeweglich |
immotile {adj} |
| 11:27 |
immungeschwächt |
immunodeficient {adj} |
| 11:39 |
zu Anfang |
initially {adv} |
| 11:39 |
je nach |
according to {prep} |
| 11:40 |
ausgiebig Gebrauch machen von |
make an extensive use of |
| 11:49 |
fortgepflanzt |
reproduced {adj} {pp} |
| 11:49 |
weiterverarbeitet |
processed {adj} {pp} |
| 11:50 |
angespornt |
prompted {adj} {pp} |
| 11:52 |
zerbröselt |
crumbled {adj} {pp} |
| 11:52 |
nachgebildet |
reproduced {adj} {pp} |
| 11:53 |
(immer) noch volles Haar {n} |
still thick hair |
| 11:59 |
nicht schlecht sein [ugs.] |
to be no slouch [coll.] |
| 12:01 |
griechisch-orthodoxe Kirche {f} |
Greek Orthodox Church |
| 12:11 |
patent [ugs.: brauchbar] |
useful {adj} |
| 12:13 |
Unbeweglichkeit {f} |
immotility |
| 12:13 |
immobil |
immotile {adj} |
| 12:13 |
Gewebeblutung {f} |
tissue bleeding |
| 12:13 |
Gewebeblutung {f} |
tissue haemorrhage [Br.] |
| 12:14 |
insulinproduzierend |
insulin-secreting {adj} |
| 12:14 |
hyperinsulinämisch |
hyperinsulinemic {adj} [Am.] |
| 12:15 |
immobil |
nonmotile {adj} |
| 12:15 |
einen Kern bilden |
to nucleate |
| 13:03 |
Organtransplantat {n} |
organ transplant |
| 13:25 |
schrittweise |
incremental {adj} |
| 13:25 |
stufenweise |
incremental {adj} |
| 13:59 |
intramuskulär |
intramuscular {adj} |
| 14:05 |
Luftduell {n} |
aerial duel [in football] |
| 14:14 |
intramuskulär |
intramuscularly {adv} |
| 14:16 |
Ufererosion {f} |
bank erosion |
| 14:16 |
Beweglichkeit {f} |
motility |
| 14:16 |
Ökomafia {f} |
eco-mafia |
| 14:16 |
Ökomafia {f} |
ecomafia |
| 14:19 |
Zellstruktur {f} |
cell structure |
| 14:23 |
molekulare Struktur {f} |
molecular structure |
| 14:33 |
Baritone {pl} |
baritones |
| 14:34 |
Bariton {m} |
baritone |
| 14:39 |
Tortuosität {f} |
tortuosity |
| 14:45 |
Kernhülle {f} |
nuclear envelope |
| 14:45 |
rund um den Zellkern liegend |
perinuclear {adj} |
| 14:56 |
Formkasten {m} |
flask |
| 14:58 |
Prüfverfahren {n} |
verification procedure |
| 15:06 |
Metoclopramid {n} |
metoclopramide |
| 15:06 |
opportunistische Infektion {f} |
opportunistic infection |
| 15:06 |
antimikrobielles Mittel {n} |
antimicrobial (agent) |
| 15:06 |
Pneumocystis-Pneumonie {f} (PCP) |
pneumocystis pneumonia (PCP) |
| 15:06 |
Gewebeblutung {f} |
tissue hemorrhage [Am.] |
| 15:06 |
Pentamidin {n} |
pentamidine |
| 15:06 |
insulinproduzierende Zelle {f} |
insulin-producing cell |
| 15:07 |
insulinproduzierende Zelle {f} |
insulin-secreting cell |
| 15:07 |
insulinproduzierend |
insulin-producing {adj} |
| 15:07 |
insulinproduzierender Tumor {m} |
insulinoma |
| 15:07 |
insulinproduzierender Tumor {m} |
insulin-secreting tumour [Br.] |
| 15:07 |
insulinproduzierender Tumor {m} |
insulin-secreting tumor [Am.] |
| 15:07 |
Insulinom {n} |
insulinoma |
| 15:07 |
hyperinsulinämische Hypoglykämie {f} |
hyperinsulinaemic hypoglycaemia [Br.] |
| 15:07 |
hyperinsulinämische Hypoglykämie {f} |
hyperinsulinemic hypoglycemia [Am.] |
| 15:07 |
inkorporal |
intracorporeal {adj} |
| 15:07 |
Ruheperiode {f} |
period of dormancy |
| 15:07 |
phylogenetisch |
phylogenetically {adv} |
| 15:08 |
Mastdarmblutung {f} |
hemoproctia [Am.] |
| 15:08 |
Mastdarmblutung {f} |
haemoproctia [Br.] |
| 15:08 |
Mastdarmblutung {f} |
rectal bleeding |
| 15:08 |
dreihöckerig [Zahn] |
tricuspal {adj} |
| 15:09 |
dreizipfelig |
tricuspital {adj} |
| 15:09 |
kephalometrische Untersuchung {f} |
cephalometric examination |
| 15:09 |
Neunfächerschale {f} |
nine compartment tray |
| 15:09 |
Schale {f} [Dental] |
tray |
| 15:11 |
eingeführt [importiert] |
imported {adj} {pp} |
| 15:12 |
entzündliche Beckenerkranung {f} |
pelvic inflammatory disease |
| 15:12 |
Die Erziehung des Menschengeschlechts [G. E. Lessing] |
The Education of the Human Race |
| 15:12 |
Quadratzentimeter {m} {n} |
square centimeter [Am.] |
| 15:12 |
wiedererzeugt |
reproduced {adj} {pp} |
| 15:12 |
abgebildet |
reproduced {adj} {pp} |
| 15:12 |
abgearbeitet |
processed {adj} {pp} |
| 15:13 |
Eierspätzle {pl} |
egg spaetzle |
| 15:13 |
einen Besuch machen |
to make a visit |
| 15:14 |
Notverfahren {pl} |
emergency procedures |
| 15:14 |
Notverfahren {n} |
emergency procedure |
| 15:14 |
Misswuchs {m} |
malformation [of plants] |
| 15:14 |
Schlagwort {n} |
shibboleth [slogan] |
| 15:15 |
Abweicherlaubnis {f} |
concession |
| 15:15 |
Es wird angenommen, dass ... |
It is believed that ... |
| 15:18 |
Straße {f} von Gibraltar |
Straits of Gibraltar |
| 15:23 |
hämotoxisch |
haemotoxic {adj} [Br.] |
| 15:23 |
hämotoxisch |
hemotoxic {adj} [Am.] |
| 15:24 |
Psoralen {n} |
psoralen |
| 15:26 |
Britisches Heer {n} |
British Army |
| 15:35 |
beiderseits |
on both sides {adv} |
| 15:47 |
Verfahren {n} im Notfall |
emergency procedure |
| 15:47 |
anders ausgedrückt |
in other words |
| 15:50 |
Augenoptiker {m} [Richtlinie 94/38/EG] |
dispensing optician |
| 15:56 |
beidfüßig |
with both feet {adv} |
| 15:56 |
Roboterarm {m} |
robot arm |
| 15:56 |
Antriebsspindel {f} |
drive spindle |
| 15:56 |
spielarm |
low-backlash {adj} |
| 15:57 |
Tangentialbewegung {f} |
tangential movement |
| 15:57 |
Radialbewegung {f} |
radial movement |
| 15:57 |
Axialbewegung {f} |
axial movement |
| 15:57 |
Schwenkzeit {f} |
swivel time |
| 16:08 |
Pole {pl} |
poles |
| 16:09 |
Quadratzentimeter {m} {n} |
square centimetre [Br.] |
| 16:09 |
Kurvigkeit {f} |
bendiness |
| 16:12 |
Hämotoxin {n} |
haemotoxin [Br.] |
| 16:12 |
Hämotoxin {n} |
hemotoxin [Am.] |
| 16:22 |
dionysisch |
Dionysian {adj} |
| 16:24 |
Hämotoxine {pl} |
hemotoxins [Am.] |
| 16:24 |
Hämotoxine {pl} |
haemotoxins [Br.] |
| 16:25 |
Straße {f} von Gibraltar |
STROG [Strait of Gibraltar] |
| 16:25 |
hyperinsulinämisch |
hyperinsulinaemic {adj} [Br.] |
| 16:25 |
Prolidasemangel {m} |
prolidase deficiency |
| 16:28 |
Tod und Wiederauferstehung Jesu |
death and resurrection of Jesus |
| 16:28 |
Datenfälschung {f} |
data forgery |
| 16:29 |
abrupter Übergang {m} [Halbleiter] |
abrupt junction |
| 16:30 |
absoluter Sprung {m} |
absolute branch |
| 16:32 |
Leistungsverweigerungsrecht {n} |
right to withhold performance |
| 16:33 |
therapieresistent |
therapy-resistant {adj} |
| 16:55 |
jetzt kommt |
up next {adv} |
| 16:55 |
als nächstes |
up next {adv} |
| 16:55 |
nun folgt |
up next |
| 17:28 |
Zellgewebsentzündung {f} [um ein Gelenk] |
periarthritis |
| 17:29 |
Magellanstraße {f} |
Straits of Magellan |
| 17:38 |
damit [dadurch] |
thereby {adv} |
| 17:38 |
deutlich |
markedly {adv} |
| 17:43 |
Krabbelgetier {n} |
creepy-crawlies [coll.] |
| 17:45 |
hämolytische Krankheit {f} beim Feten und Neugeborenen |
haemolytic disease of the fetus and newborn [Br.] |
| 17:49 |
hämolytische Krankheit {f} beim Neugeborenen |
haemolytic disease of the newborn [Br.] |
| 17:49 |
hämolytische Krankheit {f} beim Neugeborenen |
hemolytic disease of the newborn [Am.] |
| 17:51 |
Lymphohistiozytose {f} |
lymphohistiocytosis |
| 17:53 |
hämophagozytische Lymphohistiozytose {f} |
hemophagocytic lymphohistiocytosis [Am.] |
| 17:54 |
hämophagozytische Lymphohistiozytose {f} |
haemophagocytic lymphohistiocytosis [Br.] |
| 17:58 |
hepatosplenisch |
hepatosplenic {adj} |
| 17:59 |
Hyperaminoazidämie {f} |
hyperaminoacidemia [Am.] |
| 17:59 |
Hyperaminoazidämie {f} |
hyperaminoacidaemia [Br.] |
| 18:05 |
Thrombin {n} |
thrombin |
| 18:05 |
Prothrombin {n} |
prothrombin |
| 18:12 |
idiopathische thrombozytopenische Purpura {f} |
idiopathic thrombocytopenic purpura |
| 18:19 |
Zapfenzahn {m} |
peg-shaped tooth |
| 18:19 |
prokinetisch |
prokinetic {adj} |
| 18:19 |
Kanalopathie {f} |
channelopathy |
| 18:19 |
okulodentodigital |
oculodentodigital {adj} |
| 18:24 |
Mitteldarmdrüse {f} |
hepatopancreas |
| 18:40 |
Laminopathie {f} |
laminopathy |
| 18:41 |
Aplysiatoxin {n} |
aplysiatoxin |
| 18:43 |
Cylindrospermopsin {n} |
cylindrospermopsin |
| 18:44 |
Umformulierung {f} |
restatement [of a condition] |
| 18:44 |
Zugriffsberechtigter {m} |
accessor |
| 18:44 |
abstrakter Datentyp {m} (ADT) |
abstract data type (ADT) |
| 18:44 |
nach oben buckeln und nach unten treten |
to crawl to the bigwigs and bully the underlings [Br.] |
| 18:45 |
Doppeleinbettung {f} |
double investing technique |
| 18:47 |
Phosphofruktokinase {f} (PFK) |
phosphofructokinase (PFK) |
| 18:48 |
Kinnvorsprung {m} |
mental protuberance [Protuberancia mentalis] |
| 18:48 |
Interdentaldreieck {n} |
interproximal embrasure |
| 18:48 |
Kornzange {f} |
dressing forceps |
| 18:54 |
Dampflokomotivkessel {m} |
steam locomotive boiler |
| 18:54 |
phylogenetisch |
phylogenetical {adj} |
| 18:54 |
Bonuspunkt {m} |
bonus point |
| 18:54 |
tubulointerstitiell |
tubulointerstitial {adj} |
| 18:54 |
Ornithin {n} |
ornithine |
| 18:55 |
Dekameter {m} {n} |
decameter [Am.] |
| 18:55 |
Hinterlegung {f} bei Gericht |
payment into court |
| 19:00 |
Rechtsabbieger {m} |
right-turning driver |
| 19:00 |
photoaktivierbar |
photoactivable {adj} |
| 19:00 |
Linksabbieger {m} |
left-turning driver |
| 19:06 |
okuloenzephalisch |
oculoencephalic {adj} |
| 19:39 |
Man nimmt an, dass ... |
It is believed that ... |
| 19:39 |
Es wird angenommen, dass ... |
It is believed that ... |
| 19:39 |
Dekameter {m} {n} |
decametre [Br.] |
| 19:39 |
anstatt |
rather than |
| 19:40 |
abessinisch-orthodoxe Kirche {f} |
Abyssinian Orthodox Church |
| 20:34 |
Lutheraner {pl} |
Lutherans |
| 20:37 |
Knopfsonde {f} |
olive-shaped probe |
| 20:37 |
Knopfsonde {f} |
olive probe |
| 20:50 |
Pork Pie Hat |
Pork Pie Hat [Peter Straub] |
| 20:54 |
Esswood House |
Mrs. God [Peter Straub] |
| 20:54 |
Blaue Rose |
Blue Rose [Peter Straub] |
| 20:56 |
internationale Organisation {f} |
international organization |
| 20:57 |
abgebildet |
pictured {adj} {pp} |
| 20:57 |
Eisenbahninfrastruktur {f} |
railroad infrastructure [Am.] |
| 20:58 |
Elektrolokomotive {f} |
electric locomotive |
| 20:58 |
Elektrolok {f} |
electric locomotive |
| 20:58 |
quartalsmäßig |
quarterly {adj} {adv} |
| 21:00 |
Zweikraftlokomotive {f} |
hybrid locomotive |
| 21:00 |
Hybridlokomotive {f} |
hybrid locomotive |
| 21:02 |
rechtliche / finanzielle Detailfragen {pl} |
legal / financial technicalities |
| 21:15 |
Dimercaprol {n} |
dimercaprol |
| 21:19 |
atypische Neuroleptika {pl} |
atypical antipsychotics |
| 21:19 |
atypisches Neuroleptikum {n} |
atypical antipsychotic |
| 21:20 |
Neuroleptikum {n} |
antipsychotic (agent) |
| 21:20 |
Dopaminrezeptorantagonist {m} |
dopamine receptor antagonist |
| 21:20 |
Zungentransplantation {f} |
tongue transplant |
| 21:26 |
behindert |
differently abled {adj} |
| 21:28 |
japanischer Amerikaner {m} |
Japanese American |
| 21:28 |
Weltwirtschaftsforum {n} |
World Economic Forum |
| 21:29 |
Sino-Amerikaner {m} |
Chinese American |
| 21:29 |
chinesischer Amerikaner {m} |
Chinese American |
| 21:29 |
Diafilm {m} |
slide film |
| 21:30 |
Hamburger Dramaturgie [G. E. Lessing] |
Hamburg dramaturgy |
| 21:31 |
Rechtssicherheit {f} |
legal compliance |
| 21:31 |
Reisedienstleistungen {pl} |
travel services |
| 21:31 |
Finanzdienstleistungen {pl} |
financial services |
| 21:34 |
Zungentransplantation {f} |
tongue transplantation |
| 21:35 |
Wand- |
mural {adj} |
| 21:36 |
chronische nicht-bakterielle Prostatitis {f} |
chronic non-bacterial prostatitis |
| 21:36 |
chronische Prostatitis {f} |
chronic prostatitis |
| 21:43 |
Wie teuer ist es? |
How much is it? |
| 21:45 |
Weltmarkt {m} |
global market |
| 21:45 |
diarrhöisch |
diarrhoeic {adj} [Br.] |
| 21:45 |
diarrhöisch |
diarrheic {adj} [Am.] |
| 21:46 |
Versicherungsdienstleistungen {pl} |
insurance services |
| 21:47 |
verkehrsgünstig |
easily accessible {adj} [by car or public transport] |
| 21:47 |
Versuchsfahrzeug {n} |
experimental vehicle |
| 21:50 |
Fachausdruck {m} |
technicality [technical expression] |
| 21:50 |
technischer Charakter {m} |
technicality [technical quality] |
| 21:51 |
fachsprachlicher Charakter {m} |
technicality [of book, text, style] |
| 21:51 |
Olanzapin {n} |
olanzapine |
| 21:56 |
chronisches Nierenversagen {n} |
chronic kidney failure |
| 21:58 |
technische Frage {f} |
technicality [technical point] |
| 21:58 |
technisches Detail {n} |
technicality [technical distinction] |
| 21:58 |
chronisches Nierenversagen {n} |
chronic renal failure |
| 21:59 |
aufgrund eines Formfehlers freigesprochen werden |
to be acquitted on a technicality |
| 22:14 |
Eisenbahninfrastruktur {f} |
railway infrastructure [Br.] |
| 22:16 |
Analysefähigkeit {f} |
analytical skill |
| 22:16 |
gefaltetes Protein {n} |
folded protein |
| 22:16 |
perinukleärer Raum {m} |
perinuclear space |
| 22:18 |
Petechie {f} |
petechia |
| 22:19 |
Prothrombinzeit {f} |
prothrombin time |
| 22:20 |
Adhäsionsmolekül {n} |
adherence molecule |
| 22:22 |
hypomorph |
hypomorphic {adj} |
| 22:26 |
Schwertschlucker {m} |
sword swallower |
| 22:26 |
primäre Ziliendyskinesie {f} (PCD) |
primary ciliary dyskinesia (PCD) |
| 22:26 |
Neuromyotonie {f} |
neuromyotonia |
| 22:27 |
Pentamidinisethionat {n} |
pentamidine isethionate |
| 22:28 |
Straße {f} von Malakka |
Strait / Straits of Malacca |
| 22:29 |
Malakkastraße {f} |
Strait / Straits of Malacca |
| 22:29 |
Antibiotikatherapie {f} |
antibiotic therapy |
| 22:29 |
Verscheibung {f} |
glazing |
| 22:29 |
beidseits [südd.] [schweiz.] |
on both sides {adv} |
| 22:29 |
beidseits [+gen.] [südd.] [schweiz.] |
on both sides of {prep} |
| 22:29 |
beiderseits [+gen.] |
on both sides of {prep} |
| 22:29 |
bürgerliches Trauerspiel {n} |
bourgeois tragedy |
| 22:30 |
Vergemeinschaftung {f} |
communitisation [Br.] |
| 22:30 |
jdn. promovieren [jdm. die Doktorwürde verleihen] |
to confer a doctorate on sb. |
| 22:36 |
Die Frau des Generals |
The General's Wife [Peter Straub] |
| 22:36 |
Magic Terror |
Magic Terror [Peter Straub] |
| 22:36 |
Haus ohne Türen |
Houses Without Doors [Peter Straub] |
| 22:36 |
Das Haus der blinden Fenster |
Lost Boy Lost Girl [Peter Straub] |
| 22:36 |
Das schwarze Haus |
Talisman II - Black House [Stephen King and Peter Straub] |
| 22:36 |
Reise in die Nacht |
The Hellfire Club [Peter Straub] |
| 22:36 |
Der Schlund |
The Throat [Peter Straub] |
| 22:36 |
Mystery |
Mystery [Peter Straub] |
| 22:36 |
Koko |
Koko [Peter Straub] |
| 22:36 |
Der Hauch des Drachen |
Floating Dragon [Peter Straub] |
| 22:36 |
Schattenland |
Shadowland [Peter Straub] |
| 22:36 |
Geisterstunde |
Ghost Story [Peter Straub] |
| 22:44 |
Bronchialschleimhaut {f} |
bronchial mucosa |
| 22:44 |
Schwertschlucken {n} |
sword swallowing |
| 22:55 |
Kassenführungsmethode {f} |
cash management technique |
| 22:56 |
diarrhoisch [selten für diarrhöisch / diarrhoeisch] |
diarrheic {adj} [Am.] |
| 22:57 |
Weißkehldrossling {m} |
white-throated babbler [Turdoides gularis] |
| 22:57 |
Bronzedrossling {m} |
northern pied babbler [Turdoides hypoleucus] |
| 22:57 |
Braundrossling {m} |
arrow-marked babbler [Turdoides jardineii] |
| 22:57 |
Akaziendrossling {m} |
fulvous chatterer [Turdoides fulva] |
| 22:58 |
Streifendrossling {m} |
striated babbler [Turdoides earlei] |
| 22:58 |
diarrhoisch [selten für diarrhöisch / diarrhoeisch] |
diarrhoeic {adj} [Br.] |
| 22:58 |
Buckelschlucken {n} [Schifahren] |
bump swallowing [skiing] |
| 22:58 |
Mindanaomaustimalie {f} |
Bagobo babbler [Trichastoma woodi] |
| 22:58 |
Weißkopf-Maustimalie {f} |
white-chested jungle babbler [Trichastoma rostratum] |
| 22:58 |
Weißkehl-Maustimalie {f} |
Sulawesi jungle babbler [Trichastoma celebense] |
| 22:58 |
Weißwangen-Maustimalie {f} |
ferruginous jungle babbler [Trichastoma bicolor] |
| 22:58 |
Rotkäppchentimalie {f} |
chestnut-capped babbler [Timalia pileata] |
| 22:59 |
goldglänzend |
shining like gold {adj} |
| 22:59 |
Welttextilabkommen {n} |
Multi-fibre Arrangement (MFA) [Br.] |
| 22:59 |
praktiziert |
put into practice {adj} |
| 22:59 |
Gelbschnabeldrossling {m} |
white-headed babbler [Turdoides affinis] |
| 22:59 |
bewertend |
evaluative {adj} |
| 22:59 |
Positivsummenspiel {n} |
win-win situation |
| 23:00 |
Grabestock {m} |
digging stick |
| 23:03 |
Pneumoperitoneum {n} |
pneumoperitoneum |
| 23:03 |
|