Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 11. Juli 2008

00:06  Dolmetscher {pl} interpreters
00:06  Ersatzschlüssel {m} replacement key
00:06  alterungsbeständig resistant to aging {adj}
00:06  alterungsbeständig resistant to ageing {adj}
00:06  Vierkantbolzen {m} square-head bolt
00:07  pneumozystographisch pneumocystographic {adj}
00:07  pneumozystografisch pneumocystographic {adj}
00:07  Pneumozystografie {f} pneumocystography
00:07  Pneumozystographie {f} pneumocystography
00:10  Alterungsbeständigkeit {f} ageing resistance
00:12  Sara Bag of Bones [Stephen King]
00:12  Danke, dass ich kommen durfte. Thanks for having me.
00:12  Danke für die Einladung. Thanks for having me.
00:12  The Green Mile 2: Die Maus im Todesblock The Green Mile 2: The Mouse on the Mile [Stephen King]
00:12  The Green Mile 1: Der Tod der jungen Mädchen The Green Mile 1: Two Dead Girls [Stephen King]
00:12  Qual Blaze [Richard Bachman]
00:13  Desperation Desperation [Stephen King]
00:13  Regulator The Regulators [Richard Bachman]
00:13  Der Fluch Thinner [Richard Bachman]
00:13  Menschenjagd The Running Man [Richard Bachman]
00:13  Sprengstoff Roadwork [Richard Bachman]
00:13  Todesmarsch The Long Walk [Richard Bachman]
00:13  Amok Rage [Richard Bachman]
00:13  Wahn Duma Key [Stephen King]
00:13  Love Lisey's Story [Stephen King]
00:13  Puls Cell [Stephen King]
00:13  Colorado Kid The Colorado Kid [Stephen King]
00:13  Der Buick From A Buick 8 [Stephen King]
00:13  Der Glüggsbringer Luckey Quarter [Stephen King]
00:13  1408 1408 [Stephen King]
00:13  Dieses Gefühl, das man nur auf Französisch ausdrücken kann This Feeling You Can Only Say What It Is In French [Stephen King]
00:13  Lunch im Gotham Café Lunch at the Gotham Café [Stephen King]
00:13  Der Straßenvirus zieht nach Norden The Road Virus Heads North [Stephen King]
00:14  L.T.s Theorie der Kuscheltiere L.T.s Theory of Pets [Stephen King]
00:14  Alles endgültig Everything's Eventual [Stephen King] [short story]
00:14  Die Kleinen Schwestern von Eluria [Kurzgeschichte] The Little Sisters of Eluria [Stephen King]
00:14  Im Kabinett des Todes [Kurzgeschichte] In The Death Room [Stephen King]
00:14  Der Tod des Jack Hamilton The Death of Jack Hamilton [Stephen King]
00:14  Alles, was du liebst, wird dir genommen All That You Love Will Be Carried Away [Stephen King]
00:14  Der Mann im schwarzen Anzug The Man in the Black Suit [Stephen King]
00:14  Autopsieraum vier Autopsy Room Four [Stephen King]
00:14  Im Kabinett des Todes Everything's Eventual [Stephen King]
00:14  Duddits Dreamcatcher [Stephen King]
00:14  Achterbahn Riding the Bullet [Stephen King]
00:14  Das Leben und das Schreiben On Writing: A Memoir of the Craft [Stephen King]
00:14  Der Sturm des Jahrhunderts Storm of the Century [Stephen King]
00:14  Atlantis Hearts in Atlantis [Stephen King]
00:15  Das Mädchen The Girl Who Loved Tom Gordon [Stephen King]
00:15  The Green Mile 6: Coffeys Vermächtnis The Green Mile 6: Coffey on the Mile [Stephen King]
00:15  The Green Mile 5: Reise in die Nacht The Green Mile 5: Night Journey [Stephen King]
00:15  The Green Mile 4: Der qualvolle Tod The Green Mile 4: The Bad Death of Eduard Delacroix [Stephen King]
00:15  The Green Mile 3: Coffeys Hände The Green Mile 3: Coffey's Hands [Stephen King]
00:15  Das Bild Rose Madder [Stephen King]
00:15  Schlaflos Insomnia [Stephen King]
00:15  Der Bettler und der Diamant The Beggar and the Diamond [Stephen King]
00:15  Kopf runter Head Down [Stephen King]
00:15  Umneys letzter Fall Umney's Last Case [Stephen King]
00:15  Der Fall des Doktors The Doctor's Case [Stephen King]
00:15  Das Haus in der Maple Street The House on Maple Street [Stephen King]
00:15  Das fünfte Viertel The Fifth Quarter [Stephen King]
00:16  Crouch End Crouch End [Stephen King]
00:16  Die Zehn-Uhr-Leute The Ten O'Clock People [Stephen King]
00:16  Entschuldigung, richtig verbunden Sorry, Right Number [Stephen King]
00:16  Mein hübsches Pony My Pretty Pony [Stephen King]
00:16  Regenzeit Rainy Season [Stephen King]
00:16  Hausentbindung Home Delivery [Stephen King]
00:16  Verdammt gute Band haben die hier You Know They Got A Hell Of A Band [Stephen King]
00:16  Turnschuhe Sneakers [Stephen King]
00:16  Der rasende Finger The Moving Finger [Stephen King]
00:16  Zueignung Dedication [Stephen King]
00:16  Klapperzähne Chattery Teeth [Stephen King]
00:16  Es wächst einem über den Kopf It Grows On You [Stephen King]
00:16  Popsy Popsy [Stephen King]
00:16  Der Nachtflieger The Night Flier [Stephen King]
00:16  Kinderschreck Suffer the Little Children [Stephen King]
00:16  Das Ende des ganzen Schlamassels The End of the Whole Mess [Stephen King]
00:16  Dolans Cadillac Dolan's Cadillac [Stephen King]
00:16  Alpträume Nightmares and Dreamscapes [Stephen King]
00:16  Vierkantbolzen {m} square bolt
00:16  Das Spiel Gerald's Game [Stephen King]
00:16  In einer kleinen Stadt Needful Things [novel: Stephen King, film: Fraser Clarke Heston]
00:16  Europäisches Nordmeer {n} Norwegian Sea
00:17  peranale Blutung {f} rectal bleeding
00:24  Nonsens {m} nonsense
00:33  Sie Misery [Stephen King]
00:36  Hindedrossling {m} Hinde's pied babbler [Turdoides hindei]
00:37  Nacktwangendrossling {m} bare-cheeked babbler [Turdoides gymnogenys]
01:04  aufgegeben resigned {adj} {pp}
01:07  zerbröselt crumbed {adj} {pp}
01:08  ausgefahren delivered {adj} {pp}
01:08  was [+Akk.] betrifft as to {prep}
01:09  gestrudelt whirled {adj} {pp}
01:10  am Firmament [geh.] in the sky
01:11  Schlosszylinder {m} lock barrel
01:11  Zylinderschloss {n} barrel lock
01:11  Drehgriff {m} twist grip
01:12  Programmzweig {m} leg [of a programme]
01:13  Wasabi {m} wasabi [Wasabia japonica]
01:13  Hiragana {f} [japanische Silbenschrift] hiragana [Japanese syllabary]
01:13  Scharnierstift {m} hinge pin
01:13  Silbenschrift {f} syllabary
01:14  Maronitische Kirche {f} Maronite Church
01:14  maronitisch Maronite {attr}
01:15  Schlag {m} spank
01:43  Hi! Hi!
01:45  abgebrochen dismantled {adj} {pp}
01:46  abgebildet depicted {adj} {pp}
01:50  Auslandsaktien {pl} foreign stocks
02:20  Mastdarmblutung {f} rectal haemorrhage [Br.]
02:20  Mastdarmblutung {f} rectal hemorrhage [Am.]
02:20  Nierenbiopsie {f} kidney biopsy
02:21  Onychylosis {f} onycholysis
02:21  immunvermittelte hämolytische Anämie {f} immune-mediated haemolytic anaemia [Br.]
02:25  Weihnachtssaison {f} holiday season [Am.]
03:01  Sitcom {f} sitcom [coll.]
03:01  Peroxisom {n} peroxisome
03:01  Proteinpolymer {n} protein polymer
03:01  Membranstruktur {f} membrane structure
03:02  gürtelartig beltlike {adj}
03:02  gürtelförmig beltlike {adj}
03:02  Pseudodominanz {f} pseudodominance
03:28  Phobiker {pl} phobics
03:28  Phobikerin {f} phobic [female]
03:28  Phobiker {m} phobic
03:32  Valinämie {f} valinaemia [Br.]
03:34  Halsmuskelentzündung {f} trachelomyitis
03:34  Myeloleukämie {f} myeloleukemia [Am.]
04:53  Anschlussvertrag {m} subsequent contract
05:18  Feministinnen {pl} feminists [female pl.]
05:18  Demokratinnen {pl} democrats [female pl.]
06:21  periodische Lähmung {f} periodic paralysis
06:46  abgebildet mapped {adj} {pp}
07:02  Nebennierenrindenhyperplasie {f} adrenocortical hyperplasia
07:48  lange Hose {f} long trousers
07:48  kurze Hose {f} short trousers
07:49  Kamelmarkt {m} camel market
07:51  Viehtreiben {n} cattle herding
08:43  zweihöckrig two-humped {adj}
08:43  zweihöckerig two-humped {adj}
08:44  Weströmisches Reich {n} Western Roman Empire
08:45  einhöckrig one-humped {adj}
08:45  einhöckerig one-humped {adj}
08:47  Isethionat {n} isethionate
08:49  Ledigkeitsbescheinigung {f} certificate of no impediment
08:55  (gewaltsame) Befreiung {f} rescue
08:56  rheologisch rheologic {adj}
08:57  rheologisch rheologically {adv}
09:28  Millivolt {n} millivolt
09:28  Kilovolt {n} kilovolt
09:28  Mikroampere {n} <µA> microampere <µA>
09:29  Atlantischer Regenwald {m} Atlantic Forest
09:37  von Dürre betroffen drought-stricken {adj}
09:38  verkehrt täglich runs daily [train, bus, ferry, etc.]
09:38  Mikroampere {n} <µA> microamp <µA>
09:39  Forum Romanum {n} Roman Forum
09:39  Kamelkorps {n} camel corps
09:59  perinukleär perinuclear {adj}
09:59  Ruheperiode {f} dormancy period
09:59  Polymerstruktur {f} polymer structure
10:04  Härchen {n} tiny hair
10:04  Paralysis saturnina {f} lead paralysis
10:05  Milliampere {n} milliamp
10:05  Nesidioblastose {f} nesidioblastosis
10:05  kongenitaler Hyperinsulinismus {m} congenital hyperinsulinism
10:05  Hyperinsulinismus {m} hyperinsulinism
10:06  Zylinder {m} cyl [short for cylinder]
10:06  Wasserknappheit {f} water scarcity
10:12  Wasserverluste {pl} water losses
10:12  Wassersparen {n} water saving
10:12  Gegenstrategie {f} counter-strategy
10:12  hütend herding {adj}
10:13  Kunstfront- dummy-fronted {adj}
10:13  Phobikerinnen {pl} phobics [female pl.]
10:21  Jahre andauern to last for years
10:25  jdn. ausstechen to rival sb. [get the better]
10:28  materiale Implikation {f} truth functional conditional
10:29  wahrheitsfunktionale Implikation {f} truth functional conditional
10:38  Mikrometer {n} <µm> micrometre <µm> [Br.]
10:38  Mikrometer {n} <µm> micrometer <µm> [Am.]
10:38  Ampere {n} amp
10:38  Milliampere {n} milliampere
10:38  Volt {n} volt
10:40  Ampere {n} ampere
10:41  gutartige Prostatahyperplasie {f} benign prostatic hyperplasia
10:42  rückblickend retrospectively {adv}
10:42  wassereffizient water-efficient {adj}
10:44  laff [nordd.] [ugs.] bland [food]
10:44  Kündigung {f} aus wichtigem Grund termination for cause
10:45  nicht dehnbar inextensible {adj}
10:46  immunabwehrgeschwächt immunodeficient {adj}
10:46  abwehrgeschwächt immunodeficient {adj}
10:47  Tragion {n} tragion
10:57  Nasion {n} nasion
10:57  Tracheotomiekanüle {f} tracheotomy canula
10:58  Zelldichte {f} cell density
11:03  Dürrerisiko {n} drought risk
11:04  Zellstruktur {f} cellular structure
11:08  Sommerdürre {f} summer drought
11:12  unbeweglich immotile {adj}
11:27  immungeschwächt immunodeficient {adj}
11:39  zu Anfang initially {adv}
11:39  je nach according to {prep}
11:40  ausgiebig Gebrauch machen von make an extensive use of
11:49  fortgepflanzt reproduced {adj} {pp}
11:49  weiterverarbeitet processed {adj} {pp}
11:50  angespornt prompted {adj} {pp}
11:52  zerbröselt crumbled {adj} {pp}
11:52  nachgebildet reproduced {adj} {pp}
11:53  (immer) noch volles Haar {n} still thick hair
11:59  nicht schlecht sein [ugs.] to be no slouch [coll.]
12:01  griechisch-orthodoxe Kirche {f} Greek Orthodox Church
12:11  patent [ugs.: brauchbar] useful {adj}
12:13  Unbeweglichkeit {f} immotility
12:13  immobil immotile {adj}
12:13  Gewebeblutung {f} tissue bleeding
12:13  Gewebeblutung {f} tissue haemorrhage [Br.]
12:14  insulinproduzierend insulin-secreting {adj}
12:14  hyperinsulinämisch hyperinsulinemic {adj} [Am.]
12:15  immobil nonmotile {adj}
12:15  einen Kern bilden to nucleate
13:03  Organtransplantat {n} organ transplant
13:25  schrittweise incremental {adj}
13:25  stufenweise incremental {adj}
13:59  intramuskulär intramuscular {adj}
14:05  Luftduell {n} aerial duel [in football]
14:14  intramuskulär intramuscularly {adv}
14:16  Ufererosion {f} bank erosion
14:16  Beweglichkeit {f} motility
14:16  Ökomafia {f} eco-mafia
14:16  Ökomafia {f} ecomafia
14:19  Zellstruktur {f} cell structure
14:23  molekulare Struktur {f} molecular structure
14:33  Baritone {pl} baritones
14:34  Bariton {m} baritone
14:39  Tortuosität {f} tortuosity
14:45  Kernhülle {f} nuclear envelope
14:45  rund um den Zellkern liegend perinuclear {adj}
14:56  Formkasten {m} flask
14:58  Prüfverfahren {n} verification procedure
15:06  Metoclopramid {n} metoclopramide
15:06  opportunistische Infektion {f} opportunistic infection
15:06  antimikrobielles Mittel {n} antimicrobial (agent)
15:06  Pneumocystis-Pneumonie {f} (PCP) pneumocystis pneumonia (PCP)
15:06  Gewebeblutung {f} tissue hemorrhage [Am.]
15:06  Pentamidin {n} pentamidine
15:06  insulinproduzierende Zelle {f} insulin-producing cell
15:07  insulinproduzierende Zelle {f} insulin-secreting cell
15:07  insulinproduzierend insulin-producing {adj}
15:07  insulinproduzierender Tumor {m} insulinoma
15:07  insulinproduzierender Tumor {m} insulin-secreting tumour [Br.]
15:07  insulinproduzierender Tumor {m} insulin-secreting tumor [Am.]
15:07  Insulinom {n} insulinoma
15:07  hyperinsulinämische Hypoglykämie {f} hyperinsulinaemic hypoglycaemia [Br.]
15:07  hyperinsulinämische Hypoglykämie {f} hyperinsulinemic hypoglycemia [Am.]
15:07  inkorporal intracorporeal {adj}
15:07  Ruheperiode {f} period of dormancy
15:07  phylogenetisch phylogenetically {adv}
15:08  Mastdarmblutung {f} hemoproctia [Am.]
15:08  Mastdarmblutung {f} haemoproctia [Br.]
15:08  Mastdarmblutung {f} rectal bleeding
15:08  dreihöckerig [Zahn] tricuspal {adj}
15:09  dreizipfelig tricuspital {adj}
15:09  kephalometrische Untersuchung {f} cephalometric examination
15:09  Neunfächerschale {f} nine compartment tray
15:09  Schale {f} [Dental] tray
15:11  eingeführt [importiert] imported {adj} {pp}
15:12  entzündliche Beckenerkranung {f} pelvic inflammatory disease
15:12  Die Erziehung des Menschengeschlechts [G. E. Lessing] The Education of the Human Race
15:12  Quadratzentimeter {m} {n} square centimeter [Am.]
15:12  wiedererzeugt reproduced {adj} {pp}
15:12  abgebildet reproduced {adj} {pp}
15:12  abgearbeitet processed {adj} {pp}
15:13  Eierspätzle {pl} egg spaetzle
15:13  einen Besuch machen to make a visit
15:14  Notverfahren {pl} emergency procedures
15:14  Notverfahren {n} emergency procedure
15:14  Misswuchs {m} malformation [of plants]
15:14  Schlagwort {n} shibboleth [slogan]
15:15  Abweicherlaubnis {f} concession
15:15  Es wird angenommen, dass ... It is believed that ...
15:18  Straße {f} von Gibraltar Straits of Gibraltar
15:23  hämotoxisch haemotoxic {adj} [Br.]
15:23  hämotoxisch hemotoxic {adj} [Am.]
15:24  Psoralen {n} psoralen
15:26  Britisches Heer {n} British Army
15:35  beiderseits on both sides {adv}
15:47  Verfahren {n} im Notfall emergency procedure
15:47  anders ausgedrückt in other words
15:50  Augenoptiker {m} [Richtlinie 94/38/EG] dispensing optician
15:56  beidfüßig with both feet {adv}
15:56  Roboterarm {m} robot arm
15:56  Antriebsspindel {f} drive spindle
15:56  spielarm low-backlash {adj}
15:57  Tangentialbewegung {f} tangential movement
15:57  Radialbewegung {f} radial movement
15:57  Axialbewegung {f} axial movement
15:57  Schwenkzeit {f} swivel time
16:08  Pole {pl} poles
16:09  Quadratzentimeter {m} {n} square centimetre [Br.]
16:09  Kurvigkeit {f} bendiness
16:12  Hämotoxin {n} haemotoxin [Br.]
16:12  Hämotoxin {n} hemotoxin [Am.]
16:22  dionysisch Dionysian {adj}
16:24  Hämotoxine {pl} hemotoxins [Am.]
16:24  Hämotoxine {pl} haemotoxins [Br.]
16:25  Straße {f} von Gibraltar STROG [Strait of Gibraltar]
16:25  hyperinsulinämisch hyperinsulinaemic {adj} [Br.]
16:25  Prolidasemangel {m} prolidase deficiency
16:28  Tod und Wiederauferstehung Jesu death and resurrection of Jesus
16:28  Datenfälschung {f} data forgery
16:29  abrupter Übergang {m} [Halbleiter] abrupt junction
16:30  absoluter Sprung {m} absolute branch
16:32  Leistungsverweigerungsrecht {n} right to withhold performance
16:33  therapieresistent therapy-resistant {adj}
16:55  jetzt kommt up next {adv}
16:55  als nächstes up next {adv}
16:55  nun folgt up next
17:28  Zellgewebsentzündung {f} [um ein Gelenk] periarthritis
17:29  Magellanstraße {f} Straits of Magellan
17:38  damit [dadurch] thereby {adv}
17:38  deutlich markedly {adv}
17:43  Krabbelgetier {n} creepy-crawlies [coll.]
17:45  hämolytische Krankheit {f} beim Feten und Neugeborenen haemolytic disease of the fetus and newborn [Br.]
17:49  hämolytische Krankheit {f} beim Neugeborenen haemolytic disease of the newborn [Br.]
17:49  hämolytische Krankheit {f} beim Neugeborenen hemolytic disease of the newborn [Am.]
17:51  Lymphohistiozytose {f} lymphohistiocytosis
17:53  hämophagozytische Lymphohistiozytose {f} hemophagocytic lymphohistiocytosis [Am.]
17:54  hämophagozytische Lymphohistiozytose {f} haemophagocytic lymphohistiocytosis [Br.]
17:58  hepatosplenisch hepatosplenic {adj}
17:59  Hyperaminoazidämie {f} hyperaminoacidemia [Am.]
17:59  Hyperaminoazidämie {f} hyperaminoacidaemia [Br.]
18:05  Thrombin {n} thrombin
18:05  Prothrombin {n} prothrombin
18:12  idiopathische thrombozytopenische Purpura {f} idiopathic thrombocytopenic purpura
18:19  Zapfenzahn {m} peg-shaped tooth
18:19  prokinetisch prokinetic {adj}
18:19  Kanalopathie {f} channelopathy
18:19  okulodentodigital oculodentodigital {adj}
18:24  Mitteldarmdrüse {f} hepatopancreas
18:40  Laminopathie {f} laminopathy
18:41  Aplysiatoxin {n} aplysiatoxin
18:43  Cylindrospermopsin {n} cylindrospermopsin
18:44  Umformulierung {f} restatement [of a condition]
18:44  Zugriffsberechtigter {m} accessor
18:44  abstrakter Datentyp {m} (ADT) abstract data type (ADT)
18:44  nach oben buckeln und nach unten treten to crawl to the bigwigs and bully the underlings [Br.]
18:45  Doppeleinbettung {f} double investing technique
18:47  Phosphofruktokinase {f} (PFK) phosphofructokinase (PFK)
18:48  Kinnvorsprung {m} mental protuberance [Protuberancia mentalis]
18:48  Interdentaldreieck {n} interproximal embrasure
18:48  Kornzange {f} dressing forceps
18:54  Dampflokomotivkessel {m} steam locomotive boiler
18:54  phylogenetisch phylogenetical {adj}
18:54  Bonuspunkt {m} bonus point
18:54  tubulointerstitiell tubulointerstitial {adj}
18:54  Ornithin {n} ornithine
18:55  Dekameter {m} {n} decameter [Am.]
18:55  Hinterlegung {f} bei Gericht payment into court
19:00  Rechtsabbieger {m} right-turning driver
19:00  photoaktivierbar photoactivable {adj}
19:00  Linksabbieger {m} left-turning driver
19:06  okuloenzephalisch oculoencephalic {adj}
19:39  Man nimmt an, dass ... It is believed that ...
19:39  Es wird angenommen, dass ... It is believed that ...
19:39  Dekameter {m} {n} decametre [Br.]
19:39  anstatt rather than
19:40  abessinisch-orthodoxe Kirche {f} Abyssinian Orthodox Church
20:34  Lutheraner {pl} Lutherans
20:37  Knopfsonde {f} olive-shaped probe
20:37  Knopfsonde {f} olive probe
20:50  Pork Pie Hat Pork Pie Hat [Peter Straub]
20:54  Esswood House Mrs. God [Peter Straub]
20:54  Blaue Rose Blue Rose [Peter Straub]
20:56  internationale Organisation {f} international organization
20:57  abgebildet pictured {adj} {pp}
20:57  Eisenbahninfrastruktur {f} railroad infrastructure [Am.]
20:58  Elektrolokomotive {f} electric locomotive
20:58  Elektrolok {f} electric locomotive
20:58  quartalsmäßig quarterly {adj} {adv}
21:00  Zweikraftlokomotive {f} hybrid locomotive
21:00  Hybridlokomotive {f} hybrid locomotive
21:02  rechtliche / finanzielle Detailfragen {pl} legal / financial technicalities
21:15  Dimercaprol {n} dimercaprol
21:19  atypische Neuroleptika {pl} atypical antipsychotics
21:19  atypisches Neuroleptikum {n} atypical antipsychotic
21:20  Neuroleptikum {n} antipsychotic (agent)
21:20  Dopaminrezeptorantagonist {m} dopamine receptor antagonist
21:20  Zungentransplantation {f} tongue transplant
21:26  behindert differently abled {adj}
21:28  japanischer Amerikaner {m} Japanese American
21:28  Weltwirtschaftsforum {n} World Economic Forum
21:29  Sino-Amerikaner {m} Chinese American
21:29  chinesischer Amerikaner {m} Chinese American
21:29  Diafilm {m} slide film
21:30  Hamburger Dramaturgie [G. E. Lessing] Hamburg dramaturgy
21:31  Rechtssicherheit {f} legal compliance
21:31  Reisedienstleistungen {pl} travel services
21:31  Finanzdienstleistungen {pl} financial services
21:34  Zungentransplantation {f} tongue transplantation
21:35  Wand- mural {adj}
21:36  chronische nicht-bakterielle Prostatitis {f} chronic non-bacterial prostatitis
21:36  chronische Prostatitis {f} chronic prostatitis
21:43  Wie teuer ist es? How much is it?
21:45  Weltmarkt {m} global market
21:45  diarrhöisch diarrhoeic {adj} [Br.]
21:45  diarrhöisch diarrheic {adj} [Am.]
21:46  Versicherungsdienstleistungen {pl} insurance services
21:47  verkehrsgünstig easily accessible {adj} [by car or public transport]
21:47  Versuchsfahrzeug {n} experimental vehicle
21:50  Fachausdruck {m} technicality [technical expression]
21:50  technischer Charakter {m} technicality [technical quality]
21:51  fachsprachlicher Charakter {m} technicality [of book, text, style]
21:51  Olanzapin {n} olanzapine
21:56  chronisches Nierenversagen {n} chronic kidney failure
21:58  technische Frage {f} technicality [technical point]
21:58  technisches Detail {n} technicality [technical distinction]
21:58  chronisches Nierenversagen {n} chronic renal failure
21:59  aufgrund eines Formfehlers freigesprochen werden to be acquitted on a technicality
22:14  Eisenbahninfrastruktur {f} railway infrastructure [Br.]
22:16  Analysefähigkeit {f} analytical skill
22:16  gefaltetes Protein {n} folded protein
22:16  perinukleärer Raum {m} perinuclear space
22:18  Petechie {f} petechia
22:19  Prothrombinzeit {f} prothrombin time
22:20  Adhäsionsmolekül {n} adherence molecule
22:22  hypomorph hypomorphic {adj}
22:26  Schwertschlucker {m} sword swallower
22:26  primäre Ziliendyskinesie {f} (PCD) primary ciliary dyskinesia (PCD)
22:26  Neuromyotonie {f} neuromyotonia
22:27  Pentamidinisethionat {n} pentamidine isethionate
22:28  Straße {f} von Malakka Strait / Straits of Malacca
22:29  Malakkastraße {f} Strait / Straits of Malacca
22:29  Antibiotikatherapie {f} antibiotic therapy
22:29  Verscheibung {f} glazing
22:29  beidseits [südd.] [schweiz.] on both sides {adv}
22:29  beidseits [+gen.] [südd.] [schweiz.] on both sides of {prep}
22:29  beiderseits [+gen.] on both sides of {prep}
22:29  bürgerliches Trauerspiel {n} bourgeois tragedy
22:30  Vergemeinschaftung {f} communitisation [Br.]
22:30  jdn. promovieren [jdm. die Doktorwürde verleihen] to confer a doctorate on sb.
22:36  Die Frau des Generals The General's Wife [Peter Straub]
22:36  Magic Terror Magic Terror [Peter Straub]
22:36  Haus ohne Türen Houses Without Doors [Peter Straub]
22:36  Das Haus der blinden Fenster Lost Boy Lost Girl [Peter Straub]
22:36  Das schwarze Haus Talisman II - Black House [Stephen King and Peter Straub]
22:36  Reise in die Nacht The Hellfire Club [Peter Straub]
22:36  Der Schlund The Throat [Peter Straub]
22:36  Mystery Mystery [Peter Straub]
22:36  Koko Koko [Peter Straub]
22:36  Der Hauch des Drachen Floating Dragon [Peter Straub]
22:36  Schattenland Shadowland [Peter Straub]
22:36  Geisterstunde Ghost Story [Peter Straub]
22:44  Bronchialschleimhaut {f} bronchial mucosa
22:44  Schwertschlucken {n} sword swallowing
22:55  Kassenführungsmethode {f} cash management technique
22:56  diarrhoisch [selten für diarrhöisch / diarrhoeisch] diarrheic {adj} [Am.]
22:57  Weißkehldrossling {m} white-throated babbler [Turdoides gularis]
22:57  Bronzedrossling {m} northern pied babbler [Turdoides hypoleucus]
22:57  Braundrossling {m} arrow-marked babbler [Turdoides jardineii]
22:57  Akaziendrossling {m} fulvous chatterer [Turdoides fulva]
22:58  Streifendrossling {m} striated babbler [Turdoides earlei]
22:58  diarrhoisch [selten für diarrhöisch / diarrhoeisch] diarrhoeic {adj} [Br.]
22:58  Buckelschlucken {n} [Schifahren] bump swallowing [skiing]
22:58  Mindanaomaustimalie {f} Bagobo babbler [Trichastoma woodi]
22:58  Weißkopf-Maustimalie {f} white-chested jungle babbler [Trichastoma rostratum]
22:58  Weißkehl-Maustimalie {f} Sulawesi jungle babbler [Trichastoma celebense]
22:58  Weißwangen-Maustimalie {f} ferruginous jungle babbler [Trichastoma bicolor]
22:58  Rotkäppchentimalie {f} chestnut-capped babbler [Timalia pileata]
22:59  goldglänzend shining like gold {adj}
22:59  Welttextilabkommen {n} Multi-fibre Arrangement (MFA) [Br.]
22:59  praktiziert put into practice {adj}
22:59  Gelbschnabeldrossling {m} white-headed babbler [Turdoides affinis]
22:59  bewertend evaluative {adj}
22:59  Positivsummenspiel {n} win-win situation
23:00  Grabestock {m} digging stick
23:03  Pneumoperitoneum {n} pneumoperitoneum
23:03