| 00:40 |
Schießpulver {n} |
powder [gunpowder] |
| 00:40 |
indisch |
Indian {adj} |
| 00:40 |
Ostkap {n} [südafrikanische Provinz] |
Eastern Cape [South African province] |
| 00:40 |
Freistaat {m} [südafrikanische Provinz] |
Free State [South African province] |
| 00:41 |
Westkap {n} [südafrikanische Provinz] |
Western Cape [South African province] |
| 00:41 |
Kanton {m} Zürich |
Canton of Zurich |
| 00:43 |
Auslieferdatum {n} |
date of despatch [Br.] |
| 00:44 |
Auslieferdatum {n} |
date of dispatch |
| 00:44 |
Geruchsabsorber {m} |
odor absorber [Am.] |
| 00:44 |
frostempfindlich |
sensitive to freezing {adj} |
| 00:45 |
Geruchsabsorber {m} |
odour absorber [Br.] |
| 00:58 |
Mietnomaden {pl} |
rental nomads |
| 01:08 |
festgeschrieben |
established {adj} {pp} |
| 01:09 |
Vorwärmzeit {f} |
preheating time |
| 01:33 |
Unterlage {f} |
underlayment |
| 01:36 |
Mehl {n} [Pulver] |
powder |
| 01:37 |
Quarzmehl {n} |
quartz powder |
| 01:37 |
Metallfiguren {pl} |
metal pieces [chess] |
| 01:37 |
Kunststofffiguren {pl} |
plastic pieces [chess] |
| 01:38 |
Unabhängigkeitserklärung {f} der Vereinigten Staaten [1776] |
United States Declaration of Independence [1776] |
| 01:39 |
Terahertz {n} |
terahertz |
| 01:39 |
Personalabbau {m} |
reduction in workforce |
| 01:40 |
Quadratkilometer {m} |
square kilometre [Br.] |
| 01:40 |
Violett {n} |
purple |
| 01:56 |
Beatmer {m} [Beatmungsgerät] |
respirator |
| 01:56 |
Kranialnerv {m} |
cranial nerve |
| 01:56 |
Kraniometrie {f} |
craniometry |
| 02:04 |
Holzfigürchen {n} |
wooden figurine |
| 02:15 |
Gründerväter {pl} der Vereinigten Staaten |
Founding Fathers of the United States |
| 03:03 |
proteolytische Kariestheorie {f} |
proteolytic caries theory |
| 03:07 |
multifokale motorische Neuropathie {f} |
multifocal motor neuropathy |
| 03:08 |
Doppelzahnbildung {f} |
gemination |
| 03:19 |
Wohltätigkeitsbasar {m} |
kermess |
| 05:42 |
neuroaxonal |
neuroaxonal {adj} |
| 06:10 |
dreifunktionell |
trifunctional {adj} |
| 06:10 |
trifunktionell |
trifunctional {adj} |
| 06:10 |
Ichthyose {f} |
ichthyosis |
| 06:10 |
Gefäßanastomose {f} |
vascular anastomosis |
| 06:10 |
Varix {m} {f} |
varix |
| 06:11 |
Ovarialblutung {f} |
ovarian haemorrhage [Br.] |
| 06:11 |
intrazerebral |
intracerebral {adj} |
| 06:32 |
Zwillingszahn {m} |
geminated tooth |
| 06:32 |
Doppelzähne {pl} |
twin teeth |
| 06:32 |
Schuppenbrustdrossling {m} |
scaly chatterer [Turdoides aylmeri] |
| 07:30 |
Schöpfungsmythos {m} |
creation myth [sometimes derogatory] |
| 07:31 |
Gerichtsmedizinerin {f} |
forensic doctor [female] |
| 07:31 |
Kassenärztin {f} |
NHS doctor [female] [Br.] |
| 07:31 |
Kassenärztin {f} |
HMO doctor [female] [Am.] |
| 07:31 |
Landärztin {f} |
country doctor [female] |
| 07:32 |
Kinderärztin {f} |
children's doctor [female] |
| 07:32 |
Abtreibungsärztin {f} |
abortion doctor [female] |
| 07:34 |
Motorneurone {pl} |
motor neurons |
| 07:35 |
Schachkomposition {f} |
chess composition |
| 07:36 |
Schachkomposition {f} |
chess problem |
| 07:39 |
Holzfiguren {pl} |
wooden pieces [chess] |
| 07:41 |
Anglo-Amerikaner {m} |
Anglo-American |
| 07:41 |
Anglo-Amerikaner {m} |
British American |
| 07:44 |
Nordkap {n} [südafrikanische Provinz] |
Northern Cape [South African province] |
| 07:56 |
Starbursts {pl} |
starbursts |
| 07:58 |
Entzündung {f} der Speiseröhre |
esophagitis [Am.] |
| 08:01 |
Die Blütezeit ist vorbei. [fig.] |
The bloom is off the rose. |
| 08:02 |
Perverser {m} |
sicko [coll.] |
| 08:02 |
abgebaut |
dismantled {adj} {pp} |
| 08:02 |
abgedankt |
resigned {adj} {pp} |
| 08:02 |
abgedrosselt |
throttled {adj} {pp} |
| 08:02 |
abgeerntet |
harvested {adj} {pp} |
| 08:02 |
abgefasst |
indited {adj} {pp} |
| 08:02 |
abgefragt |
prompted {adj} {pp} |
| 08:04 |
Gauteng {n} [südafrikanische Provinz] |
Gauteng [South African province] |
| 08:04 |
abgenommen |
waned {pp} |
| 08:07 |
namentlich nicht genannt |
not mentioned by name |
| 08:44 |
sowie |
and {conj.} |
| 08:44 |
sowie |
and also {conj} |
| 08:44 |
Hektometer {m} {n} |
hectometer [Am.] |
| 08:44 |
metrische Tonne {f} |
tonne |
| 08:45 |
Dezigramm {n} |
decigram |
| 08:46 |
Kubikdezimeter {m} {n} |
cubic decimeter [Am.] |
| 08:47 |
abgefangen |
intercepted {adj} {pp} |
| 08:51 |
Adhäsionsmangel {m} |
adhesion deficiency |
| 08:52 |
errichtet werden / sein |
to be erected |
| 08:55 |
es hat / hatte gesotten [selten] |
it has / had boiled |
| 08:55 |
gesiedet |
boiled {adj} {pp} |
| 08:55 |
gesotten |
boiled {adj} {pp} |
| 08:55 |
es hat / hatte gesiedet |
it has / had boiled |
| 08:57 |
verdattert sein [ugs.] |
to be all of a dither [coll.] |
| 09:18 |
zurückerobernd |
reconquering {adj} |
| 09:22 |
Einstellung {f} |
take |
| 09:27 |
Rippenfraktur {f} |
rib fracture |
| 09:47 |
abgedeckt |
uncovered {adj} {pp} |
| 09:58 |
überschlagen [bes. mitteldt.] |
lukewarm {adj} [liquid] |
| 09:58 |
Elsterdrossel {f} |
pied thrush [Zoothera wardii] |
| 10:00 |
gestoßen |
hustled {pp} |
| 10:00 |
Anlagerung {f} |
agglomeration |
| 10:07 |
sinnhaft [geh.: sinnvoll] |
meaningful {adj} |
| 10:09 |
Ich muss zugeben, dass ... |
I must admit that ... |
| 10:16 |
Rippenspreizer {m} |
rib spreader |
| 10:16 |
Rippenspreizer {m} |
rib retractor |
| 10:20 |
abgedruckt |
imprinted {adj} {pp} |
| 10:25 |
aufgedeckt |
uncovered {adj} {pp} |
| 10:29 |
Wareneingang {m} |
goods in |
| 10:36 |
Numen {n} |
numen |
| 10:46 |
cholesterinsenkend |
cholesterol-lowering {adj} |
| 10:50 |
geträllert |
lilted {adj} {pp} |
| 11:02 |
gewölbt |
cambered {adj} {pp} |
| 11:07 |
20 Jahre älter als jd. |
20 years sb.'s senior |
| 11:08 |
Quadratmeter {pl} |
square meters [Am.] |
| 11:08 |
eingeschobener Nebensatz {m} |
embedded sentence |
| 11:08 |
Kubikmeter {m} {n} |
cubic meter [Am.] |
| 11:08 |
Kubikmeter {m} {n} |
cubic metre [Br.] |
| 11:09 |
Quadratkilometer {m} |
square kilometer [Am.] |
| 11:09 |
Vergleichsstudien {pl} |
comparatistics |
| 11:09 |
Kubikdezimeter {m} {n} |
cubic decimetre [Br.] |
| 11:32 |
am Arsch der Welt [vulg.] |
in the boondocks [Am.] [coll.] |
| 11:32 |
Gefäßblutung {f} |
vascular haemorrhage [Br.] |
| 11:32 |
vergleichende Literaturwissenschaft {f} |
comparative literature (comp. lit.) |
| 11:39 |
absolute Monarchie {f} |
absolute monarchy |
| 12:23 |
Proteinintoleranz {f} |
protein intolerance |
| 12:23 |
langsam wirkend |
slow-acting {adj} |
| 12:23 |
Kobaltfeenvogel {m} |
Philippine fairy bluebird [Irena cyanogaster] |
| 12:23 |
Kobaltfeenvogel {m} |
black-mantled fairy bluebird [Irena cyanogaster] |
| 12:23 |
Türkisfeenvogel {m} |
Asian fairy bluebird [Irena puella] |
| 12:23 |
Türkisfeenvogel {m} |
blue-backed fairy bluebird [Irena puella] |
| 12:23 |
Rüppellwürger {m} |
northern white-crowned shrike [Eurocephalus rueppelli] |
| 12:23 |
Rüppellwürger {m} |
white-rumped shrike [Eurocephalus rueppelli] |
| 12:23 |
Rüppellwürger {m} |
Ruppell's white-crowned shrike [Eurocephalus rueppelli] |
| 12:24 |
Einsiedlerzaunkönig {m} |
gray-breasted wood wren [Am.] [Henicorhina leucophrys] |
| 12:24 |
Einsiedlerzaunkönig {m} |
grey-breasted wood wren [Br.] [Henicorhina leucophrys] |
| 12:24 |
Schmalschnabel-Zaunkönig {m} |
slender-billed wren [Hylorchilus sumichrasti] |
| 12:24 |
Schmalschnabel-Zaunkönig {m} |
Sumichrast's wren [Hylorchilus sumichrasti] |
| 12:29 |
Schusser {pl} [landsch.: Murmeln] |
marbles |
| 12:30 |
Fahlgeier {m} |
Cape griffon [Gyps coprotheres] |
| 12:41 |
Einstellen {n} [Beendigung] |
cessation |
| 12:41 |
Leuchtschirm {m} |
fluoroscopic screen |
| 12:42 |
Rüppellwürger {m} |
Ruppell's white-crowned shrike [Eurocephalus rueppelli] |
| 12:42 |
Rüppellwürger {m} |
white-rumped shrike [Eurocephalus rueppelli] |
| 12:42 |
vors [ugs.: vor das] |
in front of the {prep + art} |
| 12:42 |
Einstellung {f} [Veranlagung] |
disposition |
| 12:43 |
Polierscheibe {f} |
polishing disc |
| 12:43 |
Polierscheibe {f} |
polishing disk [Am.] |
| 12:43 |
Rüppellwürger {m} |
northern white-crowned shrike [Eurocephalus rueppelli] |
| 12:43 |
hinters [ugs.: hinter das] |
behind the {prep + art} |
| 12:43 |
Hektogramm {n} |
hectogram |
| 12:43 |
eingeführt |
established {adj} {pp} |
| 12:53 |
Ichthyosis {f} |
ichthyosis |
| 12:53 |
Elster {f} |
madge [Pica pica] [Br.] [coll.] |
| 12:55 |
Fischschuppenkrankheit {f} |
ichthyosis |
| 12:58 |
pankreopriv |
pancreoprivic {adj} |
| 13:04 |
den Schwanz hängen lassen [Hund] |
to let its tail droop [dog] |
| 13:05 |
Kinderarzt {m} |
children's doctor |
| 13:06 |
Acyltransferase {f} |
acyl transferase |
| 13:06 |
Acyltransferase {f} |
acyltransferase |
| 13:06 |
Lecithin-Cholesterol-Acyltransferase {f} (LCAT) |
lecithin-cholesterol acyltransferase (LCAT) |
| 13:09 |
Zu was anderem komme ich gar nicht. |
I don't get to do anything else at all. |
| 13:10 |
Kassiten {pl} |
Kassites |
| 13:10 |
Quadratmeter {m} {n} |
square meter [Am.] |
| 13:15 |
deaktiviert |
grayed out {adj} {pp} [Am.] |
| 13:15 |
deaktiviert |
greyed out {adj} {pp} [Br.] |
| 13:30 |
Latrine {f} |
jakes [esp. Br.] [coll.] |
| 13:57 |
eingezogen |
inducted {adj} {pp} |
| 14:00 |
uneinbringlich verloren |
past / beyond recovery {adj} |
| 14:00 |
kongenitale hepatische Fibrose {f} |
congenital hepatic fibrosis |
| 14:00 |
Ich will einen / eine / eines von den ihrigen. |
I want one of hers. |
| 14:01 |
Systematik {f} |
classification scheme |
| 14:03 |
Parallel-Seriell-Konvertierung {f} |
parallel-to-serial conversion |
| 14:03 |
Parallel-Seriell-Umsetzung {f} |
parallel-to-serial conversion |
| 14:04 |
Einstellung {f} [Uhr, etc.] |
setting [e. g. on a dial] |
| 14:04 |
Handlungsfähigkeit {f} |
agency [capacity to act] |
| 14:04 |
insgeheim beiseiteschaffen |
to secrete away |
| 14:05 |
Ihr faulen Kerle! |
You lazy-bones! |
| 14:06 |
ergänzte Vertragsformeln {pl} |
amended terms |
| 14:06 |
neue Vertragsformeln {pl} |
new terms |
| 14:07 |
Er hält mit seiner Meinung nicht hinterm Berg. |
He's not one to keep his opinions to himself. |
| 14:07 |
Ministerpräsident {m} |
Chief Minister |
| 14:08 |
einberufen [zum Heeresdienst] |
to muster |
| 14:08 |
zusammenrufen [Soldaten etc.] |
to muster |
| 14:08 |
abstrahieren von |
to abstract from |
| 14:08 |
benebelt |
in a daze {adj} |
| 14:09 |
verurteilen |
to darn [Am.: damn] |
| 14:09 |
verwünschen |
to darn [Am.: damn] |
| 14:09 |
verfluchen |
to darn [Am.: damn] |
| 14:10 |
verdammen |
to darn [Am.: damn] |
| 14:10 |
vorbehaltlos |
without qualification {adj} {adv} [unconditional] |
| 14:10 |
Bote {m} |
mercury |
| 14:10 |
klare Ansprache {f} [Orgelpfeife, bes. Prinzipal] |
chiff [organ pipe] |
| 14:14 |
Vorglühanlage {f} |
preheating unit [diesel engine] |
| 14:17 |
jdm. auf die Pelle rücken [ugs.] |
to crowd sb. |
| 14:17 |
Kaross {n} {m} [Umhang aus Leder] |
kaross [S.Afr.] |
| 14:28 |
Klo {n} [ugs.] |
plumbing [coll.: lavatory] |
| 14:29 |
Gleithang {m} |
slip-off slope [of river bend] |
| 14:29 |
Prallhang {m} |
cut bank |
| 14:29 |
überzogen |
penal {adj} [Br.: harsh] [rates, taxation] |
| 14:30 |
Hintermauerung {f} |
back-up |
| 14:30 |
gelegen |
lien {adj} {pp} [archaic] |
| 14:37 |
Tonne {f} [Massemaß] |
ton |
| 14:40 |
Dauerstrich {m} |
continuous wave |
| 14:42 |
einstellen [abbrechen] |
to discontinue |
| 15:23 |
Sieben Schmerzen Mariens |
Seven Sorrows of Mary |
| 15:47 |
Kinderärztin {f} |
pediatrist [female] [Am.] |
| 15:47 |
Kinderärztin {f} |
paediatrist [female] [Br.] |
| 15:47 |
Kinderarzt {m} |
paediatrist [Br.] |
| 15:47 |
Kinderarzt {m} |
pediatrist [Am.] |
| 15:54 |
Kupferschrot {m} |
copper shot |
| 15:55 |
Bleischrot {m} |
lead shot |
| 15:59 |
Gummistopfen {m} |
rubber stopper |
| 16:00 |
Verschmelzungsvertrag {m} |
merger agreement |
| 16:02 |
Gummistopfen {m} |
rubber bung |
| 16:07 |
Rettungs- |
rescue {attr} |
| 16:08 |
wärmeisolierend |
heat-insulated {adj} |
| 16:09 |
ohne Abbildung |
not illustrated |
| 16:39 |
wärmeisolierend |
heat-insulating {adj} |
| 17:39 |
schwarzer Zahnbelag [Black Stain / Melanodontie] |
black stain |
| 17:40 |
Dampfentwickler {m} |
steam generator |
| 17:41 |
Implosionsgefahr {f} |
danger of implosion |
| 17:41 |
Implosionsgefahr {f} |
risk of implosion |
| 17:51 |
Füllungsgold {n} |
filling gold |
| 17:51 |
Zahnluxation {f} |
tooth dislocation |
| 17:51 |
Zahnkreme {f} |
toothpaste |
| 17:52 |
Suprakonstruktion {f} |
superconstruction |
| 18:35 |
hochevakuiert |
highly evacuated {adj} |
| 18:42 |
Prothetiker {m} |
prosthetist |
| 18:43 |
medizinisches Verfahren {n} |
medical procedure |
| 18:46 |
Zahnmedizinstudent {m} |
dental student |
| 18:46 |
Zahnmedizinstudentin {f} |
dental student [female] |
| 18:46 |
Glasmantel {m} |
glass jacket |
| 19:02 |
Kaminsims {m} {n} |
mantel |
| 19:02 |
Straßenstrich {m} [ugs.] |
street-walkers' patch [coll.] |
| 19:05 |
Hochdruckkessel {m} |
high-pressure boiler |
| 19:05 |
hochgereinigt |
highly purified {adj} |
| 19:05 |
hochflüchtig |
highly volatile {adj} |
| 19:06 |
ein guter Tag |
a good day |
| 19:16 |
jdn. K.o. schlagen |
to k.o. sb [coll.] |
| 19:18 |
Schneetag {m} |
snow day |
| 19:18 |
Schneetag {m} |
day of snow |
| 19:19 |
hitzestabil |
heat-stable {adj} |
| 19:20 |
hitzestabil |
thermostable {adj} |
| 19:20 |
Prothetikerin {f} |
prosthetist [female] |
| 19:20 |
Zahnprothetiker {m} |
dental prosthetist |
| 19:21 |
Prophetin {f} |
prophet [female] |
| 19:21 |
Kindesmord {m} |
filicide |
| 19:21 |
Zahnkrem {f} |
toothpaste |
| 19:21 |
Heizspirale {f} |
heating element |
| 19:34 |
eingeführt |
superinduced {adj} {pp} |
| 19:34 |
festes Bankett {n} |
hard shoulder [Br.] |
| 19:35 |
Billett {n} [schweiz.] |
driving licence [Br.] |
| 19:35 |
viele Jahre (lang) |
for many years {adv} |
| 19:37 |
weibliche Gonade {f} [Eierstock] |
female gonad |
| 19:46 |
Zahn-Mund-Kiefer-Heilkunde {f} |
stomatology |
| 19:46 |
Elster {f} |
madge [Pica pica] [Br.] [coll.] |
| 19:46 |
Abdominalblutung {f} |
abdominal bleeding |
| 19:46 |
Märzen {n} [Bier] |
Maerzen [beer] |
| 19:46 |
Prolyl {n} |
prolyl |
| 19:47 |
Pneumektomie {f} |
pneumectomy |
| 19:49 |
abdominale Blutung {f} |
abdominal bleeding |
| 19:49 |
abdominale Blutung {f} |
abdominal hemorrhage [Am.] |
| 19:50 |
abdominale Blutung {f} |
abdominal haemorrhage [Br.] |
| 19:50 |
Abdominalblutung {f} |
abdominal haemorrhage [Br.] |
| 19:50 |
Abdominalblutung {f} |
abdominal hemorrhage [Am.] |
| 19:50 |
Großhirnblutung {f} |
cerebrum haemorrhage [Br.] |
| 19:50 |
Großhirnblutung {f} |
cerebrum hemorrhage [Am.] |
| 19:53 |
Torsionsfeder {f} |
torsion spring |
| 19:53 |
Parathyreoidektomie {f} |
parathyroidectomy |
| 19:53 |
parathyreopriv |
parathyroprival {adj} |
| 19:55 |
Rektalblutung {f} |
rectal bleeding |
| 19:55 |
Zahnvitalität {f} |
tooth vitality |
| 19:57 |
erwartet |
bided {pp} {adj} |
| 19:59 |
kaputt |
borked {adj} {pp} [sl.] |
| 19:59 |
Gut gebrüllt, Löwe. |
Well roar'd Lion. [William Shakespeare] |
| 20:02 |
Rektumblutung {f} |
rectal hemorrhage [Am.] |
| 20:02 |
Mevalonazidurie {f} (MVA) |
mevalonic aciduria (MVA) |
| 20:03 |
infantile neuroaxonale Dystrophie {f} (INAD) |
infantile neuroaxonal dystrophy (INAD) |
| 20:03 |
Neuraxon- |
neuroaxonal {adj} |
| 20:03 |
Zottenzahn {m} |
villiform tooth |
| 20:04 |
Schizodontie {f} |
(tooth) twinning |
| 20:04 |
Hyperodontie {f} |
polyodontia |
| 20:04 |
Zahnkeimpaarung {f} |
gemination |
| 20:04 |
Simulation {f} von Schmelzsprüngen |
simulation of enamel cracks |
| 20:04 |
Aufarbeiten {n} gebrauchter Anlagen |
refurbishing of used systems |
| 20:06 |
Cymbeline |
Cymbeline [William Shakespeare] |
| 20:06 |
Titus Andronicus |
Titus Andronicus [William Shakespeare] |
| 20:06 |
Julius Cäsar |
Julius Caesar [William Shakespeare] |
| 20:06 |
Macbeth |
Macbeth [William Shakespeare] |
| 20:06 |
Othello |
Othello [William Shakespeare] |
| 20:06 |
Ich bin stolz darauf, sagen zu können: "Ich bin ein Berliner"! |
I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! [John F. Kennedy] |
| 20:06 |
Schaffe ich das in fünf Minuten? |
Will I make it in five minutes? |
| 20:06 |
Wollt ihr den totalen Krieg? [Joseph Goebbels] |
Do you want total war? |
| 20:07 |
Aber morgen bin ich wieder nüchtern und Sie sind immer noch hässlich. |
But in the morning I will be sober and you will still be ugly. [Winston Churchill] |
| 20:08 |
Schäflein {pl} |
little sheep |
| 20:08 |
Schäfchen {pl} |
little sheep |
| 20:09 |
Rektumblutung {f} |
rectal bleeding |
| 20:09 |
Rektumblutung {f} |
rectal haemorrhage [Br.] |
| 20:09 |
bakterielle Vaginose {f} |
bacterial vaginosis |
| 20:10 |
unter der Knochenhaut gelegen |
subperiosteal {adj} |
| 20:10 |
Mundboden {m} |
floor of mouth |
| 20:10 |
Blasenhämorrhagie {f} |
bladder haemorrhage [Br.] |
| 20:10 |
Antiinfektiosum {n} |
anti-infective (agent) |
| 20:10 |
Der Rest ist Schweigen. |
The Rest is silence. [William Shakespeare] |
| 20:11 |
Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. |
To be, or not to be, that is the question. [William Shakespeare] |
| 20:11 |
Ein Pferd, ein Pferd, mein Königreich für ein Pferd! |
A horse, a horse, my kingdom for a horse! [William Shakespeare] |
| 20:11 |
Aromat {m} |
aromatic compound |
| 20:11 |
Ende gut, alles gut |
All’s well that ends well [William Shakespeare] |
| 20:11 |
pulmonale Blutung {f} |
pulmonary hemorrhage [Am.] |
| 20:11 |
Respirationszone {f} |
respiratory zone |
| 20:11 |
Norethisteron {n} |
norethisterone |
| 20:11 |
Fibrinolysesystem {n} |
fribrinolytic system |
| 20:11 |
Menometrorrhagie {f} |
menometrorrhagia |
| 20:12 |
Endbronchiole {f} |
terminal bronchiole |
| 20:12 |
Superabsorber-Polymer {n} (SAP) |
superabsorbent polymer (SAP) |
| 20:12 |
Respirationserkrankung {f} |
respiratory disorder |
| 20:13 |
Computertomographie-Pulmonalisangiographie {f} |
computed tomography pulmonary angiography |
| 20:13 |
komorbid |
co-morbid {adj} |
| 20:13 |
adhäsive Kapselentzündung {f} |
adhesive capsulitis |
| 20:13 |
Schultereckgelenk- |
acromioclavicular {adj} |
| 20:13 |
Erkennungsdistanzen {pl} |
recognition distances |
| 20:13 |
Hamlet, Prinz von Dänemark |
Hamlet, Prince of Denmark [William Shakespeare] |
| 20:14 |
Mitnehmerscheibe {f} |
entrainer disk [Am.] |
| 20:15 |
Adnexe {pl} |
adnexa |
| 20:15 |
Papstkreuz {n} |
papal cross |
| 20:15 |
Getränkekellnerin {f} |
cocktail waitress [esp. Am.] |
| 20:16 |
jdm. misstrauen |
to doubt sb. |
| 20:17 |
ungleichmäßig stehende Zähne {pl} |
unevenly spaced teeth |
| 20:17 |
weit auseinanderstehende Zähne {pl} |
rake teeth |
| 20:20 |
Mukopolysaccharidose {f} |
mucopolysaccharidosis |
| 20:21 |
Mukolipidose {f} |
mucolipidosis |
| 20:21 |
Genitalblutung {f} |
genital hemorrhage [Am.] |
| 20:21 |
Genitalblutung {f} |
genital haemorrhage [Br.] |
| 20:23 |
Baugrundrisiko {n} |
ground risk |
| 20:23 |
Verschmelzung {f} durch Aufnahme (einer Gesellschaft) |
merger by absorption (of a company) |
| 20:25 |
Nemalinmyopathie {f} |
nemaline myopathy |
| 20:26 |
Dehnungsschraube {f} |
dilatation screw |
| 20:28 |
Expansionsbogen {m} [E-arch] |
expansion arch [E-arch] |
| 20:31 |
Kinnvorsprung {m} |
protuberance of chin [Protuberancia mentalis] |
| 20:33 |
Rastersondenmikroskopie {f} |
scanning probe microscopy |
| 20:36 |
Werkstattmeister {m} |
master mechanic |
| 20:36 |
Adenohypophyse {f} |
anterior (lobe of the) hypophysis |
| 20:40 |
Carrie |
Carrie [Stephen King] |
| 20:41 |
Dewargefäß {n} |
Dewar vessel |
| 20:53 |
Bauernhoftiere {pl} |
farm animals |
| 20:53 |
Der Adept des Assassinen |
Assassin's Apprentice [Robin Hobb] |
| 20:53 |
Zahnwanderung {f} |
tooth migration |
| 20:53 |
Des Königs Meuchelmörder |
Royal Assassin [Robin Hobb] |
| 20:53 |
Die Schamanenbrücke |
Shaman's Crossing [Robin Hobb] |
| 20:54 |
Der Talisman |
The Talisman [Stephen King and Richard Straub] |
| 20:54 |
Im Morgengrauen |
Skeleton Crew [Stephen King] |
| 20:55 |
Christine |
Christine [Stephen King] |
| 20:55 |
Der Turm |
The Dark Tower [part 7, Stephen King] |
| 20:55 |
Cujo |
Cujo [Stephen King] |
| 20:55 |
Feuerkind |
Firestarter [Stephen King] |
| 20:56 |
Die Magie des Assassinen |
Assassin's Quest [Robin Hobb] |
| 20:57 |
Nachtschicht |
Night Shift [Stephen King] |
| 20:57 |
Spätschicht |
Graveyard Shift [Stephen King] |
| 20:58 |
Wolfsmond |
The Dark Tower: The Wolves of the Calla [Stephen King] |
| 20:58 |
Susannah |
The Dark Tower: Song of Susannah [Stephen King] |
| 20:59 |
Glas |
The Dark Tower: Wizard and Glass [Stephen King] |
| 20:59 |
Drei |
The Dark Tower: The Drawing of the Three [Stephen King] |
| 20:59 |
Kephalographie {f} |
cephalography |
| 20:59 |
Danse Macabre |
Danse Macabre [Stephen King] |
| 20:59 |
Schwarz |
The Dark Tower: The Gunslinger [Stephen King] |
| 21:05 |
Der Rasenmähermann |
The Lawnmower Man [Stephen King] |
| 21:06 |
Nebel |
The Mist [Stephen King] |
| 21:11 |
Der Affe |
The Monkey [Stephen King] |
| 21:11 |
Der Überlebenstyp |
Survivor Type [Stephen King] |
| 21:11 |
Der Dünenplanet |
Beachworld [Stephen King] |
| 21:11 |
Es |
It [Stephen King] |
| 21:11 |
Die Augen des Drachen |
The Eyes of the Dragon [Stephen King] |
| 21:11 |
Das Monstrum |
The Tommyknockers [Stephen King] |
| 21:11 |
Der Textcomputer der Götter |
Word Processor of the Gods [Stephen King] |
| 21:11 |
Der Fornit |
The Ballad of the Flexible Bullet [Stephen King] |
| 21:12 |
Der Milchmann schlägt wieder zu |
Big Wheels: A Tale of the Laundry Game (Milkman 2) [Stephen King] |
| 21:12 |
Paranoid: Ein Gesang |
Paranoid: A Chant [Stephen King] |
| 21:12 |
Nona |
Nona [Stephen King] |
| 21:12 |
Der Fornit |
Skeleton Crew [Stephen King] |
| 21:12 |
Für Owen |
For Owen [Stephen King] |
| 21:12 |
Das Floß |
The Raft [Stephen King] |
| 21:12 |
Kains Aufbegehren |
Cain Rose Up [Stephen King] |
| 21:12 |
Der Sensenmann |
The Reaper's Image [Stephen King] |
| 21:12 |
Travel |
The Jaunt [Stephen King] |
| 21:12 |
Der Hochzeitsempfang |
The Wedding Gig [Stephen King] |
| 21:13 |
Onkel Ottos Lastwagen |
Uncle Otto's Truck [Stephen King] |
| 21:13 |
Stark - The Dark Half |
The Dark Half [novel: Stephen King, film: George A. Romero] |
| 21:13 |
Der Gesang der Toten |
Skeleton Crew [Stephen King] |
| 21:13 |
Morgenlieferungen |
Morning Deliveries - Milkman 1 [Stephen King] |
| 21:13 |
Omi |
Gramma [Stephen King] |
| 21:13 |
Achtung, Tiger! |
Here There Be Tygers [Stephen King] |
| 21:13 |
Der große Gatsby |
The Great Gatsby [F. Scott Fitzgerald] |
| 21:13 |
Der Mann, der niemandem die Hand geben wollte |
The Man Who Would Not Shake Hands [Stephen King] |
| 21:13 |
Tot |
The Dark Tower: The Waste Lands [Stephen King] |
| 21:14 |
Dead Zone. Das Attentat |
The Dead Zone [Stephen King] |
| 21:14 |
Die Frau im Zimmer |
The Woman in the Room [Stephen King] |
| 21:14 |
Einen auf den Weg |
One For the Road [Stephen King] |
| 21:14 |
Der Mann, der Blumen liebte |
The Man Who Loved Flowers [Stephen King] |
| 21:14 |
Die letzte Sprosse |
The Last Rung on the Ladder [Stephen King] |
| 21:14 |
Kinder des Mais |
Children of the Corn [Stephen King] |
| 21:14 |
Ich weiß, was du brauchst |
I Know What You Need [Stephen King] |
| 21:14 |
Quitters, Inc. |
Quitters, Inc. [Stephen King] |
| 21:14 |
Der Mauervorsprung |
The Ledge [Stephen King] |
| 21:14 |
Erdbeerfrühling |
Strawberry Spring [Stephen King] |
| 21:14 |
Lastwagen |
Trucks [Stephen King] |
| 21:14 |
Manchmal kommen sie wieder |
Sometimes They Come Back [short story: Stephen King, film: Tom McLoughlin] |
| 21:14 |
Schlachtfeld |
Battleground [Stephen King] |
| 21:14 |
Das Schreckgespenst |
The Boogeyman [Stephen King] |
| 21:15 |
Der Wäschemangler |
The Mangler [Stephen King] |
| 21:15 |
Ich bin das Tor |
I Am the Doorway [Stephen King] |
| 21:15 |
Nächtliche Brandung |
Night Surf [Stephen King] |
| 21:15 |
Briefe aus Jerusalem |
Jerusalem's Lot [Stephen King] |
| 21:15 |
The Stand. Das letzte Gefecht |
The Stand [Stephen King] |
| 21:15 |
Brennen muss Salem |
Salem's Lot [Stephen King] |
| 21:15 |
Ein Wintermärchen: Atemtechnik |
A Winter's Tale: The Breathing Method [Stephen King] |
| 21:15 |
Herbstsonate: Die Leiche |
Fall From Innocence: The Body [Stephen King] |
| 21:15 |
Shining |
The Shining [Stephen King] |
| 21:15 |
Sommergewitter: Der Musterschüler |
Summer of Corruption: Apt Pupil [Stephen King] |
| 21:15 |
Frühlingserwachen: Pin-up |
Hope Springs Eternal: Rita Hayworth and Shawshank Redemption [Stephen King] |
| 21:15 |
Das Jahr des Werwolfs |
The Cycle of the Werewolf [Stephen King] |
| 21:15 |
Der Werwolf von Tarker Mills |
Silver Bullet [Stephen King] |
| 21:16 |
Frühling, Sommer, Herbst und Tod |
Different Seasons [Stephen King] |
| 21:17 |
Mrs. Todds Abkürzung |
Mrs. Todd's Shortcut [Stephen King] |
| 21:36 |
Die Meerenge |
The Reach [Stephen King] |
| 21:36 |
Der Gesang der Toten |
The Reach [Stephen King] |
| 21:39 |
frisch verheiratet |
just married {adj} |
| 21:40 |
Der Bibliothekspolizist |
The Library Policeman [Stephen King] |
| 21:40 |
Zeitraffer |
The Sun Dog [Stephen King] |
| 21:40 |
Langoliers |
The Langoliers [Stephen King] |
| 21:40 |
Das heimliche Fenster, der heimliche Garten |
Secret Window, Secret Garden [Stephen King] |
| 21:41 |
Nachts / Langoliers |
Four Past Midnight [Stephen King] |
| 21:41 |
Graue Masse |
Gray Matter [Stephen King] |
| 21:42 |
Säule des Himmels |
Pillar of the Sky [Cecelia Holland] |
| 21:50 |
Vollfacette {f} |
trupontic facing |
| 21:53 |
Siebschale {f} |
sieve tray |
| 21:53 |
Auffangschale {f} |
drip tray |
| 22:15 |
Kap Hoorn {n} |
Cape Horn |
| 22:26 |
Bucht {f} von San Francisco |
San Francisco Bay |
| 22:31 |
Ausbesserungslack {m} |
touch-up paint |
| 22:56 |
Spanngummi {m} {n} |
dental dam |
| 23:00 |
Trichterbrust {f} |
funnel chest [Pectus excavatus] |
| 23:00 |
Trichterbrust {f} |
trichterbrust [Pectus excavatus] |
| 23:06 |
glasfaserverstärkt |
glass fiber reinforced {adj} [Am.] |
| 23:06 |
glasfaserverstärkt |
glass fibre reinforced {adj} [Br.] |
| 23:06 |
mit drei Höckern [Zahn] |
tricuspal {adj} |
| 23:07 |
Dreihöckrigkeit {f} |
tricuspidy |
| 23:07 |
totgeschossen |
shot to death {adj} [postpos.] {pp} |
| 23:10 |
Erdungskabel {n} |
ground cable [Am.] |
| 23:10 |
Honeymoon |
Honeymoon [James Patterson, Howard Roughan] |
| 23:10 |
Wenn die Mäuse Katzen jagen |
Cat and Mouse [James Patterson] |
| 23:10 |
Die Mühle am Floss |
The Mill on the Floss [George Eliot (Mary Ann Evans)] |
| 23:10 |
Dolores |
Dolores Claiborne [Stephen King] |
| 23:11 |
Im Bann der Magie |
Forest Mage [Robin Hobb] |
| 23:16 |
Erdungskabel {n} |
grounding cable [Am.] |
| 23:16 |
Erdungskabel {n} |
earth cable [Br.] |
| 23:21 |
hämophil |
hemophile {adj} [Am.] |
| 23:21 |
hämophil |
haemophile {adj} [Br.] |
| 23:23 |
Herzbiopsie {f} |
heart biopsy |
| 23:24 |
Herzbiopsie {f} |
cardiac biopsy |
| 23:25 |
Perverse {f} |
sicko [female] [coll.] |
| 23:46 |
August in Brooklyn |
August in Brooklyn [Stephen King] |