Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 23. Juni 2008

00:06  Mimose {f} touch me not [Mimosa pudica]
00:08  eingebildet cocky {adj} [coll.]
00:11  Halo {m} halo
00:11  Wiederholfrequenz {f} repetition frequency
00:29  knapp succinct {adj}
00:29  Conn-Syndrom {n} Conn syndrome
00:32  bündig succinctly {adv}
01:16  Was macht das schon aus! What's the difference!
01:16  verheddert snarled {adj} {pp}
02:17  (zahnärztlicher) Patientenstuhl {m} dental chair
02:35  Befundkarte {f} mit Gebissschema dental chart
02:35  Flurkarte {f} field map
02:36  ausdrückliche Zusicherung {f} express warranty
02:46  Urheber {pl} initiators
04:44  Bezugswort {n} antecedent
04:44  verlegt [Termin] rescheduled {adj} {pp}
04:44  gepickt pecked {adj} {pp}
04:45  zartblau pale blue {adj}
04:47  Unglaube {m} unfaith
04:51  durchtrieben sleeky {adj}
05:30  Wie geht es weiter? What's next?
05:30  antasten [fig.] [Thema, Frage] to touch on
05:30  antasten [berühren] to touch
05:31  Werkzeugkoffer {m} tool chest
05:35  Ich würde ihn / sie nicht von der Bettkante stoßen. I wouldn't push him / her out of bed.
06:15  oberpeinlich [ugs.] extremely embarrassing {adj}
06:30  überlegen sein to be superior (to)
06:33  derlei Geschichten those / these sort of stories
06:34  Hunderennen {pl} the races [dogs]
06:37  Was will er (sagen)? What is he on about? [coll.]
06:38  obwohl despite {prep} [+gerund]
06:42  elektronische Postkarte {f} e-card
06:46  außen vor bleiben to get left out [to be not included]
06:46  Malaiin {f} Malayan [female]
06:46  Malaie {m} Malayan
06:46  reifbedeckt frost-covered {adj}
06:49  Friedrich Wilhelm [ugs.] [Unterschrift] John Hancock [Am.] [coll.] [signature]
06:50  Beileidsanruf {m} call of sympathy
07:13  begründeter Zweifel {m} reasonable doubt
07:47  geschmäht abused {adj} {pp} [verbally]
07:48  Kortikoide {pl} [veraltet] cortical hormones
08:01  Das spricht für ihn. That speaks in his favour. [Br.]
08:04  Ich bin dafür zu gehen. I'm in favour of going. [Br.]
08:05  Veranstaltungsorganisatorin {f} event manager [female]
08:05  Veranstaltungsorganisator {m} event manager
08:08  hineinfallen to fall in
08:34  Marathonlaufen {n} marathon running
08:38  Jerusalemer Jerusalem {attr}
08:38  Jerusalemerin {f} Jerusalemite [female]
08:38  Jerusalemer {m} Jerusalemite
08:45  Milchbauer {m} cow cocky [Aus., NZ] [coll.]
08:45  Freizeitläufer {m} amateur runner
08:46  Wortton {m} accent
08:46  Stirnplatte {f} end plate
08:58  Indische Kopfmassage {f} Indian head massage
08:58  Warmsteinmassage {f} hot stone massage
09:03  Thaimassage {f} Thai massage
09:05  Kopfmassage {f} head massage
09:05  Bürstenmassage {f} brush massage
09:09  Die Chancen stehen gut für uns. The odds are in our favour. [Br.]
09:09  klar für etw. all in favour of sth. [Br.]
09:09  jdm. eine Gefälligkeit erweisen to do sb. a small favour [Br.]
09:13  gepikt [ugs.] pricked {adj} {pp}
09:18  Relegationsspiel {n} relegation match
09:31  Sei so nett und ... Do me a favour and ... [Br.]
09:46  Ich habe / hätte große Lust, etw. zu tun [ugs.] I've a good mind to do sth. [coll.]
10:02  Tuareg {pl} Tuaregs [Saharan Berbers]
10:35  Viertelfinalspiel {n} quarter final
10:37  K.-o.-System {n} knockout system
10:42  geltend machen [vor Gericht] to plead
10:42  Tafelservice {n} dinner service
10:42  einschlagen [durch Händedruck] to accept
10:42  jdm. auf die Sprünge helfen to give sb. a leg up
10:52  öffentliche Versorgungsbetriebe {pl} public services
10:52  Sie trank ihm zu. She drank to him.
10:52  Laufvermögen {n} running ability
10:54  Längsschott {n} longitudinal bulkhead
11:07  Die kleine Raupe Nimmersatt The Very Hungry Caterpillar [Eric Carle]
11:10  Herr Dirksen [Bob der Baumeister] Mr Dixon [Bob the Builder]
11:11  Frau Petermann [Bob der Baumeister] Mrs Percival [Bob the Builder]
11:11  Herr Eller [Bob der Baumeister] Mr Ellis [Bob the Builder]
11:11  Herr Brauer [Bob der Baumeister] Mr Bentley [Bob the Builder]
11:11  Benny [Bob der Baumeister] Benny [Bob the Builder]
11:11  Conti [Bob der Baumeister] Skip [Bob the Builder]
11:11  Packer [Bob der Baumeister] Packer [Bob the Builder]
11:11  Quaki [Bob der Baumeister] Squawk [Bob the Builder]
11:11  Muffel [Bob der Baumeister] Humpty [Bob the Builder]
11:11  Feder [Bob der Baumeister] Bird [Bob the Builder]
11:11  Bello [Bob der Baumeister] Scruffty [Bob the Builder]
11:11  Kuschel [Bob der Baumeister] Pilchard [Bob the Builder]
11:11  Flitzer [Bob der Baumeister] Zoomer [Bob the Builder]
11:11  Sprinti [Bob der Baumeister] Scrambler [Bob the Builder]
11:11  Scooter [Bob der Baumeister] Scoot [Bob the Builder]
11:11  Kessi [Bob der Baumeister] Trix [Bob the Builder]
11:11  Rumpel [Bob der Baumeister] Travis [Bob the Builder]
11:12  Baggi [Bob der Baumeister] Scoop [Bob the Builder]
11:16  Bob der Baumeister Bob the Builder
11:26  Hämisch [Bob der Baumeister] Hamish [Bob the Builder]
11:26  Bauer Gurke [Bob der Baumeister] Farmer Pickles [Bob the Builder]
11:26  Rollo [Bob der Baumeister] Roley [Bob the Builder]
11:26  Knolle [Bob der Baumeister] Spud [Bob the Builder]
11:26  Buddel [Bob der Baumeister] Muck [Bob the Builder]
11:26  Heppo [Bob der Baumeister] Lofty [Bob the Builder]
11:26  Mixi [Bob der Baumeister] Dizzy [Bob the Builder]
11:37  Felsenkeks {m} {n} [in Harry Potter novels] rock cake
11:38  zu schade für jdn./etw. too good for sb./sth.
11:38  Wilsondrossel {f} Wilson's thrush [Catharus fuscescens]
11:38  Wilsondrossel {f} willow thrush [Catharus fuscescens]
11:46  Crowding Out {n} crowding out
11:57  Schlussnote {f} contract note
11:59  Kriegsgott {m} god of war
12:20  Denier {n} denier
12:27  Marathonlauf {m} marathon race
12:30  Twen {m} [ugs.] [veraltend] twentysomething
12:37  Stammlösung {f} basis fertilizer solution
12:45  Rhema {n} rheme
12:45  öffentliche Aufbahrung {f} public viewing [funeral] [Am.]
12:46  Rotrückendrossel {f} red-backed ground thrush [Zoothera erythronota]
12:48  Europäischer Rechnungshof {m} European Court of Auditors
12:48  das Blatt (zu seinen Gunsten) wenden to turn the tide (in one's favour) [Br.]
13:21  leidig vexatious {adj}
14:04  besungen sung about {adj} {pp}
14:42  flach level {adj}
14:43  Gott {m} des Krieges god of war
14:44  Dauer- permanent {adj}
14:54  Weinende {f} crier [female]
14:57  Luftschlacht {f} furball [large dog fight]
15:59  auslösen to provoke
15:59  sich wohlfühlen to feel comfortable
16:00  sich unbehaglich fühlen to feel uncomfortable
16:00  sich unwohl fühlen to feel uncomfortable
16:00  verletzen to wound
16:01  Lust haben, etw. zu tun to feel like doing sth.
16:02  ratlos puzzled {adj}
16:03  zurückgehen um to decrease by
16:04  jdn. verurteilen (zu) to sentence sb. (to)
16:04  sich entzünden [Wunde] to become infected [wound]
16:16  Anwältin {f} lawyer [female]
16:26  Rechtsanwältin {f} lawyer [female]
16:27  jdn. aufziehen [großziehen] to bring sb. up
16:27  jdn. großziehen to bring sb. up
16:30  Entkapselung {f} decapsulation
16:30  Hundekampf {m} dogfight
16:38  Bemühen {n} struggle
16:39  etw. auslassen to skip sth.
16:48  Gerichtsverfahren {n} trial
16:49  willens sein, etw. zu tun [geh.] to be willing to do sth.
16:50  bereit sein, etw. zu tun to be willing to do sth.
16:52  Sprecherin {f} announcer [female]
16:52  Sprecher {m} announcer
17:09  mit jdm. (zusammen) herumhängen [ugs.] to hang around with sb. [coll.]
17:14  Juristin {f} lawyer [female]
17:17  jdn. erziehen to bring sb. up
17:18  sich wohl fühlen to feel comfortable
17:20  Schwarzbrauen-Maustimalie {f} black-browed jungle babbler [Malacocincla perspicillata]
17:28  Jurist {m} jurist
17:30  Istwert {m} real value
17:30  Matrixgröße {f} matrix size
17:30  Bildrekonstruktion {f} image reconstruction
17:30  Kegelstrahl {m} cone beam
17:31  Abdeckplane {f} drop cloth
17:31  sich seinem Schicksal ergeben to resign oneself to one's fate
17:39  Bekanntheitsgrad {m} [eines Prominenten] name recognition
17:39  Bekanntheit {f} [eines Prominenten] name recognition
17:39  weit hinter jdm. zurückliegen to run far behind sb.
17:42  Achtung! Nix! [Br.] [obs.]
17:43  etw. nach Süden ausrichten to face sth. south
17:45  keck sassy {adj} [Am.] [coll.]
17:46  Batmans Rückkehr Batman Returns [Tim Burton]
17:46  Edward mit den Scherenhänden Edward Scissorhands [Tim Burton]
17:46  fäkal excrementitious {adj}
17:47  Fäzes {pl} faeces [Br.]
17:47  Fäzes {pl} feces [Am.]
18:00  reduzieren to bring down
18:34  spanend bearbeiten to cut
18:34  Diverses {n} miscellaneous
19:12  Es heißt ... (The) word is that ...
19:12  Es geht das Gerücht, dass ... Word has it that ...
19:23  Marathonläufe {pl} marathons
19:29  Energiepreise {pl} energy prices
19:33  Ex {m} [ugs.] ex [coll.]
19:33  Ex {f} [ugs.] ex [coll.] [female]
19:39  Fächerstrahl {m} fan beam
19:41  Klimabericht {m} climate report
20:18  erhängt hanged {adj} {pp} [Br.]
20:18  erhellt lit up {adj} {pp}
20:19  gutes Zureden {n} persuasion
20:19  erhört answered {adj} {pp} [of prayers]
20:29  Aufnahmedauer {f} exposure time
20:32  Spontanausscheidung {f} [z.B. Steine] spontaneous excretion
20:33  Reiz- irritant {adj}
20:33  Reizgift {n} irritant poison
20:34  Drehzentrum {n} center of rotation [Am.]
20:34  Drehzentrum {n} centre of rotation [Br.]
20:34  Röntgenfilm {m} X-ray film
20:35  erhängt hung {adj} {pp} [Am.]
20:35  Röntgenfilm {m} radiographic film
20:35  blauempfindlich blue-sensitive {adj}
20:35  Ich denke mal, ... I would imagine ...
20:35  Ursünde {f} original sin
20:35  Marathongehen {n} walkathon
20:35  approximierbar approximable {adj}
20:35  Könnte sie doch nur ... Would that she could ... [literary: If only she could ...]
20:37  Gehmarathon {m} walkathon
20:38  Ich bin sehr dafür. I'm very much in favour of it. [Br.]
20:39  Sweeney Todd - Der teuflische Barbier aus der Fleet Street Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street [Tim Burton]
20:49  erhoben upraised {adj} {pp}
20:49  abgeschöpft skimmed {adj} {pp}
21:01  mentale Retardierung {f} mental retardation
21:07  Schnittbild {n} [z.B. CT, MR, PET] sectional image
21:14  (kurze) Wahlkampftour {f} campaign swing [Am.]
21:16  Tischvorschub {m} table feed
21:16  Klavierschemel {m} piano stool
21:16  erhofft hoped-for {adj}
21:16  Rotscheitel-Zweigtimalie {f} rufous-crowned tree babbler [Malacopteron magnum]
21:17  Bartstreif-Zweigtimalie {f} moustached tree babbler [Malacopteron magnirostre]
21:17  Rotstirn-Zweigtimalie {f} scaly-crowned babbler [Malacopteron cinereum]
21:17  Graubrust-Zweigtimalie {f} grey-breasted babbler [Malacopteron albogulare] [Br.]
21:17  Schwarzscheitel-Zweigtimalie {f} sooty-capped babbler [Malacopteron affine]
21:17  Horsfield-Maustimalie {f} Horsfield's jungle babbler [Malacocincla sepiaria]
21:17  Schnittbildverfahren {n} sectional imaging (technique)
21:17  Nervenreizung {f} nerve irritation
21:19  schneesturmartig blizzard-like {adj}
21:20  adrenerg adrenergic {adj}
21:21  unterstützend adjuvant {adj}
21:21  ergänzend adjuvant {adj}
21:21  adjuvant adjuvant {adj}
21:30  erhöht increased {adj} {pp}
21:30  Leinkraut {n} toadflax [genus Linaria]
21:30  Röntgencomputertomographie {f} X-ray computed tomography
21:30  Diverses {n} miscellaneous
21:31  erhöht boosted {adj} {pp}
21:31  allogen allogenic {adj}
21:31  erheitert exhilarated {adj} {pp}
21:32  allogen allogeneic {adj}
21:32  erhoben compiled {adj} {pp} [data]
21:32  vorne außenseitig anterolateral {adj}
21:32  erhalten preserved {adj} {pp}
21:32  erhöht raised {adj} {pp}
21:32  erhoben uplifted {adj} {pp}
21:33  erhoben exalted {adj} {pp}
21:33  wieder erhellt relumined {adj} {pp}
21:34  erhöht heightened {adj} {pp}
21:34  erhalten obtained {adj} {pp}
21:34  Ballenzeh {m} [pathologischer Schiefstand der großen Zehe. bunion [Hallux valgus]
21:37  Entscheidung in Oklahoma Tex [S. E. Hinton]
21:38  verkäst caseated {adj} {pp}
21:38  Jetzt und hier That Was Then, This Is Now [S. E. Hinton]
21:39  Handauflage {f} palmrest
21:41  Aldosteronom {n} aldosteronoma
21:42  Nosferatu: Eine Symphonie des Grauens [Friedrich Wilhelm Murnau] Nosferatu: A Symphony of Horror
21:42  Charlie und die Schokoladenfabrik Charlie and the Chocolate Factory [book: Roald Dahl, films: Mel Stuart (1971), Tim Burton (2005)]
21:42  James und der Riesenpfirsich James and the Giant Peach [Roald Dahl]
21:43  Lachnummer {f} [ugs.: einfache Aufgabe] laugher
21:43  Bescheid wissen to be on familiar ground [fig.]
21:45  Keilschwanztimalie {f} wedge-tailed jery [Hartertula flavoviridis]
21:51  Hirnsklerose {f} [inkorrekte Bez. für Arteriosklerose von Hirngefäßen] cerebrosclerosis
21:53  Chlamydia {pl} chlamydia
21:53  Chlamydien {pl} chlamydia
22:05  verspritzend squirting {adj}
22:05  ekliger nastier {adj}
22:06  Er ist Engländer. He's English.
22:08  Monarchie {f} monarchy
22:08  abgeleitet derived {adj} {pp}
22:08  untervermietet sublet {adj} {pp}
22:08  öffentliche Besichtigung {f} public viewing
22:09  ausgerenkt dislocated {adj} {pp}
22:12  Auskugelung {f} [eines Gelenks] dislocation [of a joint]
22:12  Diabetikerin {f} diabetic [female]
22:22  Ausrenkung {f} luxation
22:22  Wellenscheitel {m} wave crest
22:22  Vorbereitungsarbeit {f} preparatory work
22:45  Gewebepathologe {m} histopathologist
23:02  i.e. [veraltend für "id est", das heißt] i.e. [id est]
23:03  Europäischer Gerichtshof {m} für Menschenrechte European Court of Human Rights (ECHR)
23:04  ausgerenkt dislocated {adj} {pp}
23:08  gewogen und für zu leicht befunden weighed and found wanting
23:11  Schichtweite {f} slice width
23:25  Injury Severity Score {m} (ISS) [wird in der Traumatologie zur Klassifikation und statistischen Erfassung von Verletzungsmustern bzw. Mehrfachverletzungen benutzt] Injury Severity Score (ISS) [is an established medical score to asses trauma severity]
23:43  Flagellation {f} flagellation
23:43  Auspeitschen {n} flagellation
23:43  Magenauspumpen {n} evacuation of the stomach
23:45  ausschwitzen to transpire
23:46  ausschwitzen to sweat out
23:46  Ausschwitzen {n} transpiration