| 00:06 |
Mimose {f} |
touch me not [Mimosa pudica] |
| 00:08 |
eingebildet |
cocky {adj} [coll.] |
| 00:11 |
Halo {m} |
halo |
| 00:11 |
Wiederholfrequenz {f} |
repetition frequency |
| 00:29 |
knapp |
succinct {adj} |
| 00:29 |
Conn-Syndrom {n} |
Conn syndrome |
| 00:32 |
bündig |
succinctly {adv} |
| 01:16 |
Was macht das schon aus! |
What's the difference! |
| 01:16 |
verheddert |
snarled {adj} {pp} |
| 02:17 |
(zahnärztlicher) Patientenstuhl {m} |
dental chair |
| 02:35 |
Befundkarte {f} mit Gebissschema |
dental chart |
| 02:35 |
Flurkarte {f} |
field map |
| 02:36 |
ausdrückliche Zusicherung {f} |
express warranty |
| 02:46 |
Urheber {pl} |
initiators |
| 04:44 |
Bezugswort {n} |
antecedent |
| 04:44 |
verlegt [Termin] |
rescheduled {adj} {pp} |
| 04:44 |
gepickt |
pecked {adj} {pp} |
| 04:45 |
zartblau |
pale blue {adj} |
| 04:47 |
Unglaube {m} |
unfaith |
| 04:51 |
durchtrieben |
sleeky {adj} |
| 05:30 |
Wie geht es weiter? |
What's next? |
| 05:30 |
antasten [fig.] [Thema, Frage] |
to touch on |
| 05:30 |
antasten [berühren] |
to touch |
| 05:31 |
Werkzeugkoffer {m} |
tool chest |
| 05:35 |
Ich würde ihn / sie nicht von der Bettkante stoßen. |
I wouldn't push him / her out of bed. |
| 06:15 |
oberpeinlich [ugs.] |
extremely embarrassing {adj} |
| 06:30 |
überlegen sein |
to be superior (to) |
| 06:33 |
derlei Geschichten |
those / these sort of stories |
| 06:34 |
Hunderennen {pl} |
the races [dogs] |
| 06:37 |
Was will er (sagen)? |
What is he on about? [coll.] |
| 06:38 |
obwohl |
despite {prep} [+gerund] |
| 06:42 |
elektronische Postkarte {f} |
e-card |
| 06:46 |
außen vor bleiben |
to get left out [to be not included] |
| 06:46 |
Malaiin {f} |
Malayan [female] |
| 06:46 |
Malaie {m} |
Malayan |
| 06:46 |
reifbedeckt |
frost-covered {adj} |
| 06:49 |
Friedrich Wilhelm [ugs.] [Unterschrift] |
John Hancock [Am.] [coll.] [signature] |
| 06:50 |
Beileidsanruf {m} |
call of sympathy |
| 07:13 |
begründeter Zweifel {m} |
reasonable doubt |
| 07:47 |
geschmäht |
abused {adj} {pp} [verbally] |
| 07:48 |
Kortikoide {pl} [veraltet] |
cortical hormones |
| 08:01 |
Das spricht für ihn. |
That speaks in his favour. [Br.] |
| 08:04 |
Ich bin dafür zu gehen. |
I'm in favour of going. [Br.] |
| 08:05 |
Veranstaltungsorganisatorin {f} |
event manager [female] |
| 08:05 |
Veranstaltungsorganisator {m} |
event manager |
| 08:08 |
hineinfallen |
to fall in |
| 08:34 |
Marathonlaufen {n} |
marathon running |
| 08:38 |
Jerusalemer |
Jerusalem {attr} |
| 08:38 |
Jerusalemerin {f} |
Jerusalemite [female] |
| 08:38 |
Jerusalemer {m} |
Jerusalemite |
| 08:45 |
Milchbauer {m} |
cow cocky [Aus., NZ] [coll.] |
| 08:45 |
Freizeitläufer {m} |
amateur runner |
| 08:46 |
Wortton {m} |
accent |
| 08:46 |
Stirnplatte {f} |
end plate |
| 08:58 |
Indische Kopfmassage {f} |
Indian head massage |
| 08:58 |
Warmsteinmassage {f} |
hot stone massage |
| 09:03 |
Thaimassage {f} |
Thai massage |
| 09:05 |
Kopfmassage {f} |
head massage |
| 09:05 |
Bürstenmassage {f} |
brush massage |
| 09:09 |
Die Chancen stehen gut für uns. |
The odds are in our favour. [Br.] |
| 09:09 |
klar für etw. |
all in favour of sth. [Br.] |
| 09:09 |
jdm. eine Gefälligkeit erweisen |
to do sb. a small favour [Br.] |
| 09:13 |
gepikt [ugs.] |
pricked {adj} {pp} |
| 09:18 |
Relegationsspiel {n} |
relegation match |
| 09:31 |
Sei so nett und ... |
Do me a favour and ... [Br.] |
| 09:46 |
Ich habe / hätte große Lust, etw. zu tun [ugs.] |
I've a good mind to do sth. [coll.] |
| 10:02 |
Tuareg {pl} |
Tuaregs [Saharan Berbers] |
| 10:35 |
Viertelfinalspiel {n} |
quarter final |
| 10:37 |
K.-o.-System {n} |
knockout system |
| 10:42 |
geltend machen [vor Gericht] |
to plead |
| 10:42 |
Tafelservice {n} |
dinner service |
| 10:42 |
einschlagen [durch Händedruck] |
to accept |
| 10:42 |
jdm. auf die Sprünge helfen |
to give sb. a leg up |
| 10:52 |
öffentliche Versorgungsbetriebe {pl} |
public services |
| 10:52 |
Sie trank ihm zu. |
She drank to him. |
| 10:52 |
Laufvermögen {n} |
running ability |
| 10:54 |
Längsschott {n} |
longitudinal bulkhead |
| 11:07 |
Die kleine Raupe Nimmersatt |
The Very Hungry Caterpillar [Eric Carle] |
| 11:10 |
Herr Dirksen [Bob der Baumeister] |
Mr Dixon [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Frau Petermann [Bob der Baumeister] |
Mrs Percival [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Herr Eller [Bob der Baumeister] |
Mr Ellis [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Herr Brauer [Bob der Baumeister] |
Mr Bentley [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Benny [Bob der Baumeister] |
Benny [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Conti [Bob der Baumeister] |
Skip [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Packer [Bob der Baumeister] |
Packer [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Quaki [Bob der Baumeister] |
Squawk [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Muffel [Bob der Baumeister] |
Humpty [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Feder [Bob der Baumeister] |
Bird [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Bello [Bob der Baumeister] |
Scruffty [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Kuschel [Bob der Baumeister] |
Pilchard [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Flitzer [Bob der Baumeister] |
Zoomer [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Sprinti [Bob der Baumeister] |
Scrambler [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Scooter [Bob der Baumeister] |
Scoot [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Kessi [Bob der Baumeister] |
Trix [Bob the Builder] |
| 11:11 |
Rumpel [Bob der Baumeister] |
Travis [Bob the Builder] |
| 11:12 |
Baggi [Bob der Baumeister] |
Scoop [Bob the Builder] |
| 11:16 |
Bob der Baumeister |
Bob the Builder |
| 11:26 |
Hämisch [Bob der Baumeister] |
Hamish [Bob the Builder] |
| 11:26 |
Bauer Gurke [Bob der Baumeister] |
Farmer Pickles [Bob the Builder] |
| 11:26 |
Rollo [Bob der Baumeister] |
Roley [Bob the Builder] |
| 11:26 |
Knolle [Bob der Baumeister] |
Spud [Bob the Builder] |
| 11:26 |
Buddel [Bob der Baumeister] |
Muck [Bob the Builder] |
| 11:26 |
Heppo [Bob der Baumeister] |
Lofty [Bob the Builder] |
| 11:26 |
Mixi [Bob der Baumeister] |
Dizzy [Bob the Builder] |
| 11:37 |
Felsenkeks {m} {n} [in Harry Potter novels] |
rock cake |
| 11:38 |
zu schade für jdn./etw. |
too good for sb./sth. |
| 11:38 |
Wilsondrossel {f} |
Wilson's thrush [Catharus fuscescens] |
| 11:38 |
Wilsondrossel {f} |
willow thrush [Catharus fuscescens] |
| 11:46 |
Crowding Out {n} |
crowding out |
| 11:57 |
Schlussnote {f} |
contract note |
| 11:59 |
Kriegsgott {m} |
god of war |
| 12:20 |
Denier {n} |
denier |
| 12:27 |
Marathonlauf {m} |
marathon race |
| 12:30 |
Twen {m} [ugs.] [veraltend] |
twentysomething |
| 12:37 |
Stammlösung {f} |
basis fertilizer solution |
| 12:45 |
Rhema {n} |
rheme |
| 12:45 |
öffentliche Aufbahrung {f} |
public viewing [funeral] [Am.] |
| 12:46 |
Rotrückendrossel {f} |
red-backed ground thrush [Zoothera erythronota] |
| 12:48 |
Europäischer Rechnungshof {m} |
European Court of Auditors |
| 12:48 |
das Blatt (zu seinen Gunsten) wenden |
to turn the tide (in one's favour) [Br.] |
| 13:21 |
leidig |
vexatious {adj} |
| 14:04 |
besungen |
sung about {adj} {pp} |
| 14:42 |
flach |
level {adj} |
| 14:43 |
Gott {m} des Krieges |
god of war |
| 14:44 |
Dauer- |
permanent {adj} |
| 14:54 |
Weinende {f} |
crier [female] |
| 14:57 |
Luftschlacht {f} |
furball [large dog fight] |
| 15:59 |
auslösen |
to provoke |
| 15:59 |
sich wohlfühlen |
to feel comfortable |
| 16:00 |
sich unbehaglich fühlen |
to feel uncomfortable |
| 16:00 |
sich unwohl fühlen |
to feel uncomfortable |
| 16:00 |
verletzen |
to wound |
| 16:01 |
Lust haben, etw. zu tun |
to feel like doing sth. |
| 16:02 |
ratlos |
puzzled {adj} |
| 16:03 |
zurückgehen um |
to decrease by |
| 16:04 |
jdn. verurteilen (zu) |
to sentence sb. (to) |
| 16:04 |
sich entzünden [Wunde] |
to become infected [wound] |
| 16:16 |
Anwältin {f} |
lawyer [female] |
| 16:26 |
Rechtsanwältin {f} |
lawyer [female] |
| 16:27 |
jdn. aufziehen [großziehen] |
to bring sb. up |
| 16:27 |
jdn. großziehen |
to bring sb. up |
| 16:30 |
Entkapselung {f} |
decapsulation |
| 16:30 |
Hundekampf {m} |
dogfight |
| 16:38 |
Bemühen {n} |
struggle |
| 16:39 |
etw. auslassen |
to skip sth. |
| 16:48 |
Gerichtsverfahren {n} |
trial |
| 16:49 |
willens sein, etw. zu tun [geh.] |
to be willing to do sth. |
| 16:50 |
bereit sein, etw. zu tun |
to be willing to do sth. |
| 16:52 |
Sprecherin {f} |
announcer [female] |
| 16:52 |
Sprecher {m} |
announcer |
| 17:09 |
mit jdm. (zusammen) herumhängen [ugs.] |
to hang around with sb. [coll.] |
| 17:14 |
Juristin {f} |
lawyer [female] |
| 17:17 |
jdn. erziehen |
to bring sb. up |
| 17:18 |
sich wohl fühlen |
to feel comfortable |
| 17:20 |
Schwarzbrauen-Maustimalie {f} |
black-browed jungle babbler [Malacocincla perspicillata] |
| 17:28 |
Jurist {m} |
jurist |
| 17:30 |
Istwert {m} |
real value |
| 17:30 |
Matrixgröße {f} |
matrix size |
| 17:30 |
Bildrekonstruktion {f} |
image reconstruction |
| 17:30 |
Kegelstrahl {m} |
cone beam |
| 17:31 |
Abdeckplane {f} |
drop cloth |
| 17:31 |
sich seinem Schicksal ergeben |
to resign oneself to one's fate |
| 17:39 |
Bekanntheitsgrad {m} [eines Prominenten] |
name recognition |
| 17:39 |
Bekanntheit {f} [eines Prominenten] |
name recognition |
| 17:39 |
weit hinter jdm. zurückliegen |
to run far behind sb. |
| 17:42 |
Achtung! |
Nix! [Br.] [obs.] |
| 17:43 |
etw. nach Süden ausrichten |
to face sth. south |
| 17:45 |
keck |
sassy {adj} [Am.] [coll.] |
| 17:46 |
Batmans Rückkehr |
Batman Returns [Tim Burton] |
| 17:46 |
Edward mit den Scherenhänden |
Edward Scissorhands [Tim Burton] |
| 17:46 |
fäkal |
excrementitious {adj} |
| 17:47 |
Fäzes {pl} |
faeces [Br.] |
| 17:47 |
Fäzes {pl} |
feces [Am.] |
| 18:00 |
reduzieren |
to bring down |
| 18:34 |
spanend bearbeiten |
to cut |
| 18:34 |
Diverses {n} |
miscellaneous |
| 19:12 |
Es heißt ... |
(The) word is that ... |
| 19:12 |
Es geht das Gerücht, dass ... |
Word has it that ... |
| 19:23 |
Marathonläufe {pl} |
marathons |
| 19:29 |
Energiepreise {pl} |
energy prices |
| 19:33 |
Ex {m} [ugs.] |
ex [coll.] |
| 19:33 |
Ex {f} [ugs.] |
ex [coll.] [female] |
| 19:39 |
Fächerstrahl {m} |
fan beam |
| 19:41 |
Klimabericht {m} |
climate report |
| 20:18 |
erhängt |
hanged {adj} {pp} [Br.] |
| 20:18 |
erhellt |
lit up {adj} {pp} |
| 20:19 |
gutes Zureden {n} |
persuasion |
| 20:19 |
erhört |
answered {adj} {pp} [of prayers] |
| 20:29 |
Aufnahmedauer {f} |
exposure time |
| 20:32 |
Spontanausscheidung {f} [z.B. Steine] |
spontaneous excretion |
| 20:33 |
Reiz- |
irritant {adj} |
| 20:33 |
Reizgift {n} |
irritant poison |
| 20:34 |
Drehzentrum {n} |
center of rotation [Am.] |
| 20:34 |
Drehzentrum {n} |
centre of rotation [Br.] |
| 20:34 |
Röntgenfilm {m} |
X-ray film |
| 20:35 |
erhängt |
hung {adj} {pp} [Am.] |
| 20:35 |
Röntgenfilm {m} |
radiographic film |
| 20:35 |
blauempfindlich |
blue-sensitive {adj} |
| 20:35 |
Ich denke mal, ... |
I would imagine ... |
| 20:35 |
Ursünde {f} |
original sin |
| 20:35 |
Marathongehen {n} |
walkathon |
| 20:35 |
approximierbar |
approximable {adj} |
| 20:35 |
Könnte sie doch nur ... |
Would that she could ... [literary: If only she could ...] |
| 20:37 |
Gehmarathon {m} |
walkathon |
| 20:38 |
Ich bin sehr dafür. |
I'm very much in favour of it. [Br.] |
| 20:39 |
Sweeney Todd - Der teuflische Barbier aus der Fleet Street |
Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street [Tim Burton] |
| 20:49 |
erhoben |
upraised {adj} {pp} |
| 20:49 |
abgeschöpft |
skimmed {adj} {pp} |
| 21:01 |
mentale Retardierung {f} |
mental retardation |
| 21:07 |
Schnittbild {n} [z.B. CT, MR, PET] |
sectional image |
| 21:14 |
(kurze) Wahlkampftour {f} |
campaign swing [Am.] |
| 21:16 |
Tischvorschub {m} |
table feed |
| 21:16 |
Klavierschemel {m} |
piano stool |
| 21:16 |
erhofft |
hoped-for {adj} |
| 21:16 |
Rotscheitel-Zweigtimalie {f} |
rufous-crowned tree babbler [Malacopteron magnum] |
| 21:17 |
Bartstreif-Zweigtimalie {f} |
moustached tree babbler [Malacopteron magnirostre] |
| 21:17 |
Rotstirn-Zweigtimalie {f} |
scaly-crowned babbler [Malacopteron cinereum] |
| 21:17 |
Graubrust-Zweigtimalie {f} |
grey-breasted babbler [Malacopteron albogulare] [Br.] |
| 21:17 |
Schwarzscheitel-Zweigtimalie {f} |
sooty-capped babbler [Malacopteron affine] |
| 21:17 |
Horsfield-Maustimalie {f} |
Horsfield's jungle babbler [Malacocincla sepiaria] |
| 21:17 |
Schnittbildverfahren {n} |
sectional imaging (technique) |
| 21:17 |
Nervenreizung {f} |
nerve irritation |
| 21:19 |
schneesturmartig |
blizzard-like {adj} |
| 21:20 |
adrenerg |
adrenergic {adj} |
| 21:21 |
unterstützend |
adjuvant {adj} |
| 21:21 |
ergänzend |
adjuvant {adj} |
| 21:21 |
adjuvant |
adjuvant {adj} |
| 21:30 |
erhöht |
increased {adj} {pp} |
| 21:30 |
Leinkraut {n} |
toadflax [genus Linaria] |
| 21:30 |
Röntgencomputertomographie {f} |
X-ray computed tomography |
| 21:30 |
Diverses {n} |
miscellaneous |
| 21:31 |
erhöht |
boosted {adj} {pp} |
| 21:31 |
allogen |
allogenic {adj} |
| 21:31 |
erheitert |
exhilarated {adj} {pp} |
| 21:32 |
allogen |
allogeneic {adj} |
| 21:32 |
erhoben |
compiled {adj} {pp} [data] |
| 21:32 |
vorne außenseitig |
anterolateral {adj} |
| 21:32 |
erhalten |
preserved {adj} {pp} |
| 21:32 |
erhöht |
raised {adj} {pp} |
| 21:32 |
erhoben |
uplifted {adj} {pp} |
| 21:33 |
erhoben |
exalted {adj} {pp} |
| 21:33 |
wieder erhellt |
relumined {adj} {pp} |
| 21:34 |
erhöht |
heightened {adj} {pp} |
| 21:34 |
erhalten |
obtained {adj} {pp} |
| 21:34 |
Ballenzeh {m} [pathologischer Schiefstand der großen Zehe. |
bunion [Hallux valgus] |
| 21:37 |
Entscheidung in Oklahoma |
Tex [S. E. Hinton] |
| 21:38 |
verkäst |
caseated {adj} {pp} |
| 21:38 |
Jetzt und hier |
That Was Then, This Is Now [S. E. Hinton] |
| 21:39 |
Handauflage {f} |
palmrest |
| 21:41 |
Aldosteronom {n} |
aldosteronoma |
| 21:42 |
Nosferatu: Eine Symphonie des Grauens [Friedrich Wilhelm Murnau] |
Nosferatu: A Symphony of Horror |
| 21:42 |
Charlie und die Schokoladenfabrik |
Charlie and the Chocolate Factory [book: Roald Dahl, films: Mel Stuart (1971), Tim Burton (2005)] |
| 21:42 |
James und der Riesenpfirsich |
James and the Giant Peach [Roald Dahl] |
| 21:43 |
Lachnummer {f} [ugs.: einfache Aufgabe] |
laugher |
| 21:43 |
Bescheid wissen |
to be on familiar ground [fig.] |
| 21:45 |
Keilschwanztimalie {f} |
wedge-tailed jery [Hartertula flavoviridis] |
| 21:51 |
Hirnsklerose {f} [inkorrekte Bez. für Arteriosklerose von Hirngefäßen] |
cerebrosclerosis |
| 21:53 |
Chlamydia {pl} |
chlamydia |
| 21:53 |
Chlamydien {pl} |
chlamydia |
| 22:05 |
verspritzend |
squirting {adj} |
| 22:05 |
ekliger |
nastier {adj} |
| 22:06 |
Er ist Engländer. |
He's English. |
| 22:08 |
Monarchie {f} |
monarchy |
| 22:08 |
abgeleitet |
derived {adj} {pp} |
| 22:08 |
untervermietet |
sublet {adj} {pp} |
| 22:08 |
öffentliche Besichtigung {f} |
public viewing |
| 22:09 |
ausgerenkt |
dislocated {adj} {pp} |
| 22:12 |
Auskugelung {f} [eines Gelenks] |
dislocation [of a joint] |
| 22:12 |
Diabetikerin {f} |
diabetic [female] |
| 22:22 |
Ausrenkung {f} |
luxation |
| 22:22 |
Wellenscheitel {m} |
wave crest |
| 22:22 |
Vorbereitungsarbeit {f} |
preparatory work |
| 22:45 |
Gewebepathologe {m} |
histopathologist |
| 23:02 |
i.e. [veraltend für "id est", das heißt] |
i.e. [id est] |
| 23:03 |
Europäischer Gerichtshof {m} für Menschenrechte |
European Court of Human Rights (ECHR) |
| 23:04 |
ausgerenkt |
dislocated {adj} {pp} |
| 23:08 |
gewogen und für zu leicht befunden |
weighed and found wanting |
| 23:11 |
Schichtweite {f} |
slice width |
| 23:25 |
Injury Severity Score {m} (ISS) [wird in der Traumatologie zur Klassifikation und statistischen Erfassung von Verletzungsmustern bzw. Mehrfachverletzungen benutzt] |
Injury Severity Score (ISS) [is an established medical score to asses trauma severity] |
| 23:43 |
Flagellation {f} |
flagellation |
| 23:43 |
Auspeitschen {n} |
flagellation |
| 23:43 |
Magenauspumpen {n} |
evacuation of the stomach |
| 23:45 |
ausschwitzen |
to transpire |
| 23:46 |
ausschwitzen |
to sweat out |
| 23:46 |
Ausschwitzen {n} |
transpiration |